< Return to Video

[ENG SUB] 长歌行 第36集 | The Long Ballad EP36(迪丽热巴、吴磊、刘宇宁、赵露思主演)

  • 0:04 - 0:07
    ♫ Nenhum lugar para escapar. ♫
  • 0:07 - 0:10
    ♫ Nenhum ramo para pousar. ♫
  • 0:10 - 0:14
    ♫ Retrógrado com sorriso. ♫
  • 0:16 - 0:19
    ♫ Nunca desista. ♫
  • 0:19 - 0:24
    ♫ Esqueça os jovens. ♫
  • 0:26 - 0:29
    ♫ Nunca tive medo da solidão. ♫
  • 0:29 - 0:32
    ♫ Eu também derramei lágrimas de arrependimento. ♫
  • 0:32 - 0:35
    ♫ Mas meu coração ainda está quente. ♫
  • 0:35 - 0:38
    ♫ À distância. ♫
  • 0:38 - 0:41
    ♫ O passado miserável é como uma adaga. ♫
  • 0:41 - 0:43
    ♫ Embora minhas asas estejam quebradas, ♫
  • 0:44 - 0:50
    ♫ Vou continuar voando. ♫
  • 0:53 - 0:56
    ♫ Seguindo a luz, ♫
  • 0:56 - 0:58
    ♫ Eu vou te esquecer. ♫
  • 0:58 - 1:04
    ♫ A memória moldou minha teimosia. ♫
  • 1:04 - 1:07
    ♫ Em virtude da luz na noite escura, ♫
  • 1:07 - 1:10
    ♫ Vou devolvê-lo com uma longa balada. ♫
  • 1:10 - 1:12
    ♫ O rio da vida está sob meus pés. ♫
  • 1:12 - 1:17
    ♫ Não me arrependo da minha loucura. ♫
  • 1:26 - 1:32
    The Long Ballad
  • 1:32 - 1:35
    Episódio 36
  • 1:37 - 1:39
    Com licença.
  • 1:39 - 1:42
    Você é das Planícies Centrais?
  • 1:43 - 1:46
    Você poderia me ajudar a verificar
  • 1:46 - 1:48
    se é da família real lá?
  • 1:56 - 1:58
    Leigo! Não fale podre!
  • 1:58 - 2:01
    Você já viu alguma coisa da família real de Central Plains?
  • 2:01 - 2:02
    Deixe-me ver!
  • 2:07 - 2:09
    Um lenço tão barato.
  • 2:09 - 2:10
    Não só a família real
  • 2:10 - 2:12
    mas também me recusarei a usá-lo! É tão difícil!
  • 2:12 - 2:13
    Vocês...
  • 2:13 - 2:15
    Como você ousa!
  • 2:15 - 2:17
    Você me enganou!
  • 2:17 - 2:19
    Deixe o juiz principal! Me siga!
  • 2:19 - 2:20
    - Vai! - Me ajude!
  • 2:20 - 2:21
    Como você ousa nos pedir para fazer isso?
  • 2:22 - 2:24
    Jovem Mestre, devemos ajudá-la?
  • 2:24 - 2:26
    De acordo com seus comportamentos
  • 2:26 - 2:28
    e vestuários,
  • 2:28 - 2:29
    ela deve ser rica ou nobre.
  • 2:29 - 2:32
    Alguém irá ajudá-la, mesmo que não.
  • 2:41 - 2:42
    Jovem mestre.
  • 2:43 - 2:44
    Parece errado.
  • 2:44 - 2:48
    Eles até assumiram o controle de gromwells em mercados negros.
  • 2:48 - 2:50
    Eles são os mais secretos!
  • 2:50 - 2:53
    Parece que a Tenda de Khan quer destruir todos nós.
  • 2:55 - 2:56
    O que devemos fazer agora?
  • 2:57 - 2:59
    Onde podemos encontrar o gromwell?
  • 2:59 - 3:01
    Vamos nos hospedar no hotel e continuar pesquisando.
  • 3:01 - 3:03
    Devemos encontrar e trazê-lo de volta!
  • 3:03 - 3:04
    OK.
  • 3:08 - 3:09
    - Seguir! - Me solta!
  • 3:09 - 3:11
    - Vai! - Eu não repudiei!
  • 3:11 - 3:12
    - Só preciso de alguns minutos para pagar! - Vai!
  • 3:12 - 3:14
    Por que você é tão brutal?
  • 3:14 - 3:15
    - Vai! - Eu não te enganei!
  • 3:15 - 3:17
    Você sabe trapacear em tão tenra idade!
  • 3:17 - 3:18
    Cheio de truques! Eu não vou confiar em você!
  • 3:19 - 3:20
    - Eu não estou! - Vai!
  • 3:23 - 3:25
    Peça a ele para pagar! Ele é rico!
  • 3:25 - 3:27
    Não! Sem dor, sem sair!
  • 3:35 - 3:36
    Pegue!
  • 3:39 - 3:41
    Obrigada...
  • 3:48 - 3:49
    Estou com dor de barriga ...
  • 3:50 - 3:51
    Ficar de pé.
  • 3:51 - 3:52
    Tio...
  • 3:52 - 3:54
    Você vai me deixar em apuros?
  • 3:55 - 3:57
    Você me enganou e escapou da última vez.
  • 3:58 - 4:00
    Estou com dor de cabeça.
  • 4:00 - 4:01
    Ai, dói!
  • 4:01 - 4:03
    O mesmo velho truque.
  • 4:05 - 4:06
    Bem, você não mencionou dor de barriga da última vez.
  • 4:08 - 4:09
    Tio.
  • 4:09 - 4:11
    Sua piada não é engraçada.
  • 4:12 - 4:13
    Suficiente? Podemos sair agora?
  • 4:14 - 4:15
    Eu posso ir com você
  • 4:16 - 4:17
    mas eu estou com fome
  • 4:18 - 4:18
    e eu quero comer macarrão.
  • 4:20 - 4:21
    Você não acabou de comer?
  • 4:21 - 4:22
    Isso importa?
  • 4:26 - 4:28
    Olha Você aqui.
  • 4:28 - 4:29
    Por favor aproveite.
  • 4:36 - 4:38
    Bem, como posso comer ...
  • 4:38 - 4:39
    enquanto você está olhando para mim?
  • 4:54 - 4:56
    Delicioso! É tão delicioso!
  • 5:03 - 5:05
    Estou com dor de barriga!
  • 5:05 - 5:06
    O que há de errado?
  • 5:06 - 5:08
    Algo errado com o macarrão!
  • 5:09 - 5:10
    Chefe!
  • 5:10 - 5:11
    Sim senhor?
  • 5:11 - 5:12
    Estou aqui.
  • 5:12 - 5:14
    Algo errado com o macarrão!
  • 5:14 - 5:15
    É impossível ... Espere!
  • 5:15 - 5:18
    - O que está acontecendo? - Trabalhamos há décadas!
