在美国南部边境恢复人性尊严
-
0:01 - 0:03今天我在这是为了
-
0:03 - 0:08向德克萨斯州南部边境
所看到的神圣生命致敬。 -
0:08 - 0:11在 2014 年,
-
0:11 - 0:13我参观了一间拘留所,
-
0:13 - 0:18在那里,成百上千的儿童,
-
0:18 - 0:19移民儿童,
-
0:19 - 0:22已被关押了好几周。
-
0:22 - 0:25那场面实在很令人心碎。
-
0:25 - 0:28他们身上很脏,还带着泥,
-
0:28 - 0:29他们在哭泣。
-
0:30 - 0:34小小的脸上满是泪水。
-
0:34 - 0:38我得到了进去陪伴他们的机会,
-
0:39 - 0:41然后孩子们都围着我,
-
0:41 - 0:45他们都还很小,
-
0:45 - 0:49一些都还不到五岁。
-
0:50 - 0:52他们对着我说:
-
0:52 - 0:54(西班牙语)“Sácame de aquí.”
-
0:54 - 0:56“带我离开这儿吧。”
-
0:58 - 0:59(西班牙语)
“Por favor, ayúdame.” -
0:59 - 1:01“求求你了,帮帮我。”
-
1:02 - 1:05跟他们呆在一起实在太令人难受了。
-
1:05 - 1:07我开始跟着他们一起哭,
-
1:07 - 1:09我跟他们说:
-
1:09 - 1:11“让我们一起祈祷吧。”
-
1:11 - 1:13(西班牙语)“Vamos a rezar.”
-
1:13 - 1:15他们就跟着我重复:
-
1:15 - 1:18(西班牙语)“Diosito, ayúdanos.”
-
1:18 - 1:20“主啊,请帮帮我们吧。”
-
1:21 - 1:25在我们祈祷的时候,
我能看见边境巡逻员们 -
1:25 - 1:27透过玻璃窗向里望。
-
1:29 - 1:32他们听着孩子们的祈祷,
并看着这一切 -
1:32 - 1:35几乎落泪。
-
1:36 - 1:40有一个小男孩慢慢地向我靠近。
-
1:40 - 1:41因为到处都是孩子,
-
1:41 - 1:44我们很勉强地挤在那个小房间里。
-
1:45 - 1:48这个小男孩对我说:
-
1:48 - 1:50(西班牙语)“Ayúdame.
-
1:50 - 1:52Quiero irme con mi mamá.”
-
1:52 - 1:54“请帮帮我吧。
-
1:54 - 1:56我想跟我妈妈在一起。
-
1:56 - 1:59她也在这里,我们被分开了。”
-
2:01 - 2:02我告诉他:
-
2:02 - 2:05“亲爱的,如果你的妈妈在这里,
-
2:05 - 2:08那你们一定会重聚的。”
-
2:09 - 2:12当我走出那个小房间,
-
2:13 - 2:16一个工作人员走向了我,并对我说:
-
2:16 - 2:17“修女,谢谢你。
-
2:18 - 2:21你让我们意识到
-
2:22 - 2:24他们也是人。”
-
2:26 - 2:29有时候,无论我们做着什么工作,
-
2:29 - 2:31我们都得记得
-
2:31 - 2:35去看见存在于他人身上的人性。
-
2:35 - 2:38否则,我们就会失去自己的人性。
-
2:39 - 2:43让我来与你们分享一些
在美国南部边境 -
2:43 - 2:45我看到过的和我做过的事吧,
-
2:45 - 2:48那是我工作和生活的地方。
-
2:49 - 2:53成百上千的家庭穿过奥格兰德河
-
2:53 - 2:55进入美国。
-
2:56 - 2:58一旦他们进入美国,
-
2:58 - 3:00他们中的许多人都获得批准,
-
3:00 - 3:03并在某些时候
-
3:03 - 3:06继续他们的移民程序。
-
3:06 - 3:10这些年来,我一直震惊于
-
3:10 - 3:15德州南部社区的那种
-
3:15 - 3:17令人惊叹的人道主义响应。
-
3:18 - 3:20成千上百的志愿者
-
3:20 - 3:24慷慨地奉献出了他们自己的时间。
-
3:24 - 3:27在我看来,他们都是很棒的人。
-
3:28 - 3:30而整个社区、
-
3:30 - 3:31市政府、
-
3:31 - 3:34从当地的商业领袖
-
3:34 - 3:36到社会组织,
-
3:36 - 3:38所有的信仰社区、
-
3:38 - 3:41边境巡逻队,
以及移民及海关执法局(ICE), -
3:41 - 3:45从第一天起,我们一直以来
携手并肩共同致力于 -
3:45 - 3:51帮助这 15 万乃至更多的移民。
-
3:51 - 3:52回想最初的那些日子——
-
3:52 - 3:56我们刚开始介入帮助移民那会儿,
-
3:56 - 3:58有一天,我们在暂托中心里,
-
3:58 - 4:01一位城市官员走了进来,
-
4:01 - 4:03并问我:
-
4:03 - 4:07“修女,你们在这儿做什么?”
