難民危機是對人格的考驗
-
0:01 - 0:04今天談的是全球難民危機的問題。
-
0:04 - 0:07我想讓各位知道,
-
0:07 - 0:11這危機是可解決的,
而非無計可施。 -
0:12 - 0:17也讓各位知道這關乎我們,
以及我們是誰。 -
0:17 - 0:21這是對於前線難民的試驗。
-
0:21 - 0:24對我來說,這不只是種職業義務,
-
0:24 - 0:29只因我在非營利機構支援,
並安置在世界各處的難民。 -
0:29 - 0:30這與個人切身相關。
-
0:31 - 0:33我很愛這張照片。
-
0:34 - 0:36右邊那個很帥的男生,
-
0:36 - 0:37不是我。
-
0:38 - 0:41那是我父親雷夫,
1940 年在倫敦拍的。 -
0:41 - 0:43旁邊是他父親撒姆爾。
-
0:44 - 0:46他們是比利時的猶太難民,
-
0:46 - 0:50在納粹入侵當天逃走。
-
0:51 - 0:52我也很愛這張照片。
-
0:53 - 0:55這是一群難民孩子,
-
0:55 - 0:581946 年從波蘭遷到英國。
-
0:59 - 1:02中間那位是我母親瑪麗安,
-
1:03 - 1:06為了有新人生,她被送走,
-
1:06 - 1:07到了一個新國家,
-
1:07 - 1:08而且是獨自一人,
-
1:08 - 1:10在 12 歲時。
-
1:11 - 1:13我知道
-
1:13 - 1:16要是英國在 1940 年代
-
1:16 - 1:17拒絕難民,
-
1:18 - 1:21我今天就不會站在這裡了。
-
1:22 - 1:26但 70 年後,時代巨輪轉了回來,
-
1:27 - 1:30那些築起高牆的聲音、
-
1:30 - 1:32充滿報復性的政治語言,
-
1:32 - 1:36受到挑戰的人道價值觀以及原則,
-
1:37 - 1:39出現在 70 年前
-
1:39 - 1:45對戰爭受害者宣告
不會再無家可歸的國家。 -
1:47 - 1:49去年的每一分鐘,
-
1:50 - 1:53至少有 24 人
-
1:53 - 1:56因著衝突、暴力與迫害
被迫離開家鄉: -
1:57 - 2:00敘利亞發生另一起化武攻擊、
-
2:00 - 2:03塔利班在阿富汗橫行、
-
2:03 - 2:09奈及利亞東北部的激進組織
「博科聖地」將女孩逐出學校。 -
2:10 - 2:13這些人移到另一個城市
-
2:13 - 2:15不是為了過更好的生活,
-
2:15 - 2:17而是為了活命。
-
2:19 - 2:20這是真正的悲劇。
-
2:22 - 2:27世上最有名的難民
今天無法在這和你們對話。 -
2:27 - 2:29你們大多看過這張照片。
-
2:30 - 2:32這是具無生命的身體,
-
2:32 - 2:35是五歲的艾倫.庫爾迪,
-
2:35 - 2:39一名 2015 年死於
地中海的敘利亞難民, -
2:39 - 2:43身邊還有 3700 名難民
試圖逃到歐洲。 -
2:44 - 2:46隔年,2016 年,
-
2:47 - 2:495000 人死亡。
-
2:51 - 2:52對他們來說一切都太遲了,
-
2:53 - 2:56但對其他數以百萬的難民還不遲。
-
2:56 - 2:58對像費得列克
