< Return to Video

Kunst die je laat terugpraten tegen NSA-spionnen

  • 0:01 - 0:04
    Een jaar geleden nodigde
    de Zwitserse ambassade in Berlijn ons uit
  • 0:04 - 0:06
    om onze kunstprojecten te presenteren.
  • 0:07 - 0:11
    We krijgen vaker uitnodigingen,
    maar deze was extra opwindend.
  • 0:12 - 0:14
    De Zwitserse ambassade in Berlijn
    is speciaal.
  • 0:14 - 0:17
    Het is het enige oude gebouw
    in het overheidsdistrict
  • 0:17 - 0:20
    dat niet kapot gebombardeerd is
    tijdens de Tweede Wereldoorlog
  • 0:20 - 0:23
    en staat vlak naast het Bundeskanzleramt.
  • 0:24 - 0:28
    Niemand staat dichter bij Bondskanselier
    Merkel dan de Zwitserse diplomaten.
  • 0:28 - 0:30
    (Gelach)
  • 0:31 - 0:34
    In het overheidsdistrict van Berlijn
    staat ook de Reichstag --
  • 0:34 - 0:37
    het Duitse parlementsgebouw --
    en de Brandenburger Tor,
  • 0:37 - 0:40
    en naast de Tor staan andere ambassades,
  • 0:40 - 0:44
    zoals met name de ambassades
    van de VS en Groot-Brittannië.
  • 0:45 - 0:48
    Hoewel Duitsland
    een vooruitstrevende democratie is,
  • 0:48 - 0:51
    worden de burgers beperkt
    in hun grondwettelijke rechten
  • 0:51 - 0:52
    in het overheidsdistrict.
  • 0:52 - 0:57
    Het recht van bijeenkomst
    en demonstratie zijn hier beperkt.
  • 0:58 - 1:01
    Vanuit het perspectief van een kunstenaar
    is dat interessant.
  • 1:01 - 1:06
    De mogelijkheden om te participeren
    en je uit te drukken
  • 1:06 - 1:08
    zijn altijd aan een bepaalde orde gebonden
  • 1:08 - 1:12
    en altijd onderhevig
    aan specifieke regels.
  • 1:12 - 1:17
    Als we ons bewust worden
    van onze afhankelijkheid van die regels,
  • 1:17 - 1:19
    dan komen we tot een nieuw inzicht.
  • 1:19 - 1:24
    De opgelegde termen en voorwaarden
    bepalen onze perceptie, acties
  • 1:24 - 1:26
    en onze levens.
  • 1:26 - 1:29
    Dit is van groot belang
    in een andere context.
  • 1:29 - 1:31
    De laatste jaren
  • 1:31 - 1:35
    leerden we dat vanaf de daken van de
    ambassades van de VS en Groot-Brittannië
  • 1:35 - 1:40
    de geheime diensten het hele district
    hebben afgeluisterd,
  • 1:40 - 1:43
    inclusief de mobiele telefoon
    van Angela Merkel.
  • 1:43 - 1:48
    De antennes van het Britse GCHQ
    zijn verborgen in een ronde radarkoepel,
  • 1:48 - 1:51
    terwijl de luisterpost
    van de Amerikaanse NSA
  • 1:51 - 1:55
    wordt afgedekt door schermen
    die radiosignalen doorlaten.
  • 1:55 - 1:58
    Maar hoe ga je om
    met deze verborgen krachten?
  • 1:59 - 2:01
    Mijn collega Christoph Wachter en ik
  • 2:01 - 2:04
    accepteerden de uitnodiging
    van de Zwitserse ambassade.
  • 2:05 - 2:09
    We gebruikten deze gelegenheid
    om deze specifieke situatie uit te buiten.
  • 2:11 - 2:14
    Als mensen ons bespioneren,
    dan is het logisch
  • 2:14 - 2:16
    dat ze ook móeten luisteren
    naar wat we zeggen.
  • 2:16 - 2:19
    (Gelach)
  • 2:20 - 2:25
    Op het dak van de Zwitserse ambassade
    installeerden we antennes.
  • 2:27 - 2:31
    Ze waren niet zo complex als die
    van de Amerikanen en de Britten.
  • 2:31 - 2:32
    (Gelach)
  • 2:32 - 2:37
    Gewoon in elkaar geflanste antenneblikjes,
    zonder camouflage, open en bloot.
  • 2:38 - 2:41
    De Akademie der Künste deed ook mee
  • 2:41 - 2:45
    en dus bouwden we op hun dak
    een andere grote antenne,
  • 2:45 - 2:49
    precies tussen de luisterposten
    van de NSA en de GCHQ in.