  • 5:18 - 5:19
    - Nós nunca vimos isso antes! - EU...
  • 5:19 - 5:21
    - Algum erro? - Namtso.
  • 5:21 - 5:22
    Vá verificar a cozinha!
  • 5:22 - 5:24
    Caso eu esteja envenenado, você pode encontrar o tóxico!
  • 5:24 - 5:26
    Faça! De uma vez só!
  • 5:26 - 5:28
    - Pessoal, vão verificar a cozinha! - Sim.
  • 5:28 - 5:29
    Esse caminho por favor.
  • 5:30 - 5:32
    Tio, vá com eles!
  • 5:34 - 5:36
    Estou com dor de barriga ...
  • 5:36 - 5:38
    Eu tenho que ir ao banheiro!
  • 5:47 - 5:48
    Dói ...
  • 6:15 - 6:16
    Ela escapou de novo!
  • 6:16 - 6:17
    Vamos perseguir!
  • 6:41 - 6:42
    É você...
  • 6:43 - 6:44
    Inimigos aqui!
  • 6:45 - 6:46
    Você pregou uma peça
  • 6:47 - 6:48
    mas por que você nos culpou?
  • 6:48 - 6:49
    É o suficiente. Deixa a em paz.
  • 6:49 - 6:51
    - Esperar! Ela é ... - Vamos embora.
  • 6:52 - 6:55
    Afaste-se!
  • 6:56 - 6:57
    Saia do caminho!
  • 6:59 - 7:00
    Como eles podem me encontrar tão rapidamente?
  • 7:00 - 7:01
    - Afaste-se! - Soldados aqui ...
  • 7:03 - 7:04
    Eles são os soldados de Mobei?
  • 7:04 - 7:05
    Você tem medo de soldados?
  • 7:05 - 7:06
    Não se mexa!
  • 7:09 - 7:10
    Me ajude!
  • 7:11 - 7:12
    - O que fazer? - Atordoe-a de uma vez!
  • 7:13 - 7:14
    Pare com isso!
  • 7:15 - 7:16
    Vamos embora!
  • 7:23 - 7:25
    - Encontrá-los! - Sim!
  • 7:25 - 7:26
    Cuidar.
  • 7:27 - 7:28
    Vamos comer?
  • 7:28 - 7:30
    - Esse caminho por favor. - Multar.
  • 7:49 - 7:51
    Quem é Você?
  • 7:51 - 7:52
    Por que você me amarrou?
  • 7:53 - 7:54
    Então quem és tu?
  • 7:55 - 7:56
    Por que você nos causou problemas?
  • 7:57 - 7:59
    Por que eu tenho que te responder?
  • 7:59 - 8:00
    A propósito,
  • 8:01 - 8:04
    vocês são muito estranhos e temem soldados.
  • 8:04 - 8:08
    Acho que vocês não são mascates normais!
  • 8:09 - 8:10
    Como você o encontrou,
  • 8:11 - 8:13
    então é hora de silenciá-lo.
  • 8:14 - 8:18
    Você sabe o resultado de nos trazer problemas?
  • 8:20 - 8:22
    Você quer me matar?
  • 8:26 - 8:28
    Aqui está a pousada, certo?
  • 8:28 - 8:30
    Muitas pessoas aqui.
  • 8:30 - 8:32
    Não é um bom lugar para matar.
  • 8:37 - 8:38
    Garota esperta.
  • 8:38 - 8:39
    Diga-me.
  • 8:39 - 8:41
    Por que são eles? Por que eles perseguiram você?
  • 8:42 - 8:43
    Meus inimigos.
  • 8:43 - 8:45
    Eu acho que é bom para mim estar amarrado.
  • 8:46 - 8:50
    É melhor do que ser preso por eles!
  • 8:51 - 8:53
    Garotinha! Pacote de mentiras!
  • 8:54 - 8:56
    Não me atrevo a deixar você sair e nos trazer problemas.
  • 8:58 - 8:59
    Fique aqui quieto.
  • 9:00 - 9:02
    Se você recusar,
  • 9:02 - 9:05
    Vou te deixar no campo para servir de alimento aos lobos!
  • 9:20 - 9:22
    Changge, o que foi? Quem é ela?
  • 9:23 - 9:25
    Ainda não me diz nada.
  • 9:26 - 9:27
    Então o que devemos fazer com ela?
  • 9:28 - 9:30
    Embora sua origem seja desconhecida,
  • 9:30 - 9:32
    Não acho que ela seja uma vigarista.
  • 9:32 - 9:33
    Como ela é inteligente,
  • 9:33 - 9:36
    ela descobriu que não queremos lidar com soldados.
  • 9:36 - 9:38
    Se a deixarmos escapar tão facilmente,
  • 9:38 - 9:40
    ela pode nos trazer mais problemas.
  • 9:40 - 9:42
    Proteja-a primeiro.
  • 9:42 - 9:43
    Então, tentaremos encontrar uma solução.
  • 9:45 - 9:46
    Parece razoável.
  • 9:46 - 9:48
    Então vamos fazer isso.
  • 10:01 - 10:03
    Quer me prender?
  • 10:32 - 10:34
    Vamos...
  • 10:34 - 10:35
    Ela está aqui por mim?
  • 10:51 - 10:52
    Mimi, o que há de errado?
  • 10:53 - 10:54
    O que você está pensando aqui?
  • 10:56 - 10:58
    Estou pensando no meu pai mãe
  • 10:58 - 11:00
    e irmão mais novo.
  • 11:02 - 11:04
    Minha família inteira morava em Mobei
  • 11:04 - 11:05
    quando eu era jovem.
  • 11:07 - 11:08
    Embora não fossemos ricos,
  • 11:10 - 11:11
    ficamos muito felizes.
  • 11:13 - 11:15
    Até a tribo Ashile chegar.
  • 11:16 - 11:17
    Eles nos trouxeram batalhas
  • 11:18 - 11:20
    e arruinou minha família.
  • 11:21 - 11:23
    Muitos membros do clã estavam desabrigados.
  • 11:26 - 11:28
    Felizmente, o Rei de Mobei apareceu.
  • 11:29 - 11:31
    Embora Mobei não tenha sido conquistado,
  • 11:32 - 11:35
    ainda está preso pela Tribo Ashile.
  • 11:36 - 11:37
    Quem traz outras guerras
  • 11:38 - 11:39
    será punido.
  • 11:42 - 11:43
    Meu pai disse isso.
  • 11:45 - 11:46
    Na minha infância,
  • 11:47 - 11:49
    ele me ensinou a diferenciar o certo do errado.
  • 11:50 - 11:51
    Bem, Changge.
  • 11:52 - 11:54
    Eu realmente não consigo distinguir
  • 11:55 - 11:57
    entre o certo e o errado agora.
  • 11:58 - 11:59
    Parece que
  • 11:59 - 12:01
    Eu deveria odiar Ashile Tribe
  • 12:02 - 12:04
    mas a Eagle Division também faz parte dela.