這樣的人來說還不算晚。 -
2:59 - 3:02我在坦尚尼亞的
尼亞魯古蘇難民營認識他。 -
3:02 - 3:03他從蒲隆地來,
-
3:04 - 3:06想知道自己可以在哪裡完成學業。
-
3:06 - 3:09他已經讀了十一年的書,
也想繼續讀下去。 -
3:09 - 3:14他告訴我:「我向神呼求,
我不想死在這裡, -
3:14 - 3:15死在這個難民營。」
-
3:16 - 3:18對哈魯德來說也不算遲。
-
3:19 - 3:22她的父母是巴勒斯坦難民,
-
3:22 - 3:25住在大馬士革外的雅爾矛克難民營。
-
3:25 - 3:27她是難民的孩子,
-
3:27 - 3:30如今也成為黎巴嫩的難民。
-
3:31 - 3:34她在國際救援委員會
幫忙其他難民, -
3:35 - 3:38但對於自己的未來,
-
3:38 - 3:40她沒有任何把握,
-
3:40 - 3:42像是未來在哪裡,或未來有什麼。
-
3:42 - 3:46這場演講是關於費得列克,
關於哈魯德, -
3:46 - 3:48以及無數名和他們一樣的難民:
-
3:48 - 3:50關於他們為何遷移、
-
3:50 - 3:55如何生存、需要什麼幫助,
以及我們的責任。 -
3:56 - 3:57我真心認為,
-
3:58 - 4:0121 世紀最大的問題
-
4:02 - 4:05在於我們對陌生人的責任。
-
4:05 - 4:07未來的「你們」,是關乎
-
4:07 - 4:10你們對於陌生人的責任。
-
4:10 - 4:12各位比其他人更清楚,
-
4:12 - 4:16這個世界的連結比從前緊密得多,
-
4:17 - 4:18但更大的危機在於
-
4:18 - 4:21我們都被分歧這事消耗掉了。
-
4:22 - 4:24從我們對待難民的態度
-
4:24 - 4:26最能看出問題所在。
-
4:27 - 4:30事實是,去年有六千五百萬人
-
4:30 - 4:33因為暴力及迫害被迫離開家,
-
4:33 - 4:35假如這些人組成一個國家,
-
4:35 - 4:38將會是 21 世紀世界最大的國家。
-
4:39 - 4:44這群人中,約四千萬人待在祖國,
-
4:44 - 4:45但其中二千五百萬名是難民。
-
4:45 - 4:48這表示他們跨越國界到鄰國。
-
4:49 - 4:53他們大多住在貧困國家,
-
4:53 - 4:56相對貧困或中低收入國家,
例如黎巴嫩, -
4:56 - 4:57哈魯德的居住地。
-
4:59 - 5:03在黎巴嫩,
每四人就有一人是難民, -
5:04 - 5:07是全數人口的四分之一。
-
5:07 - 5:09而且難民會待很長的時間。
-
5:09 - 5:11他們流離失所的平均時間
-
5:11 - 5:12是 10 年。
-
5:13 - 5:18我去過肯亞東部世界最大的難民營,
-
5:18 - 5:19它叫達達布,
-
5:19 - 5:21在 1991 到 1992 間成立,
-
5:21 - 5:25作為索馬利亞人
逃離內戰的「短暫營區」。 -
5:26 - 5:27我遇見西蘿,
-
5:28 - 5:31並且很天真地問她:
-
5:31 - 5:33「妳覺得自己可能回到
索馬利亞的家嗎?」 -
5:34 - 5:36她說:「你說回家是什麼意思?