  • 2:49 - 2:50
    (Gelach)
  • 2:50 - 2:55
    We werden nog nooit zo goed geobserveerd
    bij het bouwen van een kunstinstallatie.
  • 2:55 - 2:58
    Een helicopter cirkelde boven ons rond
  • 2:58 - 3:01
    en filmde al onze bewegingen,
  • 3:01 - 3:05
    terwijl op het dak van de ambassade van
    de VS veiligheidsmensen patrouilleerden.
  • 3:05 - 3:11
    Hoewel het overheidsdistrict onder
    een stricte politieverordening staat,
  • 3:11 - 3:15
    zijn er geen specifieke wetten
    met betrekking tot digitale communicatie.
  • 3:16 - 3:19
    Onze installatie was dus volkomen legaal
  • 3:19 - 3:22
    en de Zwitserse ambassadeur
    heeft Angela Merkel erover ingelicht.
  • 3:23 - 3:26
    We noemden het project
    'Hoor je mijn blik?'
  • 3:26 - 3:28
    (Gelach)
  • 3:29 - 3:33
    De antennes genereerden een open
    en vrij toegankelijk Wifi-netwerk,
  • 3:33 - 3:36
    waar iedereen die dat wilde
    aan kon bijdragen
  • 3:36 - 3:39
    met een wifi-apparaat, zonder beperkingen,
  • 3:39 - 3:41
    en berichten kon sturen
  • 3:41 - 3:45
    aan de afluisteraars
    op de frequenties die werden onderschept.
  • 3:47 - 3:49
    SMS, spraakberichten, bestanden delen --
  • 3:49 - 3:52
    alles kon anoniem verstuurd worden.
  • 3:53 - 3:55
    Mensen begonnen echt te communiceren.
  • 3:55 - 3:58
    Er werden
    meer dan 15.000 berichten verstuurd,
  • 3:58 - 4:00
    Ik geef wat voorbeelden.
  • 4:01 - 4:06
    "Hallo wereld, hallo Berlijn,
    hallo NSA, hallo GCHQ."
  • 4:07 - 4:11
    "NSA-agenten doe wat juist is!
    Word een klokkenluider!"
  • 4:13 - 4:17
    "Dit is de NSA. We vertrouwen op God.
    Alle anderen houden we in de gaten!!!!!"
  • 4:17 - 4:19
    (Gelach)
  • 4:20 - 4:24
    "#@nonymous is watching #NSA #GSHQ - wij
    maken deel uit van jullie organisaties.
  • 4:24 - 4:26
    #verwacht ons. We leggen het #plat."
  • 4:27 - 4:31
    "Dit is de achilleshiel van de NSA.
    Open netwerken."
  • 4:31 - 4:36
    "Agenten, welk gestoord verhaal verzinnen
    jullie over jezelf voor je kleinkinderen?"
  • 4:36 - 4:41
    "@NSA Mijn buren veroorzaken overlast.
    Stuur er a.u.b. een drone op af."
  • 4:41 - 4:43
    (Gelach)
  • 4:45 - 4:47
    "Geen cyberoorlog, maar liefde."
  • 4:48 - 4:50
    We hebben de ambassades
    en ministeries ook uitgenodigd
  • 4:50 - 4:55
    om mee te werken aan het open netwerk,
    en tot onze verbazing deden ze dat.
  • 4:55 - 4:58
    Er verschenen dossiers op het netwerk,
    waaronder geheime documenten
  • 4:58 - 5:01
    die waren gelekt
    van de parlementaire onderzoekscommissie,
  • 5:01 - 5:05
    wat aantoont dat vrije uitwisseling
    en discussie van vitale informatie
  • 5:05 - 5:09
    moeilijk begint te worden,
    zelfs voor parlementsleden.
  • 5:10 - 5:13
    We organiseerden ook rondleidingen
    om het hele krachtenspel
  • 5:13 - 5:15
    ter plekke te ervaren en onderzoeken.
  • 5:15 - 5:19
    De rondleidingen kwamen langs
    de afgebakende zones rond de ambassades,
  • 5:19 - 5:23
    en we bespraken het potentieel
    en de hoogtepunten van communicatie.
  • 5:24 - 5:28
    Als we ons bewust worden
    van het krachtenspel,
  • 5:29 - 5:31
    de voorwaarden waaronder we communiceren,
  • 5:31 - 5:34
    dan verbreden we niet alleen onze horizon,
  • 5:34 - 5:38
    maar kijken we voorbij de regelgeving
    die ons wereldbeeld beperkt,
  • 5:38 - 5:42
    onze specifieke sociale,
    politieke of esthetische gebruiken.