  • 12:04 - 12:06
    Eu amo os caras de lá.
  • 12:08 - 12:09
    Estou errado?
  • 12:10 - 12:12
    Eles não são iguais.
  • 12:23 - 12:25
    Você não deveria estar amarrado?
  • 12:25 - 12:26
    EU...
  • 12:26 - 12:28
    Por que você não escapou?
  • 12:28 - 12:30
    Eu não queria ir embora.
  • 12:31 - 12:32
    Eu acho que você está certo.
  • 12:32 - 12:34
    Tribo Ashile e seu Grande Khan
  • 12:35 - 12:36
    deve ser punido no futuro.
  • 12:39 - 12:41
    Então quem és tu?
  • 12:41 - 12:43
    Meu nome é Zhenzhu. Eu sou de Monan.
  • 12:43 - 12:45
    Mas estamos em Mobei.
  • 12:45 - 12:46
    Estou aqui para o Festival Qihan.
  • 12:46 - 12:49
    Mobei tem a festa mais animada.
  • 12:51 - 12:53
    Então você vem aqui?
  • 12:54 - 12:55
    Caras que estão te perseguindo ...
  • 12:56 - 12:57
    Multar...
  • 12:57 - 12:58
    É porque meu pai me deixou com raiva.
  • 12:59 - 13:01
    Ele pediu que me capturassem de volta.
  • 13:02 - 13:03
    Bem, eu não quero voltar agora.
  • 13:04 - 13:05
    Oh vamos lá.
  • 13:05 - 13:06
    Apenas uma criança que fugiu de casa.
  • 13:07 - 13:09
    Eu não sou criança!
  • 13:09 - 13:11
    Tenho agora 14 anos e posso me casar.
  • 13:11 - 13:13
    Acho que você só gosta de cotovias.
  • 13:14 - 13:16
    Eu posso deixar você sair
  • 13:16 - 13:17
    mas você precisa se lembrar disso.
  • 13:17 - 13:19
    Se você ousar vir nos trazer problemas,
  • 13:20 - 13:22
    Vou capturar e matar você.
  • 13:22 - 13:24
    Você não vai me matar!
  • 13:24 - 13:25
    Por quê?
  • 13:25 - 13:26
    Minha intuição.
  • 13:29 - 13:30
    A propósito, algo para comer?
  • 13:31 - 13:32
    Eu estou com fome.
  • 13:49 - 13:51
    Não coma muito ...
  • 13:52 - 13:53
    Estou cheio!
  • 13:55 - 13:57
    Então responda minha pergunta.
  • 13:57 - 13:58
    A que distância fica Monan daqui?
  • 13:59 - 14:00
    Há algum gromwells aí?
  • 14:01 - 14:02
    Gromwell?
  • 14:03 - 14:06
    Não é uma raridade.
  • 14:06 - 14:08
    Como há muitos em Mobei, por que pergunta a Monan?
  • 14:09 - 14:11
    Porque não podemos comprar nada em Mobei.
  • 14:13 - 14:16
    Embora seu comércio tenha sido proibido,
  • 14:17 - 14:19
    ainda podemos banir o Deus da Peste.
  • 14:20 - 14:22
    Cada Festival Qihan,
  • 14:22 - 14:24
    todo mundo vai pegar gromwells para banir o Deus da Peste.
  • 14:25 - 14:26
    Banir Deus da Peste?
  • 14:28 - 14:29
    Mimi.
  • 14:30 - 14:33
    É igual ao que você me disse hoje?
  • 14:34 - 14:37
    Sua parte principal é banir o Deus da Peste ...
  • 14:37 - 14:39
    As pessoas vão construir um palco na cidade
  • 14:40 - 14:44
    e alguém vai subir ao palco e se apresentar.
  • 14:44 - 14:46
    Então as pessoas vão jogar todos os seus gromwells
  • 14:49 - 14:51
    ao Deus da Peste.
  • 14:54 - 14:56
    Como não consegui encontrar essa ideia?
  • 14:56 - 14:59
    Qual parte do desempenho deve ser exigente?
  • 14:59 - 15:01
    Exigente?
  • 15:06 - 15:07
    Alguém está aqui?
  • 15:09 - 15:10
    Soldados!
  • 15:16 - 15:19
    Vocês estão todos mortos?
  • 15:29 - 15:31
    Onde está Shixin Sili?
  • 15:31 - 15:33
    Ele não está na tenda de Khan agora.
  • 15:33 - 15:35
    Então onde está Sher?
  • 15:35 - 15:36
    Peça a ele para vir!
  • 15:36 - 15:39
    O jovem Khan liderou a Divisão de Lobos para inspecionar.
  • 15:39 - 15:40
    Ninguém está aqui...
  • 15:41 - 15:43
    Eles estão todos fora!
  • 15:44 - 15:46
    Por que eles não estão aqui?
  • 15:48 - 15:49
    Tu estás doente
  • 15:49 - 15:50
    e deve ficar na cama.
  • 15:51 - 15:54
    Vou relatar a você quando eles estiverem de volta.
  • 16:03 - 16:04
    Sol...
  • 16:06 - 16:08
    Sol...
  • 16:15 - 16:16
    Princesa.
  • 16:17 - 16:19
    Khan ainda está preocupado com a Divisão da Águia.
  • 16:19 - 16:22
    Ele pode despachá-los?
  • 16:22 - 16:24
    Por favor, fique à vontade.
  • 16:24 - 16:25
    Temos soldados guardando lá
  • 16:25 - 16:27
    e eles não podem buscar gromwells.
  • 16:48 - 16:49
    Obrigado, Taoist Sun.
  • 16:50 - 16:52
    Ele está temporariamente fora de perigo
  • 16:52 - 16:55
    mas a mudança de sua condição
  • 16:56 - 16:58
    é mais rápido que minha imaginação.
  • 16:58 - 17:00
    Você quer dizer...
  • 17:00 - 17:02
    ele não pode esperar até dez dias depois?
  • 17:02 - 17:04
    Já que eu te disse há dez dias,
  • 17:04 - 17:08
    Vou deixá-lo aguentar até esse momento.
  • 17:08 - 17:12
    Mas se eles não conseguirem pegar os gromwells a tempo,
  • 17:13 - 17:15
    Receio que ele esteja em perigo.
  • 17:29 - 17:31
    Você está pronto?
  • 17:31 - 17:32
    sim. Por favor, fique à vontade, Sênior Qin.
  • 17:32 - 17:33
    Vamos esperar e ver.
  • 19:06 - 19:07
    Legal!
  • 19:10 - 19:11
    Banir Deus da Peste!
  • 19:11 - 19:13
    - Banir Deus da Peste! - Bom trabalho!
  • 19:13 - 19:15
    - Legal! - Banir Deus da Peste!
  • 19:15 - 19:17
    Bom!
  • 19:21 - 19:22
    Olhe para isso!
  • 19:22 - 19:24
    Vamos dar uma olhada.
  • 20:03 - 20:04
    Boa dança!