-
5:36 - 5:38我就是在這裡出生的。」
-
5:39 - 5:41然後我問營區的管理員,
-
5:41 - 5:4533 萬人中有多少人
是在那裡出生的。 -
5:45 - 5:46他們的答案是
-
5:47 - 5:4910 萬。
-
5:50 - 5:52這是長期流離失所真正的意思。
-
5:53 - 5:56注意,這個現象的成因很深層:
-
5:56 - 5:58較弱勢的國家無法支持人民、
-
5:59 - 6:01國際政治系統
-
6:01 - 6:04也處於 1945 年以來最糟的狀況,
-
6:04 - 6:06加上穆斯林世界主要地區的
-
6:06 - 6:11神學觀、統治方式
及相處模式和外界有極大不同。 -
6:13 - 6:16這些都是長期且普遍的挑戰。
-
6:16 - 6:19所以我認為難民危機是種趨勢,
而非暫時性變動。 -
6:20 - 6:25而當人們遇到龐大、長期
且複雜的問題時, -
6:25 - 6:27就會認為無計可施了。
-
6:28 - 6:30教宗方濟各到蘭佩杜薩島時,
-
6:31 - 6:332014 年在義大利海岸邊
-
6:33 - 6:36控訴我們和全球人民
-
6:36 - 6:40犯了他所謂「冷漠全球化」的罪。
-
6:41 - 6:42這是個讓人難以忘記的詞。
-
6:42 - 6:45意思是我們的心已經變為石頭了。
-
6:47 - 6:48我也不知道,請告訴我,
-
6:48 - 6:52你們能和教宗爭論嗎,
甚至是在 TED 會議中? -
6:53 - 6:54但我覺得他錯了。
-
6:54 - 6:56我認為人們想要改變,
-
6:56 - 7:00只是不知道有什麼辦法可以解決。
-
7:00 - 7:02而我今天要告訴各位的,
-
7:02 - 7:05就是問題很真實,
但解決方法也很實際。 -
7:06 - 7:07方法一:
-
7:07 - 7:11這些難民必須在居住地找到工作,
-
7:11 - 7:14而這些國家需要龐大的經濟支援。
-
7:14 - 7:162014 年烏干達有份研究顯示:
-
7:17 - 7:20首都康培拉的難民有八成
-
7:20 - 7:22因為有工作而不需要人道協助。
-
7:22 - 7:24他們受到支持而能工作。
-
7:24 - 7:26解決方案二:
-
7:26 - 7:30孩童教育是條救命線,
而非一種奢侈, -
7:30 - 7:32尤其是被迫離鄉這麼久。
-
7:33 - 7:38有適當的社會、情感支援,
孩童就能重新振作, -
7:38 - 7:39同時具有識字力及計算能力。
-
7:39 - 7:41我曾親眼見識過。
-
7:43 - 7:46但世上有一半
已經該上小學的難民孩童 -
7:46 - 7:48完全沒受任何教育;
-
7:48 - 7:51而該上中學的孩子
有四分之三也沒受任何教育。 -
7:51 - 7:53這太誇張了。
-
7:54 - 7:56解決方案三:
-
7:56 - 8:00多數難民都住在都會或城市,
而非難民營。 -
8:00 - 8:02若我們是城市的難民,
你我會想要什麼? -
8:02 - 8:05我們會需要錢來付租金或買衣服。
-
8:07 - 8:09這正是未來人道系統該做的,
-
8:09 - 8:10或至少是其中很重要的一部分:
-
8:10 - 8:13給人們現金,提升難民的能力,
-
8:13 - 8:15同時也會促進當地經濟。
-
8:15 - 8:17還有第四個方法。
-
8:17 - 8:20有點爭議,但仍需要提出來討論。
-
8:20 - 8:23最脆弱的難民需要在新的國家
-
8:23 - 8:25有個新的開始,新的人生。
-
8:26 - 8:27包括在西方世界。
-
8:28 - 8:32這些難民數量相對較少,
大概數十萬人, -
8:32 - 8:35但有龐大的象徵意義。
-
8:36 - 8:39現在不是禁止難民的時候,
-
8:39 - 8:40就像川普政府提議的那樣。
-
8:40 - 8:44是時候去擁抱那些
身受恐懼所苦的人了。 -
8:44 - 8:45請記得……
-
8:45 - 8:48(掌聲)
-
8:52 - 8:56記得,如果有人問你:
「他們受過調查了嗎?」 -
8:56 - 8:59這是合情理的好問題。
-
9:00 - 9:04真相是,要定居的難民
-
9:04 - 9:08比其他人口受到更多的審查。
-
9:08 - 9:10所以儘管這個問題很合理,
-
9:10 - 9:14但說難民等於恐怖分子卻很不合理。
-
9:15 - 9:16好,那……
-
9:16 - 9:20(掌聲)
-
9:20 - 9:23當這些難民找不到工作、
-
9:23 - 9:25無法讓孩子們就學、
-
9:25 - 9:28沒有錢,也不能指望
合法管道求生,怎麼辦? -
9:28 - 9:30結果就是他們
選擇走風險較大的途徑。 -
9:30 - 9:35兩年前我到過美麗的
希臘列斯伏斯島, -
9:35 - 9:37那裡有 9 萬人。