  • 5:42 - 5:45
    Laten we een praktisch voorbeeld nemen.
  • 5:45 - 5:48
    Het lot van mensen
    in geïmproviseerde woningen
  • 5:48 - 5:50
    in de buitenwijken van Parijs
  • 5:50 - 5:52
    wordt uit het zicht gehouden.
  • 5:53 - 5:55
    Het is een vicieuze cirkel.
  • 5:55 - 5:59
    Het gaat er niet om dat armoede,
    racisme of uitsluiting iets nieuws is.
  • 5:59 - 6:03
    Nieuw is, hoe deze realiteit verborgen is
    en hoe mensen onzichtbaar worden
  • 6:03 - 6:06
    in een tijd van wereldwijde
    en overweldigende
  • 6:06 - 6:08
    communicatie en uitwisseling.
  • 6:09 - 6:11
    Zulke geïmproviseerde buurten
    worden als illegaal beschouwd,
  • 6:11 - 6:15
    waardoor de mensen die er wonen
    geen kans hebben
  • 6:15 - 6:17
    om hun stem te laten horen.
  • 6:17 - 6:22
    In tegendeel: telkens als ze verschijnen,
    het riskeren zichtbaar te zijn,
  • 6:22 - 6:25
    wordt het mogelijk om ze te vervolgen,
  • 6:25 - 6:27
    te verdrijven en te onderdrukken.
  • 6:27 - 6:32
    Wat ons interesseerde, was hoe we
    deze verborgen kant konden vinden.
  • 6:32 - 6:35
    We zochten naar een interface
    en vonden die ook.
  • 6:35 - 6:40
    Het is geen digitale interface,
    maar een fysieke: een hotel.
  • 6:40 - 6:42
    We noemden het project 'Hotel Gelem.'
  • 6:43 - 6:47
    Samen met Roma families zetten we
    verschillende Hotel Gelems op in Europa,
  • 6:47 - 6:50
    bijvoorbeeld in Freiburg in Duitsland,
    in Montreuil bij Parijs,
  • 6:50 - 6:51
    maar ook in de Balkan.
  • 6:51 - 6:53
    Het zijn echte hotels.
  • 6:53 - 6:54
    Mensen kunnen er overnachten.
  • 6:54 - 6:56
    Maar het is geen commerciële onderneming.
  • 6:56 - 6:58
    Het is een symbool.
  • 6:59 - 7:02
    Je kan online vragen
    om een persoonlijke uitnodiging
  • 7:02 - 7:07
    om een paar dagen te verblijven
    in het Hotel Gelem, in hun huis.
  • 7:07 - 7:10
    Om te eten, werken en leven
    met de Roma gezinnen.
  • 7:11 - 7:14
    De Roma gezinnen
    zijn nu niet de reizigers;
  • 7:14 - 7:15
    de bezoekers zijn dat.
  • 7:16 - 7:19
    De Roma gezinnen vormen
    hier niet de minderheid;
  • 7:19 - 7:20
    maar de bezoekers.
  • 7:22 - 7:26
    Het gaat er niet om
    dat je een oordeel velt,
  • 7:26 - 7:28
    maar dat je de context vindt
  • 7:28 - 7:32
    die deze ongelijkwaardige en schijnbaar
    onoverbrugbare tegenstellingen bepaalt.
  • 7:32 - 7:35
    In de wereld van globalisering
  • 7:35 - 7:37
    groeien de continenten
    steeds meer naar elkaar toe.
  • 7:37 - 7:40
    Permanente uitwisseling van cultuur,
    handelswaar en mensen,
  • 7:40 - 7:43
    terwijl tegelijkertijd
    het gat tussen de bevoorrechte
  • 7:43 - 7:46
    en de buitengesloten wereld groeit.
  • 7:48 - 7:49
    We waren onlangs in Australië.
  • 7:49 - 7:52
    We konden dat land zonder
    moeite binnen komen.
  • 7:52 - 7:55
    Wij hebben Europese paspoorten,
    visa's en vliegtickets.
  • 7:55 - 7:59
    Maar asielzoekers die per boot
    in Australië aankomen,
  • 7:59 - 8:01
    worden gedeporteerd of vastgezet.
  • 8:01 - 8:03
    Het onderscheppen van boten
  • 8:03 - 8:06
    en de verdwijning van mensen
    in het gevangenissysteem
  • 8:06 - 8:09
    wordt door de Australische autoriteiten
    verborgen gehouden.
