WEBVTT
00:00:02.364 --> 00:00:03.939
(narradora) Esta é Aida de Jesus.
00:00:03.959 --> 00:00:05.514
Ela tem 103 anos de idade.
00:00:05.682 --> 00:00:08.372
(Aida de Jesus) Não gosto
de me sentir tão velha.
00:00:09.172 --> 00:00:12.082
Gosto de me sentir com apenas 80 anos.
00:00:12.586 --> 00:00:13.676
(risos)
00:00:14.370 --> 00:00:15.761
(narradora) Aida é de Macau,
00:00:15.761 --> 00:00:19.503
uma cidade chinesa que foi
colônia de Portugal por 400 anos.
00:00:20.248 --> 00:00:22.678
Ela e sua filha Sonia
estão entre as poucas pessoas
00:00:22.678 --> 00:00:23.971
que ainda falam patuá,
00:00:23.971 --> 00:00:27.135
uma língua em risco iminente
de extinção, única de Macau.
00:00:28.893 --> 00:00:30.583
Preservar uma identidade em risco
00:00:31.651 --> 00:00:34.558
Este é um clipe local
com legendas em quatro línguas:
00:00:34.736 --> 00:00:37.276
patuá, cantonês, português e inglês.
00:00:37.416 --> 00:00:39.610
Veja como patuá mistura a língua
00:00:39.610 --> 00:00:42.966
dos lugares ao longo
da rota mercantil portuguesa do século 16.
00:00:43.480 --> 00:00:44.829
(Patuá) (Cantando)
00:00:45.384 --> 00:00:46.384
Marata
00:00:46.939 --> 00:00:49.452
Malaio e português
00:00:51.092 --> 00:00:52.936
Cantonês
00:00:53.407 --> 00:00:55.889
(Sonia) Na escola,
00:00:55.903 --> 00:00:59.932
não gostavam muito que falássemos patuá,
00:01:00.293 --> 00:01:04.483
diziam que não era o português verdadeiro.
00:01:05.256 --> 00:01:09.154
(narradora) Aida e Sonia nasceram em Macau
e tem ancestrais chineses e portugueses.
00:01:09.154 --> 00:01:10.521
Elas são macaenses,
00:01:10.521 --> 00:01:14.670
são menos de 1% da população da cidade,
que é cerca de 90% chinesa.
00:01:15.082 --> 00:01:17.026
(Sonia) É uma raça ameaçada de extinção.
00:01:17.026 --> 00:01:21.136
(narradora) Para entender essa comunidade,
temos que entender sua cidade, Macau.
00:01:24.786 --> 00:01:27.459
Macau fica a uma hora
de balsa de Hong Kong.
00:01:27.917 --> 00:01:30.347
Desenvolveu-se rapidamente
nas últimas décadas
00:01:30.347 --> 00:01:33.247
e é conhecida como a maior
cidade-cassino do mundo,
00:01:33.370 --> 00:01:36.090
acumulando cinco vezes
mais dinheiro que Las Vegas.
00:01:36.174 --> 00:01:40.397
É assim, em parte, graças aos portugueses,
que legalizaram a jogatina nos anos 1800.
00:01:41.671 --> 00:01:44.889
Quando Portugal devolveu Macau
à China, há 20 anos,
00:01:44.889 --> 00:01:48.036
tornou-se o único lugar no país
onde apostas eram legais.
00:01:48.049 --> 00:01:50.429
Muitos portugueses saíram de lá
depois da 2ª Guerra
00:01:50.429 --> 00:01:52.422
e da revolta antilusitana nos anos 1960,
00:01:52.422 --> 00:01:55.792
mas na cidade inteira ainda há sinais
da influência portuguesa.
00:01:56.014 --> 00:01:58.384
Chinês e português são
as línguas oficiais,
00:01:58.384 --> 00:02:01.394
e os prédios coloniais são
patrimônios protegidos pela UNESCO.
00:02:01.885 --> 00:02:03.555
Saindo do centro da cidade,
00:02:03.555 --> 00:02:06.425
fica o restaurante tradicional macaense
de Aida e Sonia.
00:02:07.485 --> 00:02:11.155
(Sonia) Quando os portugueses
casaram com as chinesas,
00:02:11.818 --> 00:02:15.728
tentaram cozinhar comida portuguesa
o mais parecido possível.
00:02:16.294 --> 00:02:20.119
Mas, naquela época, não tinham
muitos ingredientes portugueses,
00:02:20.492 --> 00:02:24.797
então tentaram usar ingredientes chineses,
00:02:24.797 --> 00:02:27.722
e assim nasceu a comida macaense.
00:02:27.986 --> 00:02:32.130
Em nosso restaurante,
o prato-assinatura é o minchi.
00:02:32.460 --> 00:02:34.677
É um prato muito simples.
00:02:34.892 --> 00:02:37.197
É feito de carne de porco picada.
00:02:37.659 --> 00:02:40.829
Outro prato nosso é o pato cabidela.
00:02:41.071 --> 00:02:43.701
Claro, em Portugal também têm cabidela.
00:02:44.275 --> 00:02:48.275
É feito de sangue de pato
misturado com vinagre.
00:02:48.639 --> 00:02:51.889
(narradora) A Unesco chama Macau
de "lar da primeira comida de fusão"
00:02:51.889 --> 00:02:55.839
e também reconhece a língua macaense,
patuá, como uma língua ameaçada,
00:02:55.839 --> 00:02:57.639
com apenas 50 falantes nativos.
00:02:57.829 --> 00:03:02.169
(Aida) Antes, minha avó
falava bastante patuá.
00:03:02.540 --> 00:03:05.780
Os jovens não falam muito patuá.
00:03:06.063 --> 00:03:09.053
(narradora) Embora existam apenas
4 mil macaenses em Macau,
00:03:09.053 --> 00:03:12.803
um estudo sugere que existam
cerca de 1,5 milhão deles no mundo.
00:03:13.977 --> 00:03:16.667
(Roy Xavier) É uma população oculta
pois está espalhada.
00:03:16.667 --> 00:03:18.762
Com a ascensão das redes sociais,
00:03:18.772 --> 00:03:23.377
muitos mantiveram seus laços.
00:03:23.896 --> 00:03:27.442
(narradora) Os que deixaram Macau
são convidados a voltar a cada três anos.
00:03:27.900 --> 00:03:29.361
Mas os que permanecem
00:03:29.361 --> 00:03:32.530
sentem que precisam lutar
para preservar sua cultura e identidade.
00:03:32.570 --> 00:03:34.505
Eles viveram em Macau por gerações,
00:03:34.505 --> 00:03:37.610
mas são comumente confundidos
com estrangeiros em seu próprio lar.
00:03:38.273 --> 00:03:42.922
(Sergio Perez) Quase todo dia,
alguém me diz: "Uau,
00:03:42.922 --> 00:03:45.092
(cantonês) você fala cantonês muito bem".
00:03:45.335 --> 00:03:48.615
(narradora) Este é Sergio Perez,
um cineasta macaense de 39 anos
00:03:48.615 --> 00:03:51.005
que fez o clipe que mostramos antes.
00:03:51.332 --> 00:03:53.942
O clipe mostra uma trupe de teatro amadora
00:03:53.942 --> 00:03:55.824
que tenta preservar a língua
00:03:55.824 --> 00:03:57.856
encenando uma peça em patuá todos os anos.
00:03:58.355 --> 00:04:02.355
(Sergio Perez) Os macaenses mais velhos
definitivamente conhecem outros macaenses.
00:04:02.355 --> 00:04:06.355
Às vezes, podem achar que sou estrangeiro,
00:04:06.355 --> 00:04:08.355
mas, assim que começo a falar,
00:04:08.355 --> 00:04:10.647
eles reconhecem: "Esse cara é macaense".
00:04:10.647 --> 00:04:17.561
Acho que a geração mais nova
não sabe muito sobre os macaenses.
00:04:18.216 --> 00:04:22.305
(narradora) Sonia cofundou a trupe teatral
nos anos 1990 e diz que ela vai continuar.
00:04:23.265 --> 00:04:27.265
(Sonia) Acho que estamos fazendo algo bom.
00:04:27.830 --> 00:04:33.925
Embora seja uma língua ameaçada,
nós a preservamos há 25 anos
00:04:34.707 --> 00:04:36.557
e esperamos continuar.
00:04:37.084 --> 00:04:38.874
(Aida) Você vai fazer as unhas?
00:04:39.072 --> 00:04:40.752
(Sonia) Ela vai fazer as unhas.
00:04:43.823 --> 00:04:45.443
(narradora) Obrigada por assistir.
00:04:45.443 --> 00:04:48.828
Se gostou do vídeo, temos mais histórias
sobre cultura e identidade.
00:04:48.853 --> 00:04:51.183
Dê uma olhada e se inscreva em Goldthread.
00:04:52.202 --> 00:04:55.242
Legendas: Guilherme Sá
Revisão: Cláudia Sander