Salvando a língua ameaçada de Macau
-
0:02 - 0:04(narradora) Esta é Aida de Jesus.
-
0:04 - 0:06Ela tem 103 anos de idade.
-
0:06 - 0:08(Aida de Jesus) Não gosto
de me sentir tão velha. -
0:09 - 0:12Gosto de me sentir com apenas 80 anos.
-
0:13 - 0:14(risos)
-
0:14 - 0:16(narradora) Aida é de Macau,
-
0:16 - 0:20uma cidade chinesa que foi
colônia de Portugal por 400 anos. -
0:20 - 0:23Ela e sua filha Sonia
estão entre as poucas pessoas -
0:23 - 0:24que ainda falam patuá,
-
0:24 - 0:27uma língua em risco iminente
de extinção, única de Macau. -
0:29 - 0:31Preservar uma identidade em risco
-
0:32 - 0:35Este é um clipe local
com legendas em quatro línguas: -
0:35 - 0:37patuá, cantonês, português e inglês.
-
0:37 - 0:40Veja como patuá mistura a língua
-
0:40 - 0:43dos lugares ao longo
da rota mercantil portuguesa do século 16. -
0:43 - 0:45(Patuá) (Cantando)
-
0:45 - 0:46Marata
-
0:47 - 0:49Malaio e português
-
0:51 - 0:53Cantonês
-
0:53 - 0:56(Sonia) Na escola,
-
0:56 - 1:00não gostavam muito que falássemos patuá,
-
1:00 - 1:04diziam que não era o português verdadeiro.
-
1:05 - 1:09(narradora) Aida e Sonia nasceram em Macau
e tem ancestrais chineses e portugueses. -
1:09 - 1:11Elas são macaenses,
-
1:11 - 1:15são menos de 1% da população da cidade,
que é cerca de 90% chinesa. -
1:15 - 1:17(Sonia) É uma raça ameaçada de extinção.
-
1:17 - 1:21(narradora) Para entender essa comunidade,
temos que entender sua cidade, Macau. -
1:25 - 1:27Macau fica a uma hora
de balsa de Hong Kong. -
1:28 - 1:30Desenvolveu-se rapidamente
nas últimas décadas -
1:30 - 1:33e é conhecida como a maior
cidade-cassino do mundo, -
1:33 - 1:36acumulando cinco vezes
mais dinheiro que Las Vegas. -
1:36 - 1:40É assim, em parte, graças aos portugueses,
que legalizaram a jogatina nos anos 1800. -
1:42 - 1:45Quando Portugal devolveu Macau
à China, há 20 anos, -
1:45 - 1:48tornou-se o único lugar no país
onde apostas eram legais. -
1:48 - 1:50Muitos portugueses saíram de lá
depois da 2ª Guerra -
1:50 - 1:52e da revolta antilusitana nos anos 1960,
-
1:52 - 1:56mas na cidade inteira ainda há sinais
da influência portuguesa. -
1:56 - 1:58Chinês e português são
as línguas oficiais, -
1:58 - 2:01e os prédios coloniais são
patrimônios protegidos pela UNESCO. -
2:02 - 2:04Saindo do centro da cidade,
-
2:04 - 2:06fica o restaurante tradicional macaense
de Aida e Sonia. -
2:07 - 2:11(Sonia) Quando os portugueses
casaram com as chinesas, -
2:12 - 2:16tentaram cozinhar comida portuguesa
o mais parecido possível. -
2:16 - 2:20Mas, naquela época, não tinham
muitos ingredientes portugueses, -
2:20 - 2:25então tentaram usar ingredientes chineses,
-
2:25 - 2:28e assim nasceu a comida macaense.
-
2:28 - 2:32Em nosso restaurante,
o prato-assinatura é o minchi. -
2:32 - 2:35É um prato muito simples.
-
2:35 - 2:37É feito de carne de porco picada.
-
2:38 - 2:41Outro prato nosso é o pato cabidela.
-
2:41 - 2:44Claro, em Portugal também têm cabidela.
-
2:44 - 2:48É feito de sangue de pato
misturado com vinagre. -
2:49 - 2:52(narradora) A Unesco chama Macau
de "lar da primeira comida de fusão" -
2:52 - 2:56e também reconhece a língua macaense,
patuá, como uma língua ameaçada, -
2:56 - 2:58com apenas 50 falantes nativos.
-
2:58 - 3:02(Aida) Antes, minha avó
falava bastante patuá. -
3:03 - 3:06Os jovens não falam muito patuá.
