1 00:00:01,335 --> 00:00:03,444 今天我在这是为了 2 00:00:03,444 --> 00:00:08,147 向德克萨斯州南部边境 所看到的神圣生命致敬。 3 00:00:08,147 --> 00:00:10,515 在 2014 年, 4 00:00:10,515 --> 00:00:13,416 我参观了一间拘留所, 5 00:00:13,416 --> 00:00:17,651 在那里,成百上千的儿童, 6 00:00:17,651 --> 00:00:19,002 移民儿童, 7 00:00:19,002 --> 00:00:21,536 已被关押了好几周。 8 00:00:21,536 --> 00:00:25,271 那场面实在很令人心碎。 9 00:00:25,271 --> 00:00:28,006 他们身上很脏,还带着泥, 10 00:00:28,006 --> 00:00:29,423 他们在哭泣。 11 00:00:30,241 --> 00:00:33,668 小小的脸上满是泪水。 12 00:00:34,068 --> 00:00:38,016 我得到了进去陪伴他们的机会, 13 00:00:39,066 --> 00:00:41,284 然后孩子们都围着我, 14 00:00:41,284 --> 00:00:45,106 他们都还很小, 15 00:00:45,106 --> 00:00:48,758 一些都还不到五岁。 16 00:00:49,791 --> 00:00:52,237 他们对着我说: 17 00:00:52,237 --> 00:00:53,845 (西班牙语)“Sácame de aquí.” 18 00:00:53,845 --> 00:00:56,217 “带我离开这儿吧。” 19 00:00:57,685 --> 00:00:59,232 (西班牙语) “Por favor, ayúdame.” 20 00:00:59,232 --> 00:01:00,834 “求求你了,帮帮我。” 21 00:01:01,834 --> 00:01:04,935 跟他们呆在一起实在太令人难受了。 22 00:01:04,935 --> 00:01:06,837 我开始跟着他们一起哭, 23 00:01:06,837 --> 00:01:08,671 我跟他们说: 24 00:01:09,496 --> 00:01:10,830 “让我们一起祈祷吧。” 25 00:01:10,830 --> 00:01:12,647 (西班牙语)“Vamos a rezar.” 26 00:01:12,647 --> 00:01:14,634 他们就跟着我重复: 27 00:01:15,398 --> 00:01:18,139 (西班牙语)“Diosito, ayúdanos.” 28 00:01:18,139 --> 00:01:20,484 “主啊,请帮帮我们吧。” 29 00:01:21,318 --> 00:01:25,120 在我们祈祷的时候, 我能看见边境巡逻员们 30 00:01:25,120 --> 00:01:27,488 透过玻璃窗向里望。 31 00:01:28,576 --> 00:01:31,711 他们听着孩子们的祈祷, 并看着这一切 32 00:01:31,711 --> 00:01:35,080 几乎落泪。 33 00:01:35,623 --> 00:01:39,718 有一个小男孩慢慢地向我靠近。 34 00:01:39,718 --> 00:01:41,485 因为到处都是孩子, 35 00:01:41,485 --> 00:01:44,470 我们很勉强地挤在那个小房间里。 36 00:01:45,472 --> 00:01:48,089 这个小男孩对我说: 37 00:01:48,089 --> 00:01:49,991 (西班牙语)“Ayúdame. 38 00:01:49,991 --> 00:01:52,291 Quiero irme con mi mamá.” 39 00:01:52,291 --> 00:01:53,958 “请帮帮我吧。 40 00:01:53,958 --> 00:01:55,858 我想跟我妈妈在一起。 41 00:01:55,858 --> 00:01:59,450 她也在这里,我们被分开了。” 42 00:02:00,613 --> 00:02:02,131 我告诉他: 43 00:02:02,131 --> 00:02:04,765 “亲爱的,如果你的妈妈在这里, 44 00:02:04,765 --> 00:02:07,583 那你们一定会重聚的。” 45 00:02:09,351 --> 00:02:11,552 当我走出那个小房间, 46 00:02:12,745 --> 00:02:15,714 一个工作人员走向了我,并对我说: 47 00:02:15,714 --> 00:02:17,498 “修女,谢谢你。 48 00:02:18,266 --> 00:02:20,983 你让我们意识到 49 00:02:22,301 --> 00:02:23,951 他们也是人。” 50 00:02:25,665 --> 00:02:28,566 有时候,无论我们做着什么工作, 51 00:02:28,566 --> 00:02:30,729 我们都得记得 52 00:02:30,729 --> 00:02:34,647 去看见存在于他人身上的人性。 53 00:02:34,647 --> 00:02:37,671 否则,我们就会失去自己的人性。 54 00:02:39,245 --> 00:02:42,690 让我来与你们分享一些 在美国南部边境 55 00:02:42,690 --> 00:02:45,216 我看到过的和我做过的事吧, 56 00:02:45,216 --> 00:02:47,908 那是我工作和生活的地方。 57 00:02:49,134 --> 00:02:52,603 成百上千的家庭穿过奥格兰德河 58 00:02:52,603 --> 00:02:55,004 进入美国。 59 00:02:55,670 --> 00:02:58,405 一旦他们进入美国, 60 00:02:58,405 --> 00:03:00,122 他们中的许多人都获得批准, 61 00:03:00,122 --> 00:03:03,124 并在某些时候 62 00:03:03,124 --> 00:03:06,325 继续他们的移民程序。 