  • 20:06 - 20:08
    Impressionante!
  • 20:08 - 20:10
    Pequenos truques.
  • 20:10 - 20:11
    É a nossa vez!
  • 20:16 - 20:17
    Bater abaixo da cintura...
  • 20:21 - 20:23
    Legal!
  • 20:23 - 20:25
    Bom trabalho!
  • 20:25 - 20:26
    Impressionante!
  • 20:26 - 20:27
    Perfeito!
  • 20:27 - 20:30
    Incrível!
  • 20:31 - 20:32
    Tão legal!
  • 20:32 - 20:33
    Banir Deus da Peste!
  • 20:34 - 20:35
    Bom!
  • 20:35 - 20:36
    Banir Deus da Peste!
  • 20:37 - 20:38
    Jogue os gromwells!
  • 20:38 - 20:42
    Banir Deus da Peste!
  • 20:42 - 20:43
    Impressionante!
  • 20:44 - 20:51
    Banir Deus da Peste!
  • 20:53 - 20:54
    Banir Deus da Peste!
  • 20:56 - 20:57
    Legal!
  • 21:02 - 21:04
    Vá investigar seus antecedentes.
  • 21:04 - 21:05
    sim.
  • 21:08 - 21:09
    Coloque aqui. Tem cuidado.
  • 21:10 - 21:12
    - Tome cuidado! - Sênior Qin, é o suficiente?
  • 21:12 - 21:14
    Eu contei. O suficiente para a Divisão Eagle.
  • 21:15 - 21:16
    Deixe alguns aqui e aguarde o cheque.
  • 21:17 - 21:18
    Entendo.
  • 21:19 - 21:20
    Esperar!
  • 21:20 - 21:22
    Você vai sair?
  • 21:22 - 21:24
    Quanto a mim? O que devo fazer?
  • 21:26 - 21:27
    Como você já se divertiu o suficiente, volte para sua casa.
  • 21:27 - 21:29
    Não deixe seu pai se preocupar com você.
  • 21:38 - 21:39
    Senhor.
  • 21:40 - 21:41
    O que está acontecendo?
  • 21:41 - 21:42
    Nosso líder quer ver você.
  • 21:42 - 21:44
    Seu líder?
  • 21:46 - 21:47
    Rei de Mobei?
  • 21:48 - 21:51
    Senhor, somos apenas plebeus sem crimes.
  • 21:51 - 21:52
    Você poderia me dizer
  • 21:52 - 21:54
    porque ele quer nos ver?
  • 21:54 - 21:57
    Precisa de um motivo?
  • 21:58 - 21:59
    Multar.
  • 21:59 - 22:00
    Nós vamos...
  • 22:01 - 22:02
    Eu irei com voce.
  • 22:03 - 22:04
    Por favor, deixe-os partir.
  • 22:05 - 22:06
    Quem é Você?
  • 22:06 - 22:08
    Nosso líder quer ver todos vocês!
  • 22:12 - 22:13
    Senhor, por favor, vá com calma
  • 22:14 - 22:15
    e vamos ter uma discussão primeiro.
  • 22:17 - 22:19
    Changge, o que devemos fazer agora?
  • 22:19 - 22:21
    É uma conjuntura crucial para nós.
  • 22:21 - 22:22
    Não podemos cometer erros.
  • 22:22 - 22:24
    Se entrarmos em conflito com eles,
  • 22:24 - 22:26
    nem gromwells nem podemos sair daqui.
  • 22:28 - 22:29
    É isso.
  • 22:30 - 22:32
    Mas se os seguirmos, não perderemos tempo?
  • 22:32 - 22:33
    Basta tocar de ouvido.
  • 22:34 - 22:35
    Se as coisas derem errado ...
  • 22:35 - 22:37
    Por favor, fique à vontade.
  • 22:37 - 22:40
    Eu conheço bem o mapa de Mobei.
  • 22:40 - 22:41
    Se quisermos sair daqui,
  • 22:41 - 22:43
    A Seita Yanxing pode vir em nosso auxílio a qualquer momento.
  • 22:46 - 22:48
    OK.
  • 22:48 - 22:50
    Senhor. Nós vamos te seguir.
  • 22:50 - 22:51
    Por aqui.
  • 23:03 - 23:05
    Sem chance. Retire-se primeiro.
  • 23:05 - 23:06
    Reporte ao líder imediatamente.
  • 23:48 - 23:51
    É Vossa Alteza Rei de Mobei,
  • 23:51 - 23:53
    Yaoluoge Pusa?
  • 23:55 - 23:58
    Eu lidero minha caravana comercial, passando por seu território.
  • 23:58 - 23:59
    Por favor, perdoe nossa ofensa.
  • 24:00 - 24:02
    Nós pedimos seu perdão.
  • 24:09 - 24:10
    Abandone as formalidades.
  • 24:21 - 24:23
    Eu nunca pensei que você fosse uma moça bonita
  • 24:23 - 24:25
    depois de remover o traje do Deus da Peste.
  • 24:26 - 24:29
    Rei de Mobei perdido para uma jovem.
  • 24:37 - 24:39
    Bem, você é o outro Deus da Peste.
  • 24:39 - 24:40
    Cale-se.
  • 24:41 - 24:43
    Quem permite que você veja meu rosto?
  • 24:44 - 24:46
    Oh vamos lá!
  • 24:46 - 24:48
    É só porque você perdeu para nós.
  • 24:48 - 24:50
    Você é tão velho quanto meu tio
  • 24:51 - 24:52
    e por que você ainda é agressivo?
  • 24:52 - 24:55
    Você não só odeia enfrentar o seu fracasso, mas também quer pregar peças.
  • 24:55 - 24:56
    Você devia se envergonhar!
  • 24:56 - 24:57
    Quem é velho?
  • 24:57 - 24:59
    Vocês!
  • 24:59 - 25:01
    Você é pelo menos 20 anos mais velho que eu!
  • 25:05 - 25:06
    Eu não vou discutir com você.
  • 25:08 - 25:10
    Meus soldados encontram muitos gromwells em suas carruagens.
  • 25:11 - 25:12
    Diga-me.
  • 25:17 - 25:18
    Quem é Você?
  • 25:18 - 25:21
    E por que você rouba gromwells a todo custo?
  • 25:24 - 25:26
    Por favor acalme-se.
  • 25:26 - 25:28
    Somos empresários não nativos,
  • 25:28 - 25:30
    não sabendo nada sobre regras aqui.
  • 25:30 - 25:33
    Como não podemos comprar gromwells,
  • 25:33 - 25:35
    não há outra maneira para nós.
  • 25:35 - 25:36
    Por que você quer gromwells?
  • 25:37 - 25:40
    Porque o comércio de gromwells é proibido em todas as tribos aqui.
  • 25:40 - 25:41
    Soa interessante.
  • 25:41 - 25:43
    Vá em frente.
  • 25:43 - 25:44
    Queremos lucros
  • 25:44 - 25:46
    portanto, não nos importamos com o risco.