-
9:37 - 9:41一年內,50 萬名難民
途經這座島嶼。 -
9:41 - 9:43我想讓你們看看
當時我所看到的景象。 -
9:43 - 9:46當時我正要開往島嶼北部,
-
9:46 - 9:50那裡堆滿了
平安抵達岸上者的救生衣。 -
9:51 - 9:52而當我看得更仔細時,
-
9:52 - 9:55發現當中有給孩童的小救生衣,
-
9:55 - 9:56黃色的。
-
9:56 - 9:58我拍了這張照片。
-
9:58 - 10:02你可能看不到上頭的字,
但我想讀給你聽: -
10:02 - 10:05「警告:無法保證不溺水。」
-
10:06 - 10:07所以在 21 世紀,
-
10:08 - 10:11孩童有救生衣
-
10:11 - 10:13可以安全抵達歐洲,
-
10:13 - 10:16即使那些救生衣無法在
他們掉到船外時 -
10:16 - 10:19拯救他們的性命。
-
10:21 - 10:24這不只是危機,更是種考驗。
-
10:26 - 10:29這是文明面臨的長期考驗,
-
10:30 - 10:31對人性的考驗。
-
10:32 - 10:34這要考驗在西方世界的我們,
-
10:34 - 10:37我們是誰,還有我們為何而戰。
-
10:39 - 10:42這在考驗我們的人格,
而不僅是政策。 -
10:43 - 10:45而難民問題是個艱難的例子。
-
10:45 - 10:47他們的確來自世界偏遠之地、
-
10:48 - 10:50曾受過創傷,
-
10:50 - 10:52通常和我們擁有不同信仰,
-
10:52 - 10:55這正是我們應該幫助難民的原因,
-
10:55 - 10:57而非不幫助他們的原因。
-
10:57 - 11:01我們要幫助難民,
因為這會顯出我們是怎樣的人。 -
11:02 - 11:04那透露出我們的價值觀。
-
11:05 - 11:10同理及利他主義是文明的兩座基石。
-
11:11 - 11:14把同理心和利他主義化為行動,
-
11:14 - 11:16並活出基本道德信條。
-
11:17 - 11:19在當代世界,我們責無旁貸。
-
11:19 - 11:23我們不能說自己不知道
南蘇丹的朱巴 -
11:23 - 11:25或敘利亞的阿勒坡發生什麼事。
-
11:25 - 11:28這些新聞就在我們的手機裡,
-
11:28 - 11:29在我們的手中。
-
11:29 - 11:32無知不再是藉口。
-
11:32 - 11:36冷眼旁觀顯示出
我們完全沒有道德感。 -
11:37 - 11:40這也透露出我們是否了解自身歷史。
-
11:41 - 11:43難民在這個世界有人權,
-
11:43 - 11:46是因為西方卓越的領導力,
-
11:46 - 11:49二戰後由政治家主導,
-
11:49 - 11:51因而成為普世權利。
-
11:52 - 11:55踐踏保護難民權利
就等於踐踏自己的歷史。 -
11:56 - 11:58這也……
-
11:58 - 11:59(掌聲)
-
11:59 - 12:03這也顯示出民主的力量,
-
12:03 - 12:06作為一種逃離獨裁的手段。
-
12:06 - 12:08你們聽過多少政客說過:
-
12:09 - 12:13「我們相信典範的力量,
而非力量的示範」? -
12:14 - 12:17意思是為何而戰比丟炸彈還重要。
-
12:18 - 12:20尋求聖所的難民
-
12:21 - 12:25知道西方是希望的來源和避難所。
-
12:27 - 12:29俄國人、伊朗人、
-
12:29 - 12:32中國人、厄利垂亞人和古巴人
-
12:32 - 12:34都來西方尋求安全居所。
-
12:35 - 12:37我們冒著風險丟開他們。
-
12:38 - 12:40而這透露出一件事情:
-
12:40 - 12:43我們是否虛心看待自己犯的錯誤。
-
12:43 - 12:45我和某些人不同,
-
12:45 - 12:49那些人相信世上所有問題
都由西方世界造成。 -
12:49 - 12:50不是這樣的。
-
12:50 - 12:52但如果我們犯錯了,就應該察覺到。
-
12:53 - 12:55某國家接收比其他國家更多的難民,
-
12:55 - 12:58這不是巧合,例如美國
-
12:58 - 13:01比其他國家接收更多越南難民。
-
13:02 - 13:03它講述著歷史。
-
13:04 - 13:07但伊拉克和阿富汗還有更近的歷史。
-
13:08 - 13:11你無法藉由人道行動
-
13:11 - 13:13彌補外交政策的失誤。
-
13:13 - 13:17但如果你毀壞某樣事物,
就有責任修好它。 -
13:17 - 13:19而這正是我們現在的責任。
-
13:22 - 13:24你記得在這場演講的開始,
-
13:24 - 13:26我說想解釋難民危機
-
13:26 - 13:28可以解決,而非無計可施嗎?