-
4:07 - 4:10我转过身,想看看暂托中心里
-
4:10 - 4:12发生了什么。
-
4:13 - 4:15眼前的景象令我震惊。
-
4:15 - 4:18几百个志愿者
-
4:18 - 4:23正在为那些急需援助的家庭提供帮助。
-
4:23 - 4:27设法让他们能够清洁身体,
-
4:27 - 4:30为他们提供干净的衣服、食物,
-
4:30 - 4:32和卫生用品。
-
4:32 - 4:37爱与怜悯洋溢在每个角落。
-
4:37 - 4:42于是我又转回身
回答这位长官,我说: -
4:42 - 4:44“恢复人的尊严。
-
4:44 - 4:46这就是我们正在做的事。“
-
4:46 - 4:49我猜他没想到我会这样回答他,
-
4:49 - 4:50因为他向后退了一步
-
4:50 - 4:53然后又再次靠近我说道:
-
4:53 - 4:58“修女,假如我有魔杖,
-
4:58 - 5:00你想让这根魔杖做些什么呢?”
-
5:01 - 5:02“热水澡吧?”
-
5:02 - 5:07果真,当天晚上我们就有了
八个可移动的洗澡间。 -
5:07 - 5:08太神奇了。
-
5:08 - 5:09而从那以后
-
5:09 - 5:13我们得到了市政府 100% 的全力支持。
-
5:13 - 5:15我们在那里
-
5:15 - 5:18希望确保我们切切实实帮助着
-
5:18 - 5:20且成功地回应着
-
5:20 - 5:22我们每一天所面对的
-
5:22 - 5:23众多家庭。
-
5:24 - 5:28我认为我们必须帮助其他人看见
-
5:28 - 5:30我们所看见的这一切。
-
5:30 - 5:32至关重要的一点是,
-
5:32 - 5:35我们能够与他人与分享这一切。
-
5:36 - 5:39你也许之前就听过这样的话——
-
5:39 - 5:44我们必须对神的孩子一视同仁。
-
5:45 - 5:46但要想做到这一点,
-
5:46 - 5:51我认为重要的是,
我们首先得能够将他们 -
5:51 - 5:52看作是人。
-
5:53 - 5:56能去亲身体验,感同身受,
-
5:56 - 5:58当我们能感受他们的感受,
-
5:58 - 6:00当我们能理解他们的苦痛。
-
6:02 - 6:04能在现实中与他们见面。
-
6:05 - 6:07出现在他们面前,
-
6:07 - 6:10我们能将他们的人性
-
6:10 - 6:13变为我们自己人性的一部分。
-
6:13 - 6:14于是我们能够意识到
-
6:14 - 6:17我们都属于同一个人类大家庭。
-
6:18 - 6:20在那些日子里,
-
6:20 - 6:23有一位女士找到我,并告诉我:
-
6:23 - 6:28“修女,我完全反对你
-
6:28 - 6:31帮助这些非法移民。”
-
6:31 - 6:32我对她说,
-
6:32 - 6:36“让我来告诉你
我做了什么和其中的缘由。” -
6:37 - 6:42因此,我向她介绍了这些家庭和孩子们,
-
6:42 - 6:44也分享了他们的故事。
-
6:44 - 6:47当我和她讲完时,
-
6:47 - 6:50她转头看向我说:
-
6:50 - 6:55“修女,我现在完全支持你现在做的事。”
-
6:55 - 7:00(笑声和掌声)
-
7:00 - 7:02那天晚上,她的丈夫给我打来了电话,
-
7:02 - 7:04他告诉我,
-
7:04 - 7:07“修女,我不知道
你对我妻子做了些什么, -
7:07 - 7:10但今天晚上,她回到家后对我说,
-
7:10 - 7:12‘如果诺玛修女打电话给你,
-
7:12 - 7:14你一定得照她说的去做。’
-
7:14 - 7:18所以我打电话来就是想告诉你,
只要有需要,我随时都可以帮忙。“ -
7:19 - 7:21好吧,你们知道……
-
7:22 - 7:24我在想——
-
7:24 - 7:27这对她来说算不算是一次亲身体验呢?
