WEBVTT 00:00:02.364 --> 00:00:03.939 (narradora) Esta é Aida de Jesus. 00:00:03.959 --> 00:00:05.514 Ela tem 103 anos de idade. 00:00:05.682 --> 00:00:08.372 (Aida de Jesus) Não gosto de me sentir tão velha. 00:00:09.172 --> 00:00:12.082 Gosto de me sentir com apenas 80 anos. 00:00:12.586 --> 00:00:13.676 (risos) 00:00:14.370 --> 00:00:15.761 (narradora) Aida é de Macau, 00:00:15.761 --> 00:00:19.503 uma cidade chinesa que foi colônia de Portugal por 400 anos. 00:00:20.248 --> 00:00:22.678 Ela e sua filha Sonia estão entre as poucas pessoas 00:00:22.678 --> 00:00:23.971 que ainda falam patuá, 00:00:23.971 --> 00:00:27.135 uma língua em risco iminente de extinção, única de Macau. 00:00:28.893 --> 00:00:30.583 Preservar uma identidade em risco 00:00:31.651 --> 00:00:34.558 Este é um clipe local com legendas em quatro línguas: 00:00:34.736 --> 00:00:37.276 patuá, cantonês, português e inglês. 00:00:37.416 --> 00:00:39.610 Veja como patuá mistura a língua 00:00:39.610 --> 00:00:42.966 dos lugares ao longo da rota mercantil portuguesa do século 16. 00:00:43.480 --> 00:00:44.829 (Patuá) (Cantando) 00:00:45.384 --> 00:00:46.384 Marata 00:00:46.939 --> 00:00:49.452 Malaio e português 00:00:51.092 --> 00:00:52.936 Cantonês 00:00:53.407 --> 00:00:55.889 (Sonia) Na escola, 00:00:55.903 --> 00:00:59.932 não gostavam muito que falássemos patuá, 00:01:00.293 --> 00:01:04.483 diziam que não era o português verdadeiro. 00:01:05.256 --> 00:01:09.154 (narradora) Aida e Sonia nasceram em Macau e tem ancestrais chineses e portugueses. 00:01:09.154 --> 00:01:10.521 Elas são macaenses, 00:01:10.521 --> 00:01:14.670 são menos de 1% da população da cidade, que é cerca de 90% chinesa. 00:01:15.082 --> 00:01:17.026 (Sonia) É uma raça ameaçada de extinção. 00:01:17.026 --> 00:01:21.136 (narradora) Para entender essa comunidade, temos que entender sua cidade, Macau. 00:01:24.786 --> 00:01:27.459 Macau fica a uma hora de balsa de Hong Kong. 00:01:27.917 --> 00:01:30.347 Desenvolveu-se rapidamente nas últimas décadas 00:01:30.347 --> 00:01:33.247 e é conhecida como a maior cidade-cassino do mundo, 00:01:33.370 --> 00:01:36.090 acumulando cinco vezes mais dinheiro que Las Vegas. 00:01:36.174 --> 00:01:40.397 É assim, em parte, graças aos portugueses, que legalizaram a jogatina nos anos 1800. 00:01:41.671 --> 00:01:44.889 Quando Portugal devolveu Macau à China, há 20 anos, 00:01:44.889 --> 00:01:48.036 tornou-se o único lugar no país onde apostas eram legais. 00:01:48.049 --> 00:01:50.429 Muitos portugueses saíram de lá depois da 2ª Guerra 00:01:50.429 --> 00:01:52.422 e da revolta antilusitana nos anos 1960, 00:01:52.422 --> 00:01:55.792 mas na cidade inteira ainda há sinais da influência portuguesa. 00:01:56.014 --> 00:01:58.384 Chinês e português são as línguas oficiais, 00:01:58.384 --> 00:02:01.394 e os prédios coloniais são patrimônios protegidos pela UNESCO. 00:02:01.885 --> 00:02:03.555 Saindo do centro da cidade, 00:02:03.555 --> 00:02:06.425 fica o restaurante tradicional macaense de Aida e Sonia. 00:02:07.485 --> 00:02:11.155 (Sonia) Quando os portugueses casaram com as chinesas, 00:02:11.818 --> 00:02:15.728 tentaram cozinhar comida portuguesa o mais parecido possível. 00:02:16.294 --> 00:02:20.119 Mas, naquela época, não tinham muitos ingredientes portugueses, 00:02:20.492 --> 00:02:24.797 então tentaram usar ingredientes chineses, 00:02:24.797 --> 00:02:27.722 e assim nasceu a comida macaense. 