-
13:29 - 13:32這是真的,
你們可以換個方式想想, -
13:32 - 13:34但我也希望你們做些什麼。
-
13:36 - 13:38如果你是雇主,
-
13:38 - 13:39雇用難民吧。
-
13:40 - 13:43若你被這些論點說服了,
-
13:43 - 13:45起來打破這些迷思吧,
-
13:45 - 13:47尤其當家人朋友或同事再次提起時。
-
13:48 - 13:50如果你有錢,
-
13:50 - 13:53捐給幫助世界各地難民的公益團體。
-
13:54 - 13:55如果你是個公民,
-
13:56 - 14:00投票給會實踐以上解決方案的
-
14:00 - 14:02政治家吧。
-
14:02 - 14:06(掌聲)
-
14:06 - 14:08我們對陌生人的責任
-
14:08 - 14:10顯露在
-
14:10 - 14:13大大小小的地方,
-
14:13 - 14:15以平凡或非凡的方式出現。
-
14:16 - 14:171942 年,
-
14:19 - 14:21我阿姨和祖母住在布魯塞爾,
-
14:21 - 14:22當時在德國統治之下。
-
14:24 - 14:28他們接到納粹當局的命令,
-
14:28 - 14:30要去布魯塞爾的火車站。
-
14:32 - 14:35祖母立刻察覺事有蹊蹺。
-
14:37 - 14:39她求她的親戚
-
14:39 - 14:41不要去火車站。
-
14:42 - 14:44親戚們告訴她:
-
14:45 - 14:48「如果我們不去,不遵照命令,
-
14:48 - 14:50就會惹禍上身。」
-
14:51 - 14:53你們可以猜到去車站的親戚們
-
14:53 - 14:55後來怎麼了。
-
14:56 - 14:58從此再也沒人見過他們。
-
14:58 - 15:00但我的祖母和阿姨
-
15:01 - 15:03到了一座小村莊,
-
15:03 - 15:05在布魯塞爾的南邊,
-
15:06 - 15:09在那之前是她們的度假場所。
-
15:09 - 15:13她們到一個當地農夫的家裡,
-
15:13 - 15:15一個叫莫瑞斯的天主教農夫。
-
15:16 - 15:18她們求他收留,
-
15:19 - 15:21他答應了。
-
15:21 - 15:22而在戰爭結束前
-
15:23 - 15:27有 17 名猶太人住在那村莊。
-
15:28 - 15:30我年輕時問過阿姨:
-
15:30 - 15:32「你可以帶我去看莫瑞斯先生嗎?」
-
15:33 - 15:37她說:「可以啊,
他還活著,我們去看他吧。」 -
15:37 - 15:38所以大概在 1983 或 1984 年
-
15:39 - 15:41我們去拜訪他。
-
15:41 - 15:44我猜想,就像青少年想得到的那樣,
-
15:44 - 15:45當我見到他時,
-
15:45 - 15:48他是名頭髮灰白的紳士。
-
15:48 - 15:50我問他:
-
15:51 - 15:52「你為什麼要這麼做?