  • 25:46 - 25:49
    Já que Ashile Tribe proíbe o comércio,
  • 25:49 - 25:50
    deve haver caras que precisam disso.
  • 25:50 - 25:52
    Como você está sujeito à Tribo Ashile,
  • 25:52 - 25:55
    você não ousa permitir que as pessoas vendam.
  • 25:55 - 25:56
    Contanto que possamos consegui-lo,
  • 25:57 - 25:58
    podemos encontrar compradores
  • 25:58 - 26:00
    e dobre para enviá-lo.
  • 26:00 - 26:01
    Lucros enormes.
  • 26:05 - 26:06
    A propósito,
  • 26:06 - 26:08
    Estou curioso sobre uma coisa.
  • 26:09 - 26:10
    Vá em frente.
  • 26:10 - 26:12
    Como você percebeu bem cedo,
  • 26:12 - 26:15
    por que você não nos perguntou quando ganhamos?
  • 26:15 - 26:16
    Por que você nos pergunta agora?
  • 26:17 - 26:18
    O que você está esperando?
  • 26:19 - 26:21
    Você é esperto
  • 26:22 - 26:24
    mas você não tem chance de saber disso.
  • 26:25 - 26:26
    Soldados.
  • 26:26 - 26:29
    Coloque esses caras imprudentes na prisão.
  • 26:29 - 26:30
    - Sim! - Aguentar!
  • 26:31 - 26:33
    Faça isso de uma vez!
  • 26:33 - 26:34
    Não perca meu tempo!
  • 26:35 - 26:36
    - Coloque-os na cadeia! - Vai!
  • 26:36 - 26:38
    - Não podemos sair agora. - Solta-nos!
  • 26:38 - 26:39
    - Espere um segundo! - Yaoluoge Pusa!
  • 26:39 - 26:40
    Rei!
  • 26:40 - 26:41
    - Tu. - Rei!
  • 26:41 - 26:42
    Venha aqui.
  • 26:46 - 26:48
    Você deixou os soldados de Monan partirem?
  • 26:48 - 26:50
    Vendo seu senhor ser preso,
  • 26:50 - 26:52
    eles correram para sair e relatar.
  • 26:54 - 26:56
    É uma jovem inteligente.
  • 26:57 - 26:58
    Entendo. Você pode sair.
  • 26:59 - 27:01
    Relate para mim quando o Rei de Monan vier.
  • 27:01 - 27:02
    sim.
  • 27:18 - 27:20
    Alguém está aqui?
  • 27:20 - 27:21
    Queremos ir embora!
  • 27:22 - 27:23
    Alguém está aqui?
  • 27:23 - 27:25
    Queremos ver o Rei de Mobei!
  • 27:25 - 27:26
    Precisamos ver seu rei!
  • 27:26 - 27:28
    Vamos!
  • 27:31 - 27:33
    Changge, o que devemos fazer?
  • 27:33 - 27:35
    Nós ficamos em Mobei por alguns dias
  • 27:35 - 27:38
    e precisamos de oito ou nove dias para voltar correndo sem descanso
  • 27:39 - 27:41
    enquanto estamos detidos aqui,
  • 27:41 - 27:43
    não sabendo nada sobre a hora de partir.
  • 27:43 - 27:44
    Vamos tentar encontrar uma maneira de sair!
  • 27:46 - 27:48
    O que meu pai me disse está certo.
  • 27:48 - 27:49
    Aqui está um lugar ruim!
  • 27:51 - 27:52
    Por que você diz isso?
  • 27:55 - 27:57
    Mobei e Monan eram bons vizinhos.
  • 27:57 - 27:59
    Cem anos atrás,
  • 27:59 - 28:02
    Mobei conquistou o território ancestral de Monan.
  • 28:02 - 28:04
    Depois disso, eles travaram batalhas por muito tempo por causa disso.
  • 28:04 - 28:06
    Depois, veio a tribo Ashile.
  • 28:07 - 28:08
    Embora eles não tivessem brigas,
  • 28:08 - 28:10
    ambos levaram uma vida difícil
  • 28:10 - 28:12
    e meu pai me proibiu de sair para brincar.
  • 28:12 - 28:14
    Então, eles são inimigos ferrenhos.
  • 28:15 - 28:17
    Embora o Rei de Mobei seja o líder,
  • 28:18 - 28:19
    ele é controlado pela tribo Ashile.
  • 28:21 - 28:23
    De acordo com suas expressões,
  • 28:23 - 28:26
    parece que ele tem vergonha disso.
  • 28:26 - 28:28
    Todas as pessoas aqui têm vergonha disso!
  • 28:28 - 28:29
    Ninguém quer ser escravo.
  • 28:29 - 28:31
    E ninguém quer ser controlado.
  • 28:31 - 28:33
    Nossos negócios de ervas até precisam obedecer às suas regras!
  • 28:38 - 28:40
    Alguém está aqui?
  • 28:40 - 28:42
    - Porque voce esta chorando? - Venha aqui!
  • 28:43 - 28:44
    Vá contar ao seu rei
  • 28:44 - 28:46
    que eu quero fazer um acordo com ele!
  • 28:48 - 28:51
    - Voltar! - Você vai se arrepender!
  • 28:51 - 28:52
    VOLTAR!
  • 28:52 - 28:53
    Vá com calma.
  • 28:53 - 28:55
    Meu Pai virá para nos salvar.
  • 28:55 - 28:57
    Ele é o homem mais corajoso do mundo.
  • 28:57 - 28:58
    Como posso pegar leve?
  • 28:58 - 29:00
    Precisamos das ervas para salvar a vida das pessoas!
  • 29:05 - 29:07
    Aguente firme, Mu Jin!
  • 29:07 - 29:08
    Mu Jin ...
  • 29:09 - 29:10
    Eu preciso de ir embora...
  • 29:10 - 29:12
    Voltar! Vamos embora!
  • 29:12 - 29:13
    Eu quero ver o seu rei!
  • 29:14 - 29:15
    Liberte-nos!
  • 29:16 - 29:17
    Pressa!
  • 29:19 - 29:20
    Alguém está aqui?
  • 29:21 - 29:22
    Vamos!
  • 29:22 - 29:25
    Vamos ver o seu Rei!
  • 29:29 - 29:31
    Graças à você,
  • 29:31 - 29:32
    não houve novos pacientes recentemente.
  • 29:32 - 29:34
    Todos os pacientes que atendemos estão em condições estáveis.
  • 29:36 - 29:38
    Tegin! Mu Jin parece estar em péssimas condições.
  • 29:49 - 29:51
    Taoísta. Como ele está?
  • 29:54 - 29:57
    A praga está sempre mudando.
  • 29:58 - 30:02
    Uma mutação aparecerá repentinamente durante o tratamento.
  • 30:03 - 30:04
    Estou com medo
  • 30:05 - 30:06
    ele é azarado.