-
7:28 - 7:30我认为这是个好主意,是个好消息,
-
7:30 - 7:33但我不认为这就是全部了。
-
7:33 - 7:39在见面时,我们必须抛开对他人的偏见。
-
7:39 - 7:43即那些将我们与他们分隔,
使我们看不见他们的偏见, -
7:43 - 7:46那堵我们在自己心中筑起的
-
7:46 - 7:48使我们与他人分隔的高墙。
-
7:49 - 7:51当我们能够做到这一点,
-
7:51 - 7:54我们就能够与他们相连。
-
7:55 - 8:00我认为恐惧让我们做不到这件事——
-
8:00 - 8:02我们感到畏惧。
-
8:02 - 8:03而正因为我们畏惧——
-
8:03 - 8:07更可能是因为
我们在媒体上所看到的东西 -
8:07 - 8:11印证了那些我们曾听说的
关于移民的负面言论, -
8:11 - 8:14他们被妖魔化了,
就好像他们不是人类一样, -
8:14 - 8:16就好像我们可以弃他们不顾,
-
8:16 - 8:17可以摆脱他们,
-
8:17 - 8:20甚至在这样做时,
丝毫不感到难过。 -
8:20 - 8:23移民家庭不是罪犯。
-
8:24 - 8:28移民家庭就跟我们所有家庭一样,
-
8:28 - 8:29就如同我们的邻居。
-
8:30 - 8:32他们是好人,
-
8:32 - 8:36他们进入我们的国家,来到美国,
-
8:36 - 8:38仅仅因为他们想要远离暴力,
-
8:38 - 8:40他们渴望拥有一个安全的生活。
-
8:41 - 8:45不幸的是,我们在边境看到的一切
-
8:45 - 8:47糟糕透了。
-
8:47 - 8:49他们在忍受着伤害和痛苦,
-
8:49 - 8:51成千上万个人如此。
-
8:52 - 8:53我大部分时候都觉得
-
8:53 - 8:56正是因为那些我们筑起的墙,
-
8:56 - 8:58我们内心深处的高墙,
-
8:58 - 9:00让我们变得毫不在意。
-
9:00 - 9:02所以我们才会有政策
-
9:02 - 9:05要将移民们送回到墨西哥。
-
9:05 - 9:06所以他们就在这儿等着,
-
9:06 - 9:08一等就是好几个月——
-
9:09 - 9:11在这样糟糕的处境下等待着,
-
9:11 - 9:13在伤害和苦痛中等待着。
-
9:14 - 9:16这是虐待,
-
9:16 - 9:19离合适的方式相差甚远。
-
9:20 - 9:23我非常认同,
-
9:25 - 9:28我们必须保证我们国家的安全。
-
9:29 - 9:32我们必须要检查入境者的身份,
-
9:32 - 9:35确保罪犯被关押起来。
-
9:35 - 9:38但我同样认同,
-
9:38 - 9:43我们不可以在这样做时失去人性。
-
9:43 - 9:45我们的政策和司法程序
-
9:45 - 9:49切不可给那些已经遭受了许多苦难的人
-
9:49 - 9:51再添痛苦。
-
9:51 - 9:56然而我们能够找到
一种尊重生命个体的解决办法, -
9:56 - 9:57我们能够做到的,
-
9:57 - 10:01只要我们允许自己展现出
我们最好的那一面。 -
10:01 - 10:03因为我在边境看到的
-
10:03 - 10:09是一个个家庭,
一个个带着孩子们的男人, -
10:09 - 10:13尝试安抚哭泣的孩子,
-
10:13 - 10:16而孩子们则在为自己的父亲哭泣。
-
10:16 - 10:20这些男人们于是陪着孩子一起流泪。
-
10:20 - 10:25我看见男人和女人们,双膝跪地,
-
10:25 - 10:26向上帝祈祷,
-
10:26 - 10:29如同他们在感恩节时做的祷告。
-
10:30 - 10:35我看到那些与父母分开数月的孩子。
-
10:35 - 10:37当跟他们和家人团聚时,
-
10:37 - 10:39他们变得异常害怕离开父母身边,
-
10:39 - 10:43因为他们担心
他们会再一次失去自己的母亲。 -
10:43 - 10:47有一次,一个小女孩
在跟家人团聚后抬头看向我, -