-
3:06 - 3:09(narradora) Embora existam apenas
4 mil macaenses em Macau, -
3:09 - 3:13um estudo sugere que existam
cerca de 1,5 milhão deles no mundo. -
3:14 - 3:17(Roy Xavier) É uma população oculta
pois está espalhada. -
3:17 - 3:19Com a ascensão das redes sociais,
-
3:19 - 3:23muitos mantiveram seus laços.
-
3:24 - 3:27(narradora) Os que deixaram Macau
são convidados a voltar a cada três anos. -
3:28 - 3:29Mas os que permanecem
-
3:29 - 3:33sentem que precisam lutar
para preservar sua cultura e identidade. -
3:33 - 3:35Eles viveram em Macau por gerações,
-
3:35 - 3:38mas são comumente confundidos
com estrangeiros em seu próprio lar. -
3:38 - 3:43(Sergio Perez) Quase todo dia,
alguém me diz: "Uau, -
3:43 - 3:45(cantonês) você fala cantonês muito bem".
-
3:45 - 3:49(narradora) Este é Sergio Perez,
um cineasta macaense de 39 anos -
3:49 - 3:51que fez o clipe que mostramos antes.
-
3:51 - 3:54O clipe mostra uma trupe de teatro amadora
-
3:54 - 3:56que tenta preservar a língua
-
3:56 - 3:58encenando uma peça em patuá todos os anos.
-
3:58 - 4:02(Sergio Perez) Os macaenses mais velhos
definitivamente conhecem outros macaenses. -
4:02 - 4:06Às vezes, podem achar que sou estrangeiro,
-
4:06 - 4:08mas, assim que começo a falar,
-
4:08 - 4:11eles reconhecem: "Esse cara é macaense".
-
4:11 - 4:18Acho que a geração mais nova
não sabe muito sobre os macaenses. -
4:18 - 4:22(narradora) Sonia cofundou a trupe teatral
nos anos 1990 e diz que ela vai continuar. -
4:23 - 4:27(Sonia) Acho que estamos fazendo algo bom.
-
4:28 - 4:34Embora seja uma língua ameaçada,
nós a preservamos há 25 anos -
4:35 - 4:37e esperamos continuar.
-
4:37 - 4:39(Aida) Você vai fazer as unhas?
-
4:39 - 4:41(Sonia) Ela vai fazer as unhas.
-
4:44 - 4:45(narradora) Obrigada por assistir.
-
4:45 - 4:49Se gostou do vídeo, temos mais histórias
sobre cultura e identidade. -
4:49 - 4:51Dê uma olhada e se inscreva em Goldthread.
-
4:52 - 4:55Legendas: Guilherme Sá
Revisão: Cláudia Sander
- Title:
- Salvando a língua ameaçada de Macau
- Description:
-
Macau é mais conhecida por seus cassinos, mas 20 anos atrás era uma colônia governada por portugueses, que estiveram lá por mais de 400 anos. Muitos dos comerciantes portugueses casaram-se com mulheres chinesas, e seus filhos desenvolveram sua própria comida, cultura e língua.
Hoje esse grupo étnico miscigenado conhecido por macauenses representa menos de 1% da população de Macau, e sua língua, o patuá, está morrendo.
Para mais histórias sobre identidade, confira:
Finding the Bob Marley of China (Em busca do Bob Marley chinês)
https://www.youtube.com/watch?v=pu2J4AeNpakSmangus: Taiwan’s Most Remote Tribe (Smangus: a tribo mais remota de Taiwan)
https://www.youtube.com/watch?v=t5sOilySuyc&t=15s**NOVOS VÍDEOS TODAS AS SEGUNDAS, QUARTAAS E SEXTAS
**SIGA-NOS NO INSTAGRAM, TWITTER E FACEBOOK:
http://instagram.com/goldthread2
http://twitter.com/goldthread2
http://facebook.com/goldthread2Escrito, produzido e narrado por: Venus Wu
Filmado por: Mario Chui
Editado por: Mario Chui e Nicholas Ko
Animação por: Ray Ngan
Masterizado por: Victor PeñaMúsica: Audio Network
#macanese #macau #dyinglanguage
#macaense #linguaameaçada - Video Language:
- English
- Team:
Amplifying Voices
- Project:
- Endangered Languages
- Duration:
- 05:01
![]() |
Claudia Sander edited Portuguese, Brazilian subtitles for Saving Macau’s dying language | |
![]() |
Claudia Sander edited Portuguese, Brazilian subtitles for Saving Macau’s dying language | |
![]() |
Claudia Sander edited Portuguese, Brazilian subtitles for Saving Macau’s dying language | |
![]() |
Claudia Sander edited Portuguese, Brazilian subtitles for Saving Macau’s dying language | |
![]() |
guilhsa edited Portuguese, Brazilian subtitles for Saving Macau’s dying language |