  • 30:06 - 30:08
    Ele é de repente
  • 30:08 - 30:11
    na condição mais perigosa.
  • 30:12 - 30:14
    Você poderia ajudá-lo?
  • 30:14 - 30:15
    Tudo depende do seu destino.
  • 30:16 - 30:17
    O que você quer dizer?
  • 30:17 - 30:20
    O frio e o calor lutam em seu corpo.
  • 30:20 - 30:23
    Devemos esfriar seu calor primeiro.
  • 30:24 - 30:29
    Mas todos os meus caminhos são em vão.
  • 30:29 - 30:31
    Estou com medo...
  • 30:31 - 30:34
    ele não pode resistir até a hora marcada.
  • 30:40 - 30:41
    Mimi ...
  • 30:42 - 30:43
    Mimi ...
  • 31:07 - 31:08
    Princesa nobre.
  • 31:09 - 31:12
    Você acha que eu estou velho?
  • 31:13 - 31:14
    Não.
  • 31:15 - 31:19
    Você ainda é tão brilhante quanto meu primeiro vislumbre de você.
  • 31:20 - 31:26
    Só você e Alir são sinceros comigo.
  • 31:27 - 31:29
    Quanto ao Alir ...
  • 31:29 - 31:32
    Ninguém pode me servir melhor do que ela.
  • 31:33 - 31:34
    Infelizmente...
  • 31:35 - 31:37
    ela é a mãe de Ashile Sun.
  • 31:38 - 31:40
    Ela tem que ser morta por mim no final.
  • 31:42 - 31:44
    Sendo servido por ela durante anos,
  • 31:46 - 31:48
    Eu realmente não quero fazer isso.
  • 31:50 - 31:51
    Esqueça...
  • 31:52 - 31:55
    Eu não preciso mais fazer fintas antes dela.
  • 31:55 - 31:59
    Que tal encontrar para você algumas novas escravas?
  • 32:01 - 32:02
    Não, obrigado.
  • 32:03 - 32:06
    Você quer me reportar alguma coisa?
  • 32:06 - 32:07
    Apresente-se a Vossa Alteza.
  • 32:08 - 32:09
    Tenho notícias do Deserto.
  • 32:09 - 32:12
    Ashile Sun não foi lá pessoalmente.
  • 32:12 - 32:14
    Ele nomeou sua escrava para ir para lá.
  • 32:14 - 32:16
    Mimi Guli foi com ela também.
  • 32:16 - 32:18
    E alguém das Planícies Centrais
  • 32:18 - 32:20
    acompanhou-os.
  • 32:20 - 32:22
    Escrava ...
  • 32:22 - 32:24
    Planícies Centrais ...
  • 32:25 - 32:26
    Ela é Li Changge.
  • 32:26 - 32:27
    Eu penso que sim.
  • 32:28 - 32:29
    Eu nunca pensei
  • 32:30 - 32:31
    ele deixaria Li Changge
  • 32:31 - 32:33
    vá para completar uma tarefa tão crucial.
  • 32:33 - 32:36
    Parece que o relacionamento deles é incomum.
  • 32:38 - 32:40
    Li Changge não é uma senhora comum.
  • 32:40 - 32:41
    Cole nela.
  • 32:41 - 32:42
    Por favor, fique à vontade.
  • 32:43 - 32:46
    Eles foram presos pelo Rei de Mobei.
  • 32:46 - 32:48
    Por causa da proibição de gromwells?
  • 32:48 - 32:51
    sim. Mobei teme a Tenda de Khan e não ousa violá-la.
  • 32:52 - 32:53
    Meninos sensatos.
  • 32:54 - 32:56
    Mas não baixe a guarda.
  • 32:56 - 32:59
    Peça a alguém para avisar Mimi Guli secretamente
  • 32:59 - 33:01
    para não esquecer sua tarefa.
  • 33:01 - 33:02
    Ao seu comando.
  • 33:02 - 33:03
    Além do mais,
  • 33:04 - 33:06
    convocar 10 mil infantaria cada de Mobei e Monan.
  • 33:06 - 33:08
    Intensifique a prática.
  • 33:08 - 33:09
    Eu vou.
  • 33:09 - 33:10
    A propósito,
  • 33:11 - 33:12
    você me disse
  • 33:12 - 33:14
    para me encontrar algumas novas escravas?
  • 33:15 - 33:18
    Então me traga suas esposas e filhas.
  • 33:19 - 33:20
    Entendo.
  • 33:20 - 33:23
    Além disso, peça a um novo emissário para ir a Mobei,
  • 33:23 - 33:25
    mostrando-lhe a imagem de Li Changge.
  • 33:26 - 33:28
    Quero saber todos os movimentos da Divisão Eagle em Mobei.
  • 33:28 - 33:29
    sim.
  • 33:37 - 33:38
    Rei.
  • 33:38 - 33:40
    Eles estão clamando para vê-lo novamente.
  • 33:40 - 33:41
    Quem?
  • 33:41 - 33:43
    Aquele que se vestiu de Deus da Peste.
  • 33:44 - 33:46
    Eles a chamam de "Changge".
  • 33:46 - 33:49
    Ela pode vir me ver como ela quiser?
  • 33:49 - 33:50
    - Deixe-os em paz. - Sim.
  • 33:52 - 33:54
    Rei, o Rei de Monan vem.
  • 33:55 - 33:56
    Ele vem rapidamente desta vez.
  • 33:57 - 33:58
    - Traga-o aqui. - Sim.
  • 34:00 - 34:01
    Vocês.
  • 34:02 - 34:04
    Vá para a prisão e traga a filha dele aqui.
  • 34:04 - 34:05
    Sim!
  • 34:24 - 34:26
    Devemos proteger nosso Jovem Mestre.
  • 34:26 - 34:29
    Toque de ouvido.
  • 34:29 - 34:31
    Vamos! Perdemos uma noite inteira!
  • 34:32 - 34:34
    Como está a Eagle Division?
  • 34:34 - 34:36
    Por que ninguém veio ainda?
  • 34:36 - 34:39
    Se não podemos fazer um acordo com eles, então vamos nos libertar.
  • 34:40 - 34:42
    Probabilidade de sucesso?
  • 34:42 - 34:44
    Cerca de 60%.
  • 34:44 - 34:45
    Podemos tentar.
  • 34:46 - 34:47
    Multar.
  • 34:47 - 34:48
    Vamos nos preparar para isso primeiro
  • 34:48 - 34:50
    e agir em 30 minutos.
  • 34:50 - 34:51
    OK.
  • 34:58 - 35:00
    Ele está disposto a me ver?
  • 35:00 - 35:01
    Vocês?
  • 35:01 - 35:03
    Impossível.
  • 35:03 - 35:05
    Nosso rei quer ver a princesa Tujia.
  • 35:06 - 35:07
    Princesa Tujia?
  • 35:07 - 35:09
    Existe alguém chamado assim?
  • 35:17 - 35:19
    Princesa Tujia.
  • 35:19 - 35:21
    Princesa Tujia.