-
15:53 - 15:56為什麼要冒這個險?」
-
15:57 - 15:59他看著我,聳聳肩,
-
15:59 - 16:01然後用法語回答:
-
16:01 - 16:03「On doit.」
-
16:03 - 16:04「我必須。」
-
16:04 - 16:07這是他與生俱來的特質,
-
16:07 - 16:08是再自然不過的決定。
-
16:08 - 16:13我的意思是,這對我們
也該是自然而然的決定。 -
16:13 - 16:14告訴你自己,
-
16:15 - 16:18難民危機是可解決的,
-
16:18 - 16:19而非無計可施。
-
16:19 - 16:21我們當中的每個人
-
16:21 - 16:25都有各自的責任要付諸實踐,
-
16:25 - 16:29因為這關乎挽救我們自身的價值觀,
-
16:29 - 16:32以及拯救難民的生命。
-
16:32 - 16:34真的很謝謝你們。
-
16:34 - 16:37(掌聲)
-
16:45 - 16:48布魯諾:大衛,謝謝你。
大衛:謝謝。 -
16:48 - 16:49布魯諾:這些都是很有力的建議,
-
16:49 - 16:52你對個人責任的呼籲也很有力。
-
16:52 - 16:55但有個想法讓我有點困擾,
-
16:55 - 16:59你剛提到「西方非凡的領導」
-
16:59 - 17:01在六十幾年前主導
-
17:01 - 17:03關於人權的討論、
-
17:03 - 17:06主導了難民會議等等。
-
17:07 - 17:10這領導權發生在
一個重大的創傷之後, -
17:10 - 17:14發生在雙方同意成立的政治空間。
-
17:14 - 17:16如今我們處在一個分歧的政治空間。
-
17:16 - 17:19事實上,難民本身成為分歧的議題,
-
17:19 - 17:21所以現今的領導權從何而來呢?
-
17:21 - 17:24大衛:嗯,我想你說得沒錯,
-
17:24 - 17:26也就是在戰時形成的領導權,
-
17:27 - 17:29擁有不同的性情及節奏、
-
17:29 - 17:30不同觀點,
-
17:30 - 17:33有別於和平時期形成的領導權。
-
17:34 - 17:37所以我的回答是,
領導權必須來自下層, -
17:37 - 17:39而非來自上層。
-
17:39 - 17:42就像這週不斷出現的會議主題
-
17:42 - 17:46都是關於民主化的力量。
-
17:46 - 17:48我們必須保存我們的民主,
-
17:48 - 17:51但也必須活化民主。
-
17:51 - 17:53當人們告訴我:
-
17:53 - 17:54「有人強烈反對難民」,
-
17:54 - 17:56我告訴他們:
-
17:56 - 17:58「不對,其實有兩極的聲音,
-
17:58 - 17:59而此刻
-
17:59 - 18:00害怕的人
-
18:00 - 18:03比引以為榮者還要聒噪。」
-
18:03 - 18:07所以我的回答是,
我們要付出資助及鼓勵, -
18:07 - 18:08並在我們總動員時
-
18:08 - 18:10對領導者有信心。
-
18:10 - 18:14我覺得如果你想要成為領導者,
-
18:14 - 18:15就必須看得更深,
-
18:15 - 18:17並在自己的社群動員,
-
18:17 - 18:20好創造出不同種安置的居住條件。
-
18:20 - 18:22布魯諾:大衛,謝謝你來 TED。
-
18:22 - 18:26(掌聲)
- Title:
- 難民危機是對人格的考驗
- Speaker:
- 大衛.米利班德
- Description:
-
2016年,6500 萬人因為衝突及災難而被迫離開家園。大衛.米利班德說,這不只是場危機,更考驗著我們是誰,以及我們為何而戰──我們每個人都有責任協助解決這個問題。在這場必看的演講中,米利班德給了我們明確且實際的方法去幫助難民,並將同理心和利他主義化為實際行動。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:38
![]() |
Regina Chu approved Chinese, Traditional subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Marssi Draw accepted Chinese, Traditional subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for The refugee crisis is a test of our character | |
![]() |
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for The refugee crisis is a test of our character |