< Return to Video

Sztuka, która pozwala odpowiadać szpiegom z NSA

  • 0:00 - 0:04
    Rok temu ambasada Szwajcarii
    w Berlinie poprosiła nas
  • 0:04 - 0:07
    o prezentację naszych
    projektów artystycznych.
  • 0:07 - 0:11
    Dostajemy wiele zaproszeń,
    ale to było naprawdę ekscytujące.
  • 0:12 - 0:14
    Ambasada Szwajcarii
    w Berlinie jest wyjątkowa.
  • 0:14 - 0:17
    To jedyny budynek w dzielnicy rządowej,
  • 0:17 - 0:20
    który nie został zniszczony
    podczas II wojny światowej
  • 0:20 - 0:23
    i znajduje się tuż obok
    Urzędu Kanclerza Federalnego.
  • 0:24 - 0:28
    Nikt nie jest bliżej Kanclerz Merkel
    niż szwajcarscy dyplomaci.
  • 0:28 - 0:30
    (Śmiech)
  • 0:31 - 0:34
    W dzielnicy rządowej w Berlinie
    znajduje się również Reichstag,
  • 0:34 - 0:37
    parlament Niemiec,
    oraz Brama Brandenburska,
  • 0:37 - 0:40
    a tuż obok bramy są inne ambasady,
  • 0:40 - 0:44
    zwłaszcza amerykańska i brytyjska.
  • 0:45 - 0:48
    Mimo że Niemcy to nowoczesny,
    demokratyczny kraj,
  • 0:48 - 0:51
    obywatelom ogranicza się
    ich konstytucyjne prawa
  • 0:51 - 0:52
    właśnie w dzielnicy rządowej.
  • 0:52 - 0:57
    Prawo do zgromadzeń
    i demonstracji jest tam ograniczone.
  • 0:58 - 1:01
    To interesujące z artystycznego
    punktu widzenia.
  • 1:01 - 1:06
    Możliwość uczestnictwa i wyrażania siebie
  • 1:06 - 1:08
    zawsze są w pewien sposób uporządkowane
  • 1:08 - 1:12
    i zawsze podlegają regulacjom.
  • 1:12 - 1:15
    Znając zależności między regulacjami,
  • 1:15 - 1:18
    zyskujemy nową perspektywę.
  • 1:19 - 1:24
    Dane warunki kształtują
    nasze postrzeganie, zachowanie
  • 1:24 - 1:26
    oraz nasze życie.
  • 1:26 - 1:29
    To kluczowe w innym kontekście.
  • 1:29 - 1:31
    W ostatnich latach
  • 1:31 - 1:35
    dowiedzieliśmy się, że z dachów
    ambasad USA i Wielkiej Brytanii
  • 1:35 - 1:40
    służby specjalne
    podsłuchiwały całą dzielnicę,
  • 1:40 - 1:43
    w tym rozmowy telefoniczne
    Angeli Merkel.
  • 1:43 - 1:48
    Brytyjska Centrala Łączności Rządowej
    ukrywa anteny w białej kopule,
  • 1:48 - 1:51
    podczas gdy biuro podsłuchu
    Amerykańskiej NSA
  • 1:51 - 1:54
    jest pokryte przezroczystymi
    ekranami radiowymi.
  • 1:55 - 1:58
    Jak tytułować te ukryte
    i zamaskowane siły?
  • 1:59 - 2:01
    Z moim kolegą, Christophem Wachterem,
  • 2:01 - 2:04
    zaakceptowaliśmy zaproszenie
    do Szwajcarskiej Ambasady.
  • 2:05 - 2:09
    Wykorzystaliśmy tę okazję,
    by zbadać tę specyficzną sytuację.
  • 2:11 - 2:14
    Jeżeli nas szpiegują, oczywiste jest,
  • 2:14 - 2:16
    że muszą nas podsłuchiwać.
  • 2:16 - 2:20
    (Śmiech)
  • 2:20 - 2:24
    Na dachu Szwajcarskiej Ambasady,
    zainstalowaliśmy zbiór anten.
  • 2:27 - 2:31
    Nie tak wysokiej klasy, jak te
    używane przez Amerykanów czy Anglików.
  • 2:31 - 2:32
    (Śmiech)
  • 2:32 - 2:34
    Były to doraźne metalowe anteny,
  • 2:34 - 2:37
    nieukryte, ale absolutnie
    jawne i widoczne.
  • 2:38 - 2:41
    Akademia Sztuk Pięknych
    dołączyła do projektu,
  • 2:41 - 2:45
    więc wybudowaliśmy kolejną
    wielką antenę na ich dachu,
  • 2:45 - 2:49
    dokładnie pomiedzy podsłuchami NSA i GCHQ.
  • 2:49 - 2:50
    (Śmiech)
  • 2:50 - 2:55
    Nigdy nie byliśmy tak obserwowani
    podczas budowania instalacji artystycznej.
  • 2:55 - 2:58
    Helikopter latał nad naszymi głowami,
  • 2:58 - 3:01
    nagrywając kamerą każdy nasz ruch,
  • 3:01 - 3:04
    dach Ambasady USA
    patrolowali ochroniarze.
  • 3:05 - 3:11
    Pomimo ścisłej kontroli policji
    w dzielnicy urzędowej
  • 3:11 - 3:15
    nie ma szczególnych regulacji prawnych
    odnośnie cyfrowej komunikacji.