  • 35:21 - 35:23
    Não me incomode!
  • 35:23 - 35:25
    Diga ao meu pai que vou levantar mais tarde.
  • 35:26 - 35:28
    É hora de se levantar, Princesa Tujia.
  • 35:30 - 35:32
    Você é a princesa Tujia?
  • 35:35 - 35:37
    Nosso rei pediu à princesa Tujia que fosse vê-lo.
  • 35:37 - 35:39
    Onde ela está?
  • 35:40 - 35:41
    Pai ... Meu pai deve vir para me salvar!
  • 35:41 - 35:43
    Eu sou!
  • 35:45 - 35:46
    Esse caminho por favor.
  • 35:47 - 35:48
    Não se preocupe!
  • 35:48 - 35:51
    Ao ver meu pai, vou implorar a ele para salvá-lo!
  • 36:07 - 36:09
    Achei que você viria à tarde.
  • 36:10 - 36:11
    mas você vem de manhã cedo.
  • 36:12 - 36:14
    Você está realmente impaciente.
  • 36:14 - 36:15
    Gatos.
  • 36:17 - 36:18
    Eu não quero discutir com você.
  • 36:18 - 36:20
    Diga-me onde está minha filha!
  • 36:20 - 36:21
    Yinan.
  • 36:21 - 36:23
    Você pode ser educado?
  • 36:24 - 36:26
    Suas palavras são feias.
  • 36:26 - 36:28
    Sua filha carregava soldados de Monan,
  • 36:28 - 36:29
    cruzando meu território,
  • 36:30 - 36:32
    e roubou gromwells com espiões não identificados,
  • 36:32 - 36:33
    tentando levá-los embora.
  • 36:33 - 36:35
    Eu não te culpei por todas essas coisas,
  • 36:35 - 36:36
    ainda agora você está brigando comigo?
  • 36:37 - 36:38
    Espiões?
  • 36:38 - 36:40
    Quais espiões?
  • 36:40 - 36:43
    Achei que você ordenou que fizessem isso.
  • 36:44 - 36:45
    Depois de pensar um pouco,
  • 36:46 - 36:48
    você deve ter conhecido a ordem da tribo Ashile
  • 36:49 - 36:50
    sobre a proibição do comércio de gromwells.
  • 36:51 - 36:55
    Acho que você não ousa violar sua ordem.
  • 36:55 - 36:56
    Gatos!
  • 36:56 - 36:58
    Como você ousa!
  • 36:58 - 37:00
    Eu posso lutar com você
  • 37:00 - 37:01
    mas deixe minha filha ir primeiro!
  • 37:06 - 37:07
    - Tujia! - Pai!
  • 37:09 - 37:11
    Gatos!
  • 37:11 - 37:12
    Se você machucá-la,
  • 37:12 - 37:16
    então minhas tropas estarão prontas para lutar!
  • 37:17 - 37:18
    Yinan.
  • 37:18 - 37:21
    Já não temos batalhas suficientes?
  • 37:22 - 37:24
    Se Ashile Tribe sabe
  • 37:24 - 37:26
    ela carregou gromwells secretamente,
  • 37:26 - 37:27
    Estou com medo...
  • 37:27 - 37:28
    O que você quer?
  • 37:28 - 37:33
    Você sabia que eles convocavam nossos soldados com frequência?
  • 37:33 - 37:34
    Vá direto ao ponto!
  • 37:34 - 37:36
    Antes de ontem,
  • 37:36 - 37:38
    eles vieram chamar novamente.
  • 37:38 - 37:40
    Eu prometi a eles que os darei em dez dias.
  • 37:40 - 37:41
    eu ouvi
  • 37:41 - 37:44
    você carregou um batalhão de elites de cavalaria
  • 37:44 - 37:46
    para encontrar sua filha.
  • 37:46 - 37:49
    Que tal deixá-los aqui
  • 37:49 - 37:50
    e carregando ela de volta?
  • 37:50 - 37:51
    Como você pensa?
  • 37:51 - 37:53
    Você foi longe demais.
  • 37:53 - 37:54
    Pense nisso.
  • 37:57 - 37:58
    Pai...
  • 38:01 - 38:03
    Multar. Eu concordo.
  • 38:04 - 38:05
    Deixe ela ir.
  • 38:05 - 38:06
    Solte ela.
  • 38:08 - 38:09
    - Tujia! - Pai!
  • 38:09 - 38:11
    Tujia!
  • 38:11 - 38:12
    Minha filha!
  • 38:12 - 38:13
    Você se machucou?
  • 38:13 - 38:16
    Eu criei problemas com você de novo?
  • 38:16 - 38:17
    Minha filha.
  • 38:17 - 38:18
    Não seja obstinado mais tarde.
  • 38:18 - 38:20
    - Vamos voltar para casa. - Pai!
  • 38:20 - 38:22
    Eu gostaria que você pudesse me fazer um favor.
  • 38:22 - 38:23
    Eu tinha alguns novos amigos
  • 38:23 - 38:25
    e eles também foram presos.
  • 38:25 - 38:27
    Você poderia ajudá-los?
  • 38:28 - 38:29
    Que amigos?
  • 38:30 - 38:32
    Eu sei que você não está interessado em gromwells.
  • 38:32 - 38:33
    Eles o ajudaram a fazer isso?
  • 38:33 - 38:35
    Não! Eles são boas pessoas.
  • 38:35 - 38:37
    Sua filha é muito simples.
  • 38:37 - 38:39
    Ela acredita nas palavras de todos os outros.
  • 38:40 - 38:41
    Cuidado com os enganos.
  • 38:41 - 38:43
    Pai, não dê ouvidos a ele!
  • 38:44 - 38:45
    Se você só os conhece por acaso,
  • 38:45 - 38:47
    então não levante novas questões.
  • 38:47 - 38:48
    Pai, por favor, encontre-os.
  • 38:48 - 38:51
    Então você saberá que estão todos bons!
  • 38:51 - 38:53
    Changge me disse que eles precisavam de gromwells para salvar as pessoas!
  • 38:54 - 38:55
    Salve as pessoas?
  • 38:58 - 38:59
    Gatos.
  • 38:59 - 39:00
    Traga-a aqui.
  • 39:02 - 39:03
    Mais pessoas,
  • 39:03 - 39:04
    mais custo.
  • 39:05 - 39:06
    Você pode pagar?
  • 39:07 - 39:09
    É assunto meu.
  • 39:09 - 39:10
    Basta trazê-la aqui.
  • 39:12 - 39:12
    Vocês.
  • 39:13 - 39:15
    Vá trazê-la aqui.
  • 39:15 - 39:16
    sim.
  • 39:50 - 39:53
    Emissário nobre da Tenda de Khan está aqui.
  • 39:53 - 39:55
    Como você ousa não sair para me receber?
  • 39:58 - 40:00
    Bem, os porcos podem voar agora?
  • 40:01 - 40:02
    Vocês ficam juntos?