10:47 - 10:49她对我说:
-
10:50 - 10:52(西班牙语)
“Hoy no voy a llorar.” -
10:53 - 10:54“今天我不会哭了。”
-
10:54 - 10:56我说,(西班牙语)
“为什么呢,我的孩子?” -
10:56 - 11:01她说:“因为过去的一个月里
我一直都在哭, -
11:02 - 11:04因为我不知道我的妈妈在哪里。
-
11:04 - 11:07但今晚,我会跟她待在一起。”
-
11:08 - 11:13说回到 2014 年,
我前去探访拘留所的那天, -
11:13 - 11:16曾有一个小男孩来找我,并问我
-
11:18 - 11:21能不能帮他找到他的妈妈。
-
11:22 - 11:26而在那一天晚上,
在人道主义暂托中心, -
11:27 - 11:30这个小男孩和他的妈妈一起走了进来。
-
11:30 - 11:32他一下子认出了我,
-
11:32 - 11:35并向我跑来,我蹲下身来问候他,
-
11:35 - 11:38他径直冲上来
给了我个大大的拥抱。 -
11:39 - 11:40这太美好了,
-
11:40 - 11:45真是一次美好的相遇。
-
11:45 - 11:48我想这就是人性最好的一面。
-
11:49 - 11:53这就是我们都该做的事情。
-
11:53 - 11:54想想吧。
-
11:56 - 12:01我们只需让自己愿意靠近了去看,
-
12:02 - 12:03我们便会开始关心。
-
12:04 - 12:05谢谢。
-
12:05 - 12:10(掌声)
- Title:
- 在美国南部边境恢复人性尊严
- Speaker:
- 诺玛 · 皮门特尔
- Description:
-
在看到美墨边境关押儿童的拘留所的糟糕条件后,诺玛 · 皮门特尔修女(Norma Pimentel)在得克萨斯州成立了一个人道主义暂托中心。在那里人们能得到干净的衣服、能洗热水澡,并吃上热腾腾的饭菜。 在这场有力的演讲中,皮门特尔修女讨论了她毕生在边境恢复人的尊严的工作——并呼吁我们大家抛开偏见,让同情心引领你。
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:27
![]() |
Yanyan Hong approved Chinese, Simplified subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Yanyan Hong edited Chinese, Simplified subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Yanyan Hong edited Chinese, Simplified subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Yanyan Hong edited Chinese, Simplified subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Jiasi Hao accepted Chinese, Simplified subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Jiasi Hao edited Chinese, Simplified subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Jiasi Hao edited Chinese, Simplified subtitles for Restoring human dignity at the US southern border | |
![]() |
Jiasi Hao edited Chinese, Simplified subtitles for Restoring human dignity at the US southern border |