  • 8:09 - 8:13
    Deze procedures worden aangemerkt
    als geheime militaire operaties.
  • 8:14 - 8:17
    Na een dramatische ontsnapping
    uit een crisis- of oorlogsgebied,
  • 8:17 - 8:21
    worden mannen, vrouwen en kinderen
    zonder proces door Australië vastgezet,
  • 8:21 - 8:23
    soms jarenlang.
  • 8:25 - 8:27
    Echter, tijdens ons verblijf
  • 8:27 - 8:31
    kwamen we in contact
    met asielzoekers die vastgezet waren,
  • 8:31 - 8:34
    ondanks de strikte screening en isolatie.
  • 8:34 - 8:38
    Uit deze context ontstond
    een installatie in de kunstafdeling
  • 8:38 - 8:41
    van de Technische Universiteit
    van Queensland in Brisbane.
  • 8:43 - 8:46
    Op het eerste gezicht
    was het een eenvoudige installatie.
  • 8:46 - 8:50
    Op de vloer gaf een gestileerd kompas
    de richting aan
  • 8:50 - 8:52
    naar ieder immigratie-detentiecentrum,
  • 8:52 - 8:56
    met daarbij de afstand tot
    en de naam van het centrum.
  • 8:56 - 9:00
    Maar het tentoonstellingsdeel
    kwam in de vorm van verbinding.
  • 9:01 - 9:04
    Boven iedere markering op de vloer
    hing een headset.
  • 9:04 - 9:09
    Bezoekers kregen de kans om direct
    met een vluchteling te praten
  • 9:09 - 9:11
    die gedetineerd was of was geweest
  • 9:11 - 9:13
    in een specifiek detentiecentrum,
  • 9:13 - 9:16
    en konden zo
    een persoonlijk gesprek aangaan.
  • 9:17 - 9:20
    In de beschermde context
    van de kunsttentoonstelling
  • 9:20 - 9:22
    konden de asielzoekers
    vrij over zichzelf praten,
  • 9:22 - 9:26
    hun verhaal en hun situatie voorleggen,
    zonder angst voor gevolgen.
  • 9:27 - 9:30
    Bezoekers gingen lange gesprekken aan
  • 9:30 - 9:33
    over uiteengerukte families,
    over ontsnappingen uit oorlogsgebied,
  • 9:34 - 9:35
    over zelfmoordpogingen
  • 9:35 - 9:38
    of over het lot
    van kinderen in gevangenschap.
  • 9:39 - 9:41
    Er kwamen veel emoties vrij.
    Velen huilden.
  • 9:41 - 9:43
    Diverse mensen kwamen terug.
  • 9:43 - 9:45
    Het was een krachtige ervaring.
  • 9:46 - 9:51
    Europa wordt nu geconfronteerd
    met een stroom aan immigranten.
  • 9:51 - 9:55
    De situatie voor asielzoekers wordt nog
    verslechterd door inconsistent beleid
  • 9:55 - 9:59
    en de verleiding
    om militair in te grijpen.
  • 9:59 - 10:02
    We hebben ook communicatiesystemen opgezet
  • 10:02 - 10:05
    in afgelegen vluchtelingencentra
    in Zwitserland en Griekenland.
  • 10:06 - 10:08
    Het gaat om het verstrekken
    van fundamentele informatie:
  • 10:08 - 10:11
    het weerbericht,
    juridische informatie, begeleiding.
  • 10:11 - 10:13
    Maar dit is waardevol.
  • 10:13 - 10:15
    Informatie op het internet
  • 10:15 - 10:17
    waardoor je op gevaarlijke routes
    kunt overleven,
  • 10:17 - 10:19
    wordt gecensureerd,
  • 10:19 - 10:23
    en het verstrekken van zulke informatie
    wordt steeds meer gecriminaliseerd.
  • 10:24 - 10:27
    Dat brengt ons terug bij ons netwerk
  • 10:27 - 10:30
    en de antennes op het dak
    van de Zwitserse ambassade in Berlijn
  • 10:30 - 10:33
    en het 'Hoor je mijn blik?'-project.
  • 10:33 - 10:36
    Dat we altijd verbonden zijn,
    moeten we niet vanzelfsprekend vinden.
  • 10:36 - 10:38
    We moeten zelf verbindingen gaan maken
  • 10:38 - 10:43
    en vechten voor de idee van een gelijke,
    wereldwijd verbonden wereld.