  • 40:03 - 40:04
    Multar.
  • 40:04 - 40:07
    Então eu não preciso ir para Monan no sol quente.
  • 40:08 - 40:09
    O emissário da Tenda de Khan?
  • 40:10 - 40:11
    Qual é o problema mesmo?
  • 40:11 - 40:13
    Duas coisas.
  • 40:13 - 40:14
    Primeiro,
  • 40:14 - 40:17
    Grande Khan ordena Mobei e Monan
  • 40:17 - 40:19
    para entregar 10 mil infantaria separadamente.
  • 40:19 - 40:21
    Parta em 10 dias.
  • 40:24 - 40:26
    Onde ir?
  • 40:26 - 40:29
    Vá se alistar na tropa de Dingxiang.
  • 40:32 - 40:34
    A Tenda de Khan os está forçando a fazer o parto.
  • 40:34 - 40:35
    Dingxiang ...
  • 40:35 - 40:37
    Segundo,
  • 40:37 - 40:41
    Obrigado a todas as tribos por servirem à Tenda do Rei.
  • 40:41 - 40:45
    Khan pediu a Khatun que convidasse todas as suas famílias femininas
  • 40:45 - 40:46
    para a tenda de Khan e viver por alguns dias.
  • 40:47 - 40:49
    Que famílias femininas?
  • 40:49 - 40:51
    Esposa e filha.
  • 40:54 - 40:56
    Não tenho esposa e filha.
  • 40:56 - 40:58
    Receio que você tenha feito uma corrida inútil.
  • 40:58 - 41:00
    Ouvi dizer que sua mãe ainda está viva ...
  • 41:06 - 41:09
    Ouvi dizer que há uma jovem princesa bonita em Monan.
  • 41:09 - 41:11
    Eu não irei!
  • 41:14 - 41:16
    Bem, aqui está.
  • 41:17 - 41:18
    Isso é tudo.
  • 41:18 - 41:20
    Eu disse a todos vocês.
  • 41:20 - 41:22
    Ninguém pode violar as ordens de Khan.
  • 41:23 - 41:24
    Comportem-se.
  • 41:50 - 41:51
    Você se lembra?
  • 41:51 - 41:52
    sim.
  • 41:53 - 41:54
    Não os alerte.
  • 41:54 - 41:56
    Conte-me sobre as coisas dela a qualquer momento!
  • 42:00 - 42:02
    Eu nunca o vi antes ...
  • 42:02 - 42:03
    enquanto parece
  • 42:04 - 42:06
    ele conhece-me?
  • 42:11 - 42:12
    Aquele homem!
  • 42:12 - 42:14
    Não podemos deixá-lo sair!
  • 42:16 - 42:17
    Quem é Você?
  • 42:18 - 42:19
    Changge!
  • 42:20 - 42:22
    Ela é quem você deseja.
  • 42:24 - 42:25
    Eu não vou me conter.
  • 42:26 - 42:27
    Eu sou o conselheiro militar da Divisão Eagle,
  • 42:27 - 42:29
    Seguidor de confiança de Ashile Sun.
  • 42:29 - 42:30
    Capture aquele homem de uma vez.
  • 42:30 - 42:32
    Serei o único responsável pelas consequências!
  • 42:34 - 42:35
    Como ser responsável por isso?
  • 42:35 - 42:37
    Se você ofender a tenda de Khan, ninguém aqui pode ser livre!
  • 42:37 - 42:39
    Você não pode ser livre agora!
  • 42:39 - 42:41
    Pare ele de uma vez!
  • 42:41 - 42:42
    Não temos tempo!
  • 42:47 - 42:48
    Estou aqui para encontrar gromwells
  • 42:48 - 42:50
    pois uma pestilência está assolando a Divisão da Águia,
  • 42:50 - 42:53
    mas a Tenda de Khan bloqueia todos os canais de compra.
  • 42:53 - 42:54
    O que isto significa?
  • 42:56 - 42:57
    Isso significa que eles abandonaram a Divisão Eagle.
  • 42:57 - 42:59
    Agora, temos que formar uma aliança!
  • 43:11 - 43:15
    ♫ O coração responde gradualmente, ♫
  • 43:15 - 43:17
    ♫ revive gradualmente, ♫
  • 43:17 - 43:20
    ♫ gradualmente nada em sua direção. ♫
  • 43:21 - 43:24
    ♫ Antes de se despedir, ♫
  • 43:25 - 43:27
    ♫ esperamos um encontro. ♫
  • 43:30 - 43:33
    ♫ Enrole sua figura, ♫
  • 43:34 - 43:38
    ♫ e prendê-lo em meu sonho terno. ♫
  • 43:39 - 43:41
    ♫ Antes do amanhecer, ♫
  • 43:42 - 43:44
    ♫ através da obsessão do amor, ♫
  • 43:44 - 43:48
    ♫ o desejo flui. ♫
  • 43:48 - 43:51
    ♫ Sempre há um momento ♫
  • 43:51 - 43:57
    ♫ que queima as terras devastadas em meu coração. ♫
  • 43:57 - 44:00
    ♫ Sempre há solicitude ♫
  • 44:00 - 44:07
    ♫ que congela tudo entre você e eu. ♫
  • 44:07 - 44:10
    ♫ Conheça uns aos outros em horários diferentes. ♫
  • 44:10 - 44:12
    ♫ Incentive-se mutuamente em mundos diferentes. ♫
  • 44:12 - 44:16
    ♫ Meus anseios se tornam um casulo, ♫
  • 44:16 - 44:19
    ♫ camada após camada. ♫
  • 44:19 - 44:21
    ♫ se transforma em eternidade. ♫
  • 44:21 - 44:27
    ♫ O casulo na noite escura. ♫
  • 44:32 - 44:35
    ♫ Sempre há um momento ♫
  • 44:36 - 44:41
    ♫ que queima as terras devastadas em meu coração. ♫
  • 44:41 - 44:44
    ♫ Sempre há solicitude ♫
  • 44:45 - 44:51
    ♫ que congela tudo entre você e eu. ♫
  • 44:51 - 44:54
    ♫ Conheça uns aos outros em horários diferentes. ♫
  • 44:54 - 44:56
    ♫ Incentive-se mutuamente em mundos diferentes. ♫
  • 44:56 - 45:00
    ♫ Meus anseios se tornam um casulo, ♫
  • 45:00 - 45:03
    ♫ camada após camada. ♫
  • 45:03 - 45:05
    ♫ se transforma em eternidade. ♫
  • 45:05 - 45:12
    ♫ O casulo na noite escura. ♫
  • 45:19 - 45:21
    ♫ Está sem dormir. ♫
  • 45:29 - 45:34
    The Long Ballad
Title:
[ENG SUB] 长歌行 第36集 | The Long Ballad EP36(迪丽热巴、吴磊、刘宇宁、赵露思主演)
Description:

more » « less
Video Language:
Chinese, Simplified
Duration:
45:35

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions