International Translation Day : My Story with Translation
-
0:01 - 0:05嗨!我是Ghalia,25岁了,
来自叙利亚的首都,大马士革。 -
0:05 - 0:11嗯,我与TED的故事开始于2013年的10月,
-
0:11 - 0:16当我和一个朋友聊天时,谈及那些
-
0:16 - 0:19能让我们的时间付出有变得有意义的事情。
-
0:19 - 0:24所以他告诉我他正在翻译TED:TED演说,
-
0:24 - 0:27TED教育视频等,翻译成阿拉伯语,
-
0:27 - 0:30并且他说服我去试一试。
-
0:30 - 0:34我向Amara和TED申请,并且准予通过,
-
0:34 - 0:38但我那时正忙于大学学习和工作。
-
0:38 - 0:44差不多2或3个月后,
我决定开始做这件事。 -
0:45 - 0:48所以,那位朋友告诉我如何开始翻译,
我也踏入了这块领域。 -
0:49 - 0:51当我完成我的第一个TED视频的时候
-
0:51 - 0:56我甚至无法表达我的情感,
-
0:57 - 1:01我给那位朋友看这个视频并且他告诉我
-
1:01 - 1:03这是一个“开门红”。
-
1:04 - 1:07我就一直在翻译
TED教育视频。 -
1:07 - 1:11在一年半之后,
-
1:11 - 1:16我决定申请”语言协调人“(Language Coordinator)
这个角色。 -
1:17 - 1:21我和许多“语言协调人”交流
来为我的申请争得更多胜算, -
1:21 - 1:23最终,我通过了。
-
1:23 - 1:25在那之后,我决定
-
1:25 - 1:28我应该肩负起更多的责任,
-
1:28 - 1:32而不仅仅是审阅、批准字幕等。
-
1:34 - 1:38所以,我开始给其他翻译者留一些注解笔记等
-
1:38 - 1:41并且回复他们的信息,
-
1:41 - 1:46并且在Facebook用户组写一些关于语法的帖子。
-
1:47 - 1:49当我看到阿拉伯语在几个月内
-
1:49 - 1:53获得发展并提升时,
-
1:53 - 1:56我们自知完成了一件非凡的事。
-
1:59 - 2:04从那以后,我志愿帮助一个叫
“4Election(为了选举)”的网站 -
2:04 - 2:07并且和他们翻译了很多文章。
-
2:08 - 2:14然后我申请加入“Amara-On-Demand”
并且获得通过。 -
2:16 - 2:22我也成为自由翻译者,把英语译成阿拉伯语。
-
2:23 - 2:29说真的,和TED工作真的是我干过的最了不起的事。
-
2:30 - 2:34这个经历改变了我的生活——为什么呢?
-
2:34 - 2:38因为我不是
-
2:38 - 2:41
-
2:41 - 2:45
-
2:45 - 2:48
-
2:50 - 2:53
-
2:53 - 2:58
-
2:58 - 3:02
-
3:02 - 3:06
-
3:09 - 3:13
-
3:14 - 3:17
-
3:17 - 3:19
-
3:20 - 3:22
-
3:22 - 3:27
-
3:27 - 3:30
-
3:30 - 3:32
-
3:34 - 3:39
-
3:39 - 3:42
-
3:42 - 3:43
-
3:43 - 3:47
-
3:47 - 3:51
-
3:52 - 4:01
-
4:01 - 4:04
-
4:04 - 4:08
- Title:
- International Translation Day : My Story with Translation
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
- International Translation Day 2016
- Duration:
- 04:40
Wilde Luo edited Chinese, Simplified subtitles for International Translation Day : My Story with Translation | ||
Wilde Luo edited Chinese, Simplified subtitles for International Translation Day : My Story with Translation | ||
Wilde Luo edited Chinese, Simplified subtitles for International Translation Day : My Story with Translation |