00:02:27.986 --> 00:02:32.130 Em nosso restaurante, o prato-assinatura é o minchi. 00:02:32.460 --> 00:02:34.677 É um prato muito simples. 00:02:34.892 --> 00:02:37.197 É feito de carne de porco picada. 00:02:37.659 --> 00:02:40.829 Outro prato nosso é o pato cabidela. 00:02:41.071 --> 00:02:43.701 Claro, em Portugal também têm cabidela. 00:02:44.275 --> 00:02:48.275 É feito de sangue de pato misturado com vinagre. 00:02:48.639 --> 00:02:51.889 (narradora) A Unesco chama Macau de "lar da primeira comida de fusão" 00:02:51.889 --> 00:02:55.839 e também reconhece a língua macaense, patuá, como uma língua ameaçada, 00:02:55.839 --> 00:02:57.639 com apenas 50 falantes nativos. 00:02:57.829 --> 00:03:02.169 (Aida) Antes, minha avó falava bastante patuá. 00:03:02.540 --> 00:03:05.780 Os jovens não falam muito patuá. 00:03:06.063 --> 00:03:09.053 (narradora) Embora existam apenas 4 mil macaenses em Macau, 00:03:09.053 --> 00:03:12.803 um estudo sugere que existam cerca de 1,5 milhão deles no mundo. 00:03:13.977 --> 00:03:16.667 (Roy Xavier) É uma população oculta pois está espalhada. 00:03:16.667 --> 00:03:18.762 Com a ascensão das redes sociais, 00:03:18.772 --> 00:03:23.377 muitos mantiveram seus laços. 00:03:23.896 --> 00:03:27.442 (narradora) Os que deixaram Macau são convidados a voltar a cada três anos. 00:03:27.900 --> 00:03:29.361 Mas os que permanecem 00:03:29.361 --> 00:03:32.530 sentem que precisam lutar para preservar sua cultura e identidade. 00:03:32.570 --> 00:03:34.505 Eles viveram em Macau por gerações, 00:03:34.505 --> 00:03:37.610 mas são comumente confundidos com estrangeiros em seu próprio lar. 00:03:38.273 --> 00:03:42.922 (Sergio Perez) Quase todo dia, alguém me diz: "Uau, 00:03:42.922 --> 00:03:45.092 (cantonês) você fala cantonês muito bem". 00:03:45.335 --> 00:03:48.615 (narradora) Este é Sergio Perez, um cineasta macaense de 39 anos 00:03:48.615 --> 00:03:51.005 que fez o clipe que mostramos antes. 00:03:51.332 --> 00:03:53.942 O clipe mostra uma trupe de teatro amadora 00:03:53.942 --> 00:03:55.824 que tenta preservar a língua 00:03:55.824 --> 00:03:57.856 encenando uma peça em patuá todos os anos. 00:03:58.355 --> 00:04:02.355 (Sergio Perez) Os macaenses mais velhos definitivamente conhecem outros macaenses. 00:04:02.355 --> 00:04:06.355 Às vezes, podem achar que sou estrangeiro, 00:04:06.355 --> 00:04:08.355 mas, assim que começo a falar, 00:04:08.355 --> 00:04:10.647 eles reconhecem: "Esse cara é macaense". 00:04:10.647 --> 00:04:17.561 Acho que a geração mais nova não sabe muito sobre os macaenses. 00:04:18.216 --> 00:04:22.305 (narradora) Sonia cofundou a trupe teatral nos anos 1990 e diz que ela vai continuar. 00:04:23.265 --> 00:04:27.265 (Sonia) Acho que estamos fazendo algo bom. 00:04:27.830 --> 00:04:33.925 Embora seja uma língua ameaçada, nós a preservamos há 25 anos 00:04:34.707 --> 00:04:36.557 e esperamos continuar. 00:04:37.084 --> 00:04:38.874 (Aida) Você vai fazer as unhas? 00:04:39.072 --> 00:04:40.752 (Sonia) Ela vai fazer as unhas. 00:04:43.823 --> 00:04:45.443 (narradora) Obrigada por assistir. 00:04:45.443 --> 00:04:48.828 Se gostou do vídeo, temos mais histórias sobre cultura e identidade. 00:04:48.853 --> 00:04:51.183 Dê uma olhada e se inscreva em Goldthread. 00:04:52.202 --> 00:04:55.242 Legendas: Guilherme Sá Revisão: Cláudia Sander