  • 3:16 - 3:19
    Dlatego nasza instalacja,
    była całkowicie legalna,
  • 3:19 - 3:22
    a ambasador Szwajcarii
    poinformował o niej kanclerz Merkel.
  • 3:23 - 3:26
    Nazwaliśmy projekt: "Czy mnie słyszysz?".
  • 3:26 - 3:28
    (Śmiech)
  • 3:29 - 3:33
    Anteny stworzyły otwartą
    i wolną przestrzeń Wi-Fi,
  • 3:33 - 3:36
    do której każdy chętny
    mógł dołączyć bez utrudnień,
  • 3:36 - 3:39
    używając jakiegokolwiek
    urządzenia z Wi-Fi.
  • 3:39 - 3:41
    Każdy mógł wysyłać wiadomości
  • 3:41 - 3:45
    do słuchających
    na przyjętych częstotliwościach.
  • 3:47 - 3:49
    Wiadomości tekstowe,
    rozmowa, udostępnianie plików,
  • 3:49 - 3:52
    wszystko mogło być wysyłane anonimowo.
  • 3:53 - 3:55
    Ludzie się komunikowali.
  • 3:55 - 3:58
    Wysłano ponad 15 000 wiadomości.
  • 3:58 - 4:00
    Tutaj mamy kilka przykładów.
  • 4:01 - 4:06
    "Cześć świecie, cześć Berlinie,
    cześć NSA, cześć GCHQ"
  • 4:07 - 4:11
    "Agenci NSA , zróbcie co należy!
    Podnieście alarm!"
  • 4:13 - 4:17
    "Tu NSA, w Boga wierzymy,
    a innych śledzimy!"
  • 4:17 - 4:19
    (Śmiech)
  • 4:20 - 4:24
    "#@nonymous patrzy na #NSA #GCHQ,
    jesteśmy częścią waszych organizacji.
  • 4:24 - 4:27
    #expect us. Oczekujcie nas,
    wyłączymy was #shutdown".
  • 4:27 - 4:31
    "Tu pięta Achillesowa NSA.
    Otwarte Sieci"
  • 4:31 - 4:36
    "Agenci, jaką pokręconą własną historię
    opowiecie naszym wnukom?"
  • 4:36 - 4:41
    "@NSA moi sąsiedzi hałasują,
    wyślijcie samolot do ataku".
  • 4:41 - 4:43
    (Śmiech)
  • 4:45 - 4:47
    "Kochajmy się, nie wojujmy internetowo"
  • 4:48 - 4:50
    Zaprosiliśmy ambasady i resorty rządowe
  • 4:50 - 4:53
    do udziału w wolnej sieci
  • 4:53 - 4:55
    i ku naszemu zaskoczeniu, zgodziły się.
  • 4:55 - 4:58
    W internecie pojawiły się pliki,
    włączając tajne dokumenty,
  • 4:58 - 5:01
    przecieki z sejmowego
    dochodzenia komisji,
  • 5:01 - 5:04
    co podkreśla, że wolny przepływ
    istotnych informacji i dyskusja o nich
  • 5:04 - 5:09
    zaczynają być trudne nawet
    dla członków parlamentu.
  • 5:10 - 5:13
    Były też wycieczki z przewodnikiem,
    żeby doświadczyć i wybadać
  • 5:13 - 5:15
    moc konstelacji na miejscu.
  • 5:15 - 5:19
    Odwiedzały one trudno dostępne
    obszary wokół ambasad.
  • 5:19 - 5:23
    Dyskutowaliśmy o potencjale
    i korzyściach komunikacji.
  • 5:24 - 5:28
    Jeżeli jesteśmy świadomi konstelacji,
  • 5:29 - 5:31
    warunki i postanowienia komunikacji
  • 5:31 - 5:34
    nie tylko poszerzają nasze horyzonty,
  • 5:34 - 5:38
    ale pozwalają spojrzeć na przepisy,
    które ograniczają nasz światopogląd,
  • 5:38 - 5:42
    nasze szczególne społeczne,
    polityczne czy estetyczne konwencje.
  • 5:42 - 5:44
    Spójrzmy na rzeczywisty przykład.
  • 5:45 - 5:48
    Los ludzi żyjących na doraźnych osiedlach
  • 5:48 - 5:50
    na obrzeżach Paryża
  • 5:50 - 5:52
    jest ukryty.
  • 5:53 - 5:55
    To błędne koło.
  • 5:55 - 5:59
    To nie bieda, rasizm
    czy wykluczenie są czymś nowym.
  • 5:59 - 6:02
    Nowe jest to, jak te realia są ukryte
  • 6:02 - 6:04
    i jak ludzie są niewidzialni
  • 6:04 - 6:08
    w erze globalnej i wszechobecnej
    komunikacji i wymiany.
  • 6:09 - 6:11
    Takie tymczasowe osiedla
    są uważane za nielegalne,
  • 6:11 - 6:15
    więc ich mieszkańcy nie mają okazji
  • 6:15 - 6:17
    do przemówienia.
  • 6:17 - 6:22
    Przeciwnie, wychylając się,
    ryzykują bycie zauważonym
  • 6:22 - 6:25
    dając powody
    do dalszych prześladowań,
  • 6:25 - 6:27
    wydalenia czy stłumienia.
  • 6:27 - 6:32
    Interesowało nas, jak możemy
    poznać tę ukrytą stronę.
  • 6:32 - 6:35
    Szukaliśmy wspólnej płaszczyzny
    i ją znaleźliśmy.
  • 6:35 - 6:40
    To nie przestrzeń cyfrowa,
    ale fizyczna, to hotel.
  • 6:40 - 6:42
    Nazwaliśmy projekt "Hotel Gelem".
  • 6:43 - 6:47
    Razem z cygańskimi rodzinami
    utworzyliśmy takich hoteli w Europie,
  • 6:47 - 6:50
    we Freiburgu w Niemczech,
    w Montreuil niedaleko Paryża
  • 6:50 - 6:51
    i także na Bałkanach.
  • 6:51 - 6:53
    To są prawdziwe hotele.
  • 6:53 - 6:54
    Ludzie mogą się tam zatrzymać.
  • 6:54 - 6:56
    Nie są komercyjnym przedsięwzięciem.
  • 6:56 - 6:58
    Są symbolem.
  • 6:59 - 7:02
    Możesz przez internet poprosić
    o imienne zaproszenie
  • 7:02 - 7:07
    na kilka dni do Hotelu Gelem,
    mieszkać w ich domach,
  • 7:07 - 7:10
    jedząc, pracują i żyjąc
    z cygańskimi rodzinami.
  • 7:11 - 7:14
    Tutaj cygańskie rodziny nie podróżują,
  • 7:14 - 7:16
    odwiedzający tak.
  • 7:16 - 7:19
    Tutaj cygańskie rodziny
    to nie mniejszość,
  • 7:19 - 7:20
    odwiedzający tak.
  • 7:22 - 7:26
    Chodzi o nieocenianie,
  • 7:26 - 7:29
    tylko odkrycie kontekstu,
    który determinuje
  • 7:29 - 7:32
    te rozpaczliwe i pozornie
    nieprzezwyciężone przeszkody.
  • 7:32 - 7:35
    W globalnym świecie
  • 7:35 - 7:37
    kontynenty znajdują się bliżej siebie.
  • 7:37 - 7:40
    Kultury, dobra i ludzie
    ulegają nieustannej wymianie,
  • 7:40 - 7:43
    ale jednocześnie, przepaść
    między uprzywilejowanymi
  • 7:43 - 7:46
    i wykluczonymi się zwiększa.
  • 7:48 - 7:49
    Byliśmy ostatnio w Australii.
  • 7:49 - 7:52
    Dla nas nie było problemu
    z przekroczeniem granicy.
  • 7:52 - 7:55
    Mamy europejskie paszporty,
    wizy, bilety lotnicze,
  • 7:55 - 7:59
    ale uchodźcy przybywający
    na łódkach do Australii
  • 7:59 - 8:01
    są deportowani albo zamykani.
  • 8:01 - 8:03
    Przechwycanie łódek
  • 8:03 - 8:06
    i znikanie ludzi w areszcie
  • 8:06 - 8:09
    jest zatajane przez australijskie służby.
  • 8:09 - 8:13
    Procedury te są określane
    jako tajne działania wojskowe.
  • 8:14 - 8:17
    Po dramatycznych ucieczkach
    ze strefy kryzysu i wojny,
  • 8:17 - 8:21
    mężczyźni, kobiety i dzieci
    są internowani bez procesu,
  • 8:21 - 8:23
    nawet na lata.
  • 8:25 - 8:27
    Podczas naszego pobytu
  • 8:27 - 8:31
    udało nam się nawiązać kontakt
    z uwięzionymi uchodźcami,
  • 8:31 - 8:34
    pomimo ścisłej kontroli i odosobnienia.
  • 8:34 - 8:38
    Tak narodziła się instalacja artystyczna
  • 8:38 - 8:41
    na Uniwersytecie Technologii
    Queensland w Brisbane.
  • 8:43 - 8:46
    Była to bardzo prosta instalacja.
  • 8:46 - 8:50
    Na podłodze stylizowany
    kompas pokazywał kierunek
  • 8:50 - 8:52
    każdego tymczasowego ośrodka dla uchodźców
  • 8:52 - 8:56
    wraz z odległością i nazwą każdego z nich.
  • 8:56 - 9:00
    Wystawa miała wielowymiarowy format.
  • 9:01 - 9:04
    Nad każdym oznaczeniem
    na podłodze były słuchawki.
  • 9:04 - 9:09
    Odwiedzający mieli możliwość
    bezpośredniego porozmawiania z uchodźcami,
  • 9:09 - 9:11
    z ówczesnymi bądź wcześniejszymi więźniami
  • 9:11 - 9:13
    w specjalnym więziennym budynku,
  • 9:14 - 9:16
    i mogli zaangażować się
    w prywatną rozmowę.
  • 9:17 - 9:20
    Ochronny wymiar wystawy powodował,
  • 9:20 - 9:22
    że więźniowie swobodnie opowiadali
  • 9:22 - 9:26
    o swojej sytuacji i historii,
    bez obaw o konsekwencje.
  • 9:27 - 9:30
    Odwiedzający zagłębiali się
    w długie rozmowy
  • 9:30 - 9:33
    o rozpadach rodzin, dramatycznych
    ucieczkach ze strefy wojny,
  • 9:34 - 9:35
    próbach samobójczych
  • 9:35 - 9:38
    czy losie uwięzionych dzieci.
  • 9:39 - 9:41
    Głębokie emocje. Wielu płakało.
  • 9:41 - 9:43
    Niektórzy przyszli jeszcze raz na wystawę.
  • 9:43 - 9:45
    Było to wpływowe doświadczenie.
  • 9:46 - 9:51
    Europa zmaga się teraz z falą migrantów.
  • 9:51 - 9:55
    Sytuacja uchodźców jest zaostrzona
    przez sprzeczną politykę
  • 9:55 - 9:59
    i chęć zbrojnego odwetu.
  • 9:59 - 10:02
    Założyliśmy także system komunikacyjny
  • 10:02 - 10:05
    w niewielkich obozach uchodźców
    w Szwajcarii i Grecji.
  • 10:06 - 10:09
    Chodzi o podstawowe informacje,
    prognozę pogody,
  • 10:09 - 10:11
    informacje prawne, porady.
  • 10:11 - 10:13
    To ważne.
  • 10:13 - 10:15
    Informacje w Internecie,
  • 10:15 - 10:17
    mogące pomóc przetrwać
    na niebezpiecznych trasach,
  • 10:17 - 10:19
    są ocenzurowane,
  • 10:19 - 10:23
    a ich podawanie staje się przestępstwem.
  • 10:25 - 10:28
    Tu powracamy do naszego internetu i anten
  • 10:28 - 10:30
    na dachu szwajcarskiej ambasady w Berlinie
  • 10:30 - 10:32
    i projektu "Czy mnie słyszysz?".
  • 10:33 - 10:36
    Nie należy przyjmować
    nieograniczonej komunikacji za pewnik.
  • 10:36 - 10:38
    Trzeba zacząć tworzyć własną komunikację,
  • 10:38 - 10:43
    walcząc o idee równego
    i globalnie połączonego świata.
  • 10:43 - 10:45
    Jest to niezbędne
    do przezwyciężenia milczenia
  • 10:45 - 10:48
    i podziału spowodowanego
    przez konkurujące partie.
  • 10:49 - 10:52
    Tylko pełne otwarcie
  • 10:52 - 10:55
    przemieniającą moc tego doświadczenia
  • 10:55 - 10:58
    pozwoli przezwyciężyć
    uprzedzenia i wykluczenie.
  • 10:58 - 10:59
    Dziękuję.
  • 10:59 - 11:04
    (Brawa)
  • 11:04 - 11:07
    Bruno Giussani: Dziękuję, Mathias.
  • 11:07 - 11:09
    Jest z nami druga połowa
    artystycznego duetu.
  • 11:09 - 11:11
    Christoph Wachter, prosimy na scenę.
  • 11:11 - 11:15
    (Brawa)
  • 11:15 - 11:17
    Zdradźcie mi taki drobiazg:
  • 11:17 - 11:19
    nazwa hotelu nie jest przypadkowa.
  • 11:19 - 11:23
    "Gelem" oznacza coś szczególnego
    w języku cygańskim.
  • 11:23 - 11:28
    Mathias Jud: Tak, "Gelem, gelem"
    to oficjalny tytuł cygańskiej pieśni,
  • 11:28 - 11:31
    oznacza "przeszedłem długą drogę".
  • 11:31 - 11:33
    BG: To taki dodatek do twojej prelekcji.
  • 11:33 - 11:36
    Obydwaj byliście na wyspie Lesbos
  • 11:36 - 11:39
    bardzo niedawno,
    wróciliście raptem kilka dni temu,
  • 11:39 - 11:41
    w Grecji, gdzie przybywają
    tysiące uchodźców
  • 11:41 - 11:43
    od kilku dobrych miesięcy.
  • 11:43 - 11:46
    Co tam widzieliście i co robiliście?
  • 11:46 - 11:50
    Christopher Wachter: Otóż Lesbos jest
    jedną z greckich wysp koło Turcji.
  • 11:50 - 11:52
    Podczas naszego pobytu
  • 11:52 - 11:57
    wielu uchodźców przypływało
    na łódkach i przepełnionych pontonach,
  • 11:57 - 12:00
    po wylądowaniu byli całkowicie
    pozostawieni sami sobie.
  • 12:00 - 12:04
    Nie mają dostępu do wielu usług.
  • 12:04 - 12:07
    Nie wolno im kupić biletu autobusowego
  • 12:07 - 12:08
    albo wynająć pokoju w hotelu,
  • 12:08 - 12:13
    wiele rodzin dosłownie śpi na ulicach.
  • 12:13 - 12:17
    Zainstalowaliśmy tam internet,
    żeby zapewnić podstawową komunikację,
  • 12:17 - 12:19
    bo uważam,
  • 12:19 - 12:24
    że nie chodzi tylko
    o rozmawianie o uchodźcach,
  • 12:24 - 12:28
    ale też o rozmowę z nimi.
  • 12:28 - 12:30
    Robiąc to, widzimy,
    że chodzi o człowieczeństwo,
  • 12:30 - 12:35
    o ich życie i walkę o przetrwanie.
  • 12:35 - 12:39
    BG: I dopuszczenie ich do głosu.
    Christoph, dziękuję za wizytę.
  • 12:39 - 12:42
    Mathias, tobie też i za twoją historię.
  • 12:42 - 12:44
    (Brawa)
Title:
Sztuka, która pozwala odpowiadać szpiegom z NSA
Speaker:
Mathias Jud
Description:

W 2013 roku świat dowiedział się, że brytyjski odpowiednik NSA, GCHQ, długo szpiegował niemiecki rząd. W obliczu powszechnego oburzenia, artyści Mathias Jud i Christoph Wachter pomyśleli: "Skoro i tak słuchają... porozmawiajmy z nimi". Za pomocą anten zamontowanych na dachu ambasady Szwajcarii w berlińskiej dzielnicy rządowej ustanowili otwartą sieć, która pozwalała przesyłać wiadomości do szpiegów z USA i Wielkiej Brytanii, którzy podsłuchiwali w pobliżu. To jedno z trzech odważnych, często zabawnych i mocno wywrotowych działań omówionych w tej prelekcji, która kwestionuje świat zamkniętych sieci i rosnące niezadowolenie z bycia podsłuchiwanym i obserwowanym.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:56
  • Przesyłam do ponownego przejrzenia przez tłumacza. linijki są zdecydowanie za długie i nie mieszczą się na ekranie! Proszę przerobić wszystkie linijki, przy których wyświetla się czerwony wykrzyknik - jeśli go widzimy, to znaczy, że coś jest nie tak w naszym tłumaczeniu. Preferowana ilość znaków w linijce to maksymalnie 42 znaki, Twoje są zdecydowanie za długie, najlepiej rozbij jedną długą linijkę je na dwie krótsze. Więcej o tym pod następującymi linkami:

    Jak łamać i skracać linijki:

    http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles
    http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines

    Po poprawkach i upewnieniu się, ze wszystkie wykrzykniki zniknęły, proszę zatwierdzić napisy i przesłać je do ponownej korekty.

  • Niewłaściwy podział linijek

    Na końcu napisu/linijki należy zostawiać w razie możliwości językową "całość". To stosunkowo istotna kwestia. Czasami ostatnie słowo lub wyrażenie trzeba przenieść do napisu następnego, żeby umożliwić zakończenie napisu na językową całość - nawet jeśli odpowiednik w oryginale jest na końcu danego napisu.

    Przykłady:

    1. Nie należy zostawiać na końcu linijki przyimków (w, po, z, o, do), zaimków względnych (który, że, gdy, gdzie).

    2. "Tak więc zacznę od tego, że jeśli" – trzeba zakończyć po "tego,"; w następnym napisie byłoby zdanie podrzędne.

    3. W zdaniu „Można nawet symulować te zachowania w przeglądarce” nie można rozbić „te” i „zachowania”.

    Wyjątkiem jest sytuacja, w której napisy muszą być bardzo zsynchronizowane z tym, co się dzieje na ekranie - na przykład ostatnie słowo odnosi się do jakiejś zmiany w pokazywanej właśnie animacji.

    Więcej informacji w poradniku pod adresem http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
    ===

    Proporcja łamania linijek

    W miarę możności trzeba zachować równą długość linijek w jednym napisie http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines#Keep_the_line_length_balanced
    ========================================

    Christopher - nie można przetłumaczyć jako Krzysztof! Ten pan zapewne nie umiałby nawet wymówić takiego wariantu swojego imienia.
    Co innego postaci historyczne, np. Krzysztof Kolumb czy Henryk VIII a nawet obecnie żyjący Książe Karol - te polskie wersje ich imion są powszechnie przyjęte,

    ============================

    # i @ to ważne elementy komunikacji internetowej, więc muszą zostać w tłumaczeniu

    ==========================================

    Literówki, które wykryłby moduł sprawdzania pisowni.

    Polecam zainstalować moduł sprawdzania pisowni w przeglądarce. W tłumaczeniu były literówki, które zostałyby wykryte przez tę funkcję. https://addons.mozilla.org/en-us/firefox/search/?q=spell+checker&appver=8.0.1&platform=windows

    ==============================================================

    uwaga na literówki w nazwiskach!

    ===========

    Okoliczniki czasu i miejsca wydzielone przecinkiem. Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu"
    =============================

    cygański z małej litery
    ===============================

    Określenie "(Applause)" przyjęło się tłumaczyć "(Brawa)".

    ==============================

    Skróty typowe dla języka pisanego.

    W napisach nie używamy raczej skrótów typowych dla języka pisanego, takich jak r. (zamiast rok) np., tzw., tj. wg... Są one małe i mogą ujść widzowi, a także odwrócić na moment jego uwagę od filmu.

    ====================================

    brakuje tłumaczenia tytułu i opisu prelekcji!

  • nie bardzo wiem o co chodzi z tą konstelacją?

Polish subtitles

Revisions Compare revisions