Oude boeken herboren als een complexe vorm van kunst
-
0:01 - 0:02Ik ben kunstenaar
en kerf in boeken. -
0:02 - 0:04Dit is één van mijn eerste boekwerken.
-
0:04 - 0:06Het heet "Alternatieve Route naar Kennis."
-
0:06 - 0:10Ik wilde een stapel boeken creëren,
zodat iemand in de galerij -
0:10 - 0:13gewoon een stapel boeken ziet liggen.
-
0:13 - 0:16Maar als ze dichterbij komen,
zien ze dit ruw gekerfde gat . -
0:17 - 0:20Ze gaan nadenken
over het materiaal van het boek. -
0:20 - 0:23Ik ben geïnteresseerd in de structuur,
-
0:23 - 0:27maar nog meer in de tekst
en de beelden in boeken. -
0:28 - 0:32Meestal verkleef ik de randen
met een dikke vernislaag -
0:32 - 0:34en maak een soort huid
rond het boek. -
0:34 - 0:38Het wordt vast materiaal,
maar de pagina's blijven los. -
0:38 - 0:40Dan snijd ik in het oppervlak
van het boek, -
0:40 - 0:43maar ik verplaats niets
en voeg ook niets toe. -
0:43 - 0:46Ik kerf gewoon alles weg
rond wat ik interessant vind. -
0:46 - 0:48Alles wat je ziet
in het afgewerkte stuk -
0:48 - 0:51zit precies
waar het eerst zat in het boek. -
0:53 - 0:55Ik zie mijn werk
als een soort remix. -
0:55 - 0:57Ik gebruik materiaal
van iemand anders -
0:57 - 1:01net zoals een DJ dat doet
met muziek van iemand anders. -
1:01 - 1:05Dit was een boek over schilderijen
van de Renaissancekunstenaar Rafaël. -
1:05 - 1:09Door zijn werk te remixen,
erin te snijden, -
1:09 - 1:13maak ik iets nieuws en eigentijds.
-
1:14 - 1:19Ik verlaat ook het lineaire patroon
van het traditionele boek -
1:19 - 1:24en vervorm daardoor
de structuur van het boek -
1:24 - 1:26zodat het boek
volledig sculpturaal kan worden. -
1:29 - 1:33Met behulp van klemmen, touwen,
allerlei materialen en gewichten -
1:33 - 1:36hou ik alles op zijn plaats
voordat ik ga vernissen. -
1:36 - 1:39Dan duw ik het in de vorm
voordat ik begin te kerven, -
1:39 - 1:42dan verandert iets als dit
-
1:42 - 1:44in dit hier.
-
1:44 - 1:46Dit is gemaakt uit één woordenboek.
-
1:46 - 1:50Of iets als dit
-
1:50 - 1:55kan dit worden.
-
1:55 - 1:56Of iets als dit,
-
1:56 - 2:00- wie weet wat dat gaat worden
of waarom het in mijn studio staat - -
2:00 - 2:03dit gaat worden.
-
2:04 - 2:07Een van de redenen waarom
mensen zich storen -
2:07 - 2:09aan het vernietigen van boeken,
-
2:09 - 2:12- mensen willen geen boeken
kapot scheuren of weggooien - -
2:12 - 2:15is dat we over boeken denken
als over levende wezens. -
2:15 - 2:16We zien ze als een lichaam,
-
2:16 - 2:19ze zijn op schaal
van ons eigen lichaam gemaakt. -
2:19 - 2:22Maar ze hebben ook het potentieel
om te blijven groeien -
2:22 - 2:24en nieuwe dingen te worden.
-
2:24 - 2:26Dus zijn boeken echt levend.
-
2:26 - 2:29Ik zie het boek als een lichaam,
-
2:29 - 2:32als een technologie,
-
2:32 - 2:34als een instrument.
-
2:36 - 2:40Ook als een machine.
-
2:40 - 2:43Ook als een landschap.
-
2:43 - 2:47Hier werd een volledige set encyclopedieën
samengevoegd en geschuurd. -
2:47 - 2:49Terwijl ik ze uitsnijd,
-
2:49 - 2:51beslis ik wat blijft.
-
2:51 - 2:54Met encyclopedieën
kon ik eender wat kiezen, -
2:54 - 2:57maar ik koos specifiek
beelden van landschappen. -
2:58 - 3:01Het materiaal zelf
bewerkte ik met schuurpapier. -
3:01 - 3:03Door het schuren van de randen
-
3:03 - 3:05suggereren niet alleen de beelden
een landschap, -
3:05 - 3:09maar suggereert het materiaal zelf
ook een landschap. -
3:09 - 3:13Ik denk bij het uitkerven van het boek
-
3:13 - 3:17niet alleen aan beelden,
maar ook aan de tekst -
3:17 - 3:19op een zeer vergelijkbare manier.
-
3:19 - 3:22Het interessante aan het lezen
van een boek, -
3:22 - 3:24is dat het in ons hoofd
beelden oproept, -
3:24 - 3:27de tekst is
een aanvulling van het beeld. -
3:27 - 3:30Bij het lezen van tekst
creëren we beelden -
3:30 - 3:33en bij het bekijken van een beeld
gebruiken we taal -
3:33 - 3:36om te begrijpen wat we zien.
-
3:36 - 3:39Zeg maar yin-yang
of flip flop. -
3:39 - 3:45Ik maak iets
dat de kijker zelf moet voltooien. -
3:45 - 3:49Ik zie mijn werk
een beetje als archeologie. -
3:49 - 3:50Ik ben aan het opgraven
-
3:50 - 3:52en probeer er zoveel mogelijk
uit te halen, -
3:52 - 3:54zo veel als maar kan
te ontdekken -
3:54 - 3:57en het in mijn eigen werk te exposeren.
-
3:58 - 4:00Maar tegelijkertijd
-
4:00 - 4:02denk ik over dit idee van het wissen,
-
4:02 - 4:06en dat de meeste van onze informatie
indirect is geworden. -
4:06 - 4:09Het geeft een gevoel van verlies,
-
4:09 - 4:14nu dat niet alleen het formaat
in de computers voortdurend verandert, -
4:14 - 4:16maar ook de informatie zelf,
-
4:16 - 4:18nu we geen een fysieke back-up
meer hebben. -
4:18 - 4:24Ze moet voortdurend worden bijgewerkt
om ze niet te verliezen. -
4:24 - 4:27Ik heb meerdere woordenboeken
in mijn eigen atelier, -
4:27 - 4:29en ik gebruik elke dag een computer.
-
4:29 - 4:32Om een woord op te zoeken,
gebruik ik de computer, -
4:32 - 4:35want ik kan rechtstreeks gaan
naar wat ik wil zien. -
4:35 - 4:37Ik denk dat het boek nooit echt
-
4:37 - 4:40het juiste formaat was
voor niet-lineaire informatie. -
4:40 - 4:42Daarom zien we naslagwerken
-
4:42 - 4:46steeds als eerste bedreigd worden
of uitsterven. -
4:50 - 4:53Maar ik denk niet dat het boek
ooit echt zal uitsterven. -
4:53 - 4:57Mensen denken dat
nu we de digitale technologie hebben, -
4:57 - 4:58het boek gaat uitsterven.
-
4:58 - 5:01We zien dingen verschuiven
en evolueren. -
5:01 - 5:04Ook het boek zal evolueren.
-
5:04 - 5:07Net zoals mensen zeiden
dat het schilderij zou verdwijnen -
5:07 - 5:11door fotografie en drukwerk.
-
5:11 - 5:16Maar het liet toe dat schilderen
zijn alledaagse taak kwijtraakte. -
5:16 - 5:22Het alledaags karwei van het vertellen
van een verhaal verdween, -
5:22 - 5:25de schilderkunst werd vrij
en mocht haar eigen verhaal te vertellen. -
5:25 - 5:27Toen het modernisme opkwam
-
5:27 - 5:30vertakte het schilderen zich
in verschillende richtingen. -
5:30 - 5:32Dat gebeurt nu ook met boeken,
-
5:32 - 5:35nu dat de meeste van onze technologie,
de meeste van onze informatie, -
5:35 - 5:38de meeste van onze persoonlijke
en culturele gegevens -
5:38 - 5:40in digitale vorm zijn opgeslagen.
-
5:40 - 5:42Het boek kan nu iets nieuws worden.
-
5:42 - 5:45Voor een kunstenaar als ik
is het een zeer spannende tijd. -
5:45 - 5:48Ik ben benieuwd om te zien
wat er met het boek zal gebeuren. -
5:48 - 5:50Dankjewel.
-
5:50 - 5:54(Applaus)
- Title:
- Oude boeken herboren als een complexe vorm van kunst
- Speaker:
- Brian Dettmer
- Description:
-
Wat doe je in het informatietijdperk met een verouderde encyclopedie? Met X-Acto messen en een oog voor een goede remix maakt kunstenaar Brian Dettmer mooie, onverwachte sculpturen die nieuw leven blazen in oude boeken.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:06
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Els De Keyser approved Dutch subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Els De Keyser accepted Dutch subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Rik Delaet edited Dutch subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Rik Delaet edited Dutch subtitles for Old books reborn as intricate art | ||
Rik Delaet edited Dutch subtitles for Old books reborn as intricate art |