  • 10:43 - 10:45
    Dat is essentieel
    om onze sprakeloosheid te overwinnen,
  • 10:45 - 10:49
    en de scheiding uitgelokt
    door rivaliserende politieke krachten.
  • 10:49 - 10:52
    Alleen als we ons volledig blootstellen
  • 10:52 - 10:55
    aan de transformerende kracht
    van deze ervaring,
  • 10:55 - 10:58
    kunnen we vooroordelen
    en buitensluiting overwinnen.
  • 10:58 - 10:59
    Dankjewel.
  • 10:59 - 11:03
    (Applaus)
  • 11:05 - 11:07
    Bruno Giussani: Dankje, Mathias.
  • 11:07 - 11:11
    De andere helft van je artistieke duo
    is ook hier. Kom erbij, Christoph Wachter.
  • 11:11 - 11:16
    (Applaus)
  • 11:16 - 11:17
    Eerst een detail:
  • 11:17 - 11:19
    de naam van het hotel is niet willekeurig.
  • 11:19 - 11:23
    Gelem heeft een specifieke betekenis
    in de taal van de Roma.
  • 11:23 - 11:28
    Mathias Jud: Ja, 'Gelem, Gelem'
    is de titel van het volkslied van de Roma,
  • 11:28 - 11:30
    het officiële, en het betekent:
    'ik ging een lange weg'.
  • 11:31 - 11:33
    BG: Om even dat detail
    aan je talk toe te voegen.
  • 11:33 - 11:36
    Maar jullie zijn ook
    naar Lesbos afgereisd,
  • 11:36 - 11:39
    pas geleden nog,
    en jullie zijn net een paar dagen terug,
  • 11:39 - 11:41
    in Griekenland,
    waar duizenden vluchtelingen aankomen,
  • 11:41 - 11:43
    en dat al enkele maanden lang.
  • 11:43 - 11:46
    Wat hebben jullie daar gezien en gedaan?
  • 11:46 - 11:50
    Christoph Wachter: Nou, Lesbos is een
    van de Griekse eilanden dicht bij Turkije,
  • 11:50 - 11:51
    en tijdens ons verblijf
  • 11:51 - 11:57
    kwamen veel asielzoekers aan per boot
    op overbeladen sloepen,
  • 11:57 - 12:00
    en na hun aankomst werden ze
    compleet aan hun lot overgelaten.
  • 12:00 - 12:04
    Vele voorzieningen werden ze onthouden.
  • 12:04 - 12:07
    Ze mochten bijvoorbeeld
    geen buskaartje kopen
  • 12:07 - 12:08
    of een hotelkamer boeken,
  • 12:08 - 12:13
    zodat veel gezinnen
    letterlijk op straat sliepen.
  • 12:13 - 12:17
    Dus hebben we daar netwerken opgezet
    voor eenvoudige communicatie,
  • 12:17 - 12:19
    want ik denk, nee geloof,
  • 12:19 - 12:25
    dat we niet alleen
    óver vluchtelingen moeten praten,
  • 12:25 - 12:28
    maar dat we ook mét ze moeten spreken.
  • 12:29 - 12:32
    Als we dat gaan doen, komen we erachter
    dat het over mensen gaat,
  • 12:32 - 12:35
    over hun levens
    en hun strijd om te overleven.
  • 12:35 - 12:37
    BG: En het geeft ze een stem.
  • 12:37 - 12:39
    Christoph, bedankt
    voor je komst op TED.
  • 12:39 - 12:42
    Mathias, bedankt voor je komst
    en het delen van je verhaal.
  • 12:42 - 12:43
    (Applaus)
Title:
Kunst die je laat terugpraten tegen NSA-spionnen
Speaker:
Mathias Jud
Description:

In 2013 leerde de wereld dat de NSA en zijn Britse tegenhanger, GCHQ, routinematig de Duitse overheid afluisterde. In alle verontwaardiging dachten kunstenaars Mathias Jud en Christoph Wachter: "Als ze dan toch luisteren... laten we dan tegen ze spreken." Met antennes die ze installeerden op het dak van de Zwitserse ambassade in het overheidsdistrict van Berlijn, creëerden ze een open netwerk waarmee de wereld boodschappen kon sturen naar de Amerikaanse en Britse spionnen in de omgeving. Dit is een van de de drie stoutmoedige, vaak grappige en eigenlijk subversieve kunstwerken waar hij over praat, en die het groeiende misnoegen met toezicht en afgesloten netwerken in vraag stellen.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:56

Dutch subtitles

Revisions