63 00:03:06,325 --> 00:03:09,539 这些年来,我一直震惊于 64 00:03:09,539 --> 00:03:14,575 德州南部社区的那种 65 00:03:14,575 --> 00:03:17,360 令人惊叹的人道主义响应。 66 00:03:18,238 --> 00:03:20,357 成千上百的志愿者 67 00:03:20,357 --> 00:03:23,835 慷慨地奉献出了他们自己的时间。 68 00:03:23,835 --> 00:03:26,997 在我看来,他们都是很棒的人。 69 00:03:27,732 --> 00:03:29,783 而整个社区、 70 00:03:29,783 --> 00:03:31,383 市政府、 71 00:03:31,383 --> 00:03:34,234 从当地的商业领袖 72 00:03:34,234 --> 00:03:36,302 到社会组织, 73 00:03:36,302 --> 00:03:38,403 所有的信仰社区、 74 00:03:38,403 --> 00:03:40,754 边境巡逻队, 以及移民及海关执法局(ICE), 75 00:03:40,754 --> 00:03:44,539 从第一天起,我们一直以来 携手并肩共同致力于 76 00:03:44,539 --> 00:03:50,697 帮助这 15 万乃至更多的移民。 77 00:03:50,697 --> 00:03:52,382 回想最初的那些日子—— 78 00:03:52,382 --> 00:03:56,133 我们刚开始介入帮助移民那会儿, 79 00:03:56,133 --> 00:03:58,451 有一天,我们在暂托中心里, 80 00:03:58,451 --> 00:04:01,085 一位城市官员走了进来, 81 00:04:01,085 --> 00:04:03,453 并问我: 82 00:04:03,453 --> 00:04:06,621 “修女,你们在这儿做什么?” 83 00:04:07,405 --> 00:04:10,251 我转过身,想看看暂托中心里 84 00:04:10,251 --> 00:04:11,924 发生了什么。 85 00:04:12,642 --> 00:04:15,226 眼前的景象令我震惊。 86 00:04:15,226 --> 00:04:18,127 几百个志愿者 87 00:04:18,127 --> 00:04:23,032 正在为那些急需援助的家庭提供帮助。 88 00:04:23,032 --> 00:04:26,514 设法让他们能够清洁身体, 89 00:04:26,514 --> 00:04:30,234 为他们提供干净的衣服、食物, 90 00:04:30,234 --> 00:04:32,185 和卫生用品。 91 00:04:32,450 --> 00:04:37,387 爱与怜悯洋溢在每个角落。 92 00:04:37,387 --> 00:04:41,541 于是我又转回身 回答这位长官,我说: 93 00:04:41,541 --> 00:04:44,242 “恢复人的尊严。 94 00:04:44,242 --> 00:04:46,245 这就是我们正在做的事。“ 95 00:04:46,245 --> 00:04:48,658 我猜他没想到我会这样回答他, 96 00:04:48,658 --> 00:04:50,304 因为他向后退了一步 97 00:04:50,304 --> 00:04:53,147 然后又再次靠近我说道: 98 00:04:53,147 --> 00:04:57,503 “修女,假如我有魔杖, 99 00:04:57,503 --> 00:05:00,289 你想让这根魔杖做些什么呢?” 100 00:05:00,738 --> 00:05:02,223 “热水澡吧?” 101 00:05:02,223 --> 00:05:06,508 果真,当天晚上我们就有了 八个可移动的洗澡间。 102 00:05:07,214 --> 00:05:08,332 太神奇了。 103 00:05:08,332 --> 00:05:09,466 而从那以后 104 00:05:09,466 --> 00:05:13,435 我们得到了市政府 100% 的全力支持。 105 00:05:13,435 --> 00:05:14,887 我们在那里 106 00:05:14,887 --> 00:05:17,755 希望确保我们切切实实帮助着 107 00:05:17,755 --> 00:05:19,639 且成功地回应着 108 00:05:19,639 --> 00:05:21,840 我们每一天所面对的 109 00:05:21,840 --> 00:05:23,474 众多家庭。 110 00:05:23,823 --> 00:05:28,259 我认为我们必须帮助其他人看见 111 00:05:28,259 --> 00:05:30,160 我们所看见的这一切。 112 00:05:30,160 --> 00:05:32,111 至关重要的一点是, 113 00:05:32,111 --> 00:05:34,578 我们能够与他人与分享这一切。 114 00:05:36,029 --> 00:05:38,514 你也许之前就听过这样的话—— 115 00:05:38,514 --> 00:05:43,866 我们必须对神的孩子一视同仁。 116 00:05:44,564 --> 00:05:46,235 但要想做到这一点, 117 00:05:46,235 --> 00:05:50,704 我认为重要的是, 我们首先得能够将他们 118 00:05:50,704 --> 00:05:52,238 看作是人。 119 00:05:53,081 --> 00:05:55,600 能去亲身体验,感同身受, 120 00:05:55,600 --> 00:05:57,616 当我们能感受他们的感受, 121 00:05:57,616 --> 00:06:00,368 当我们能理解他们的苦痛。 122 00:06:01,568 --> 00:06:03,769 能在现实中与他们见面。 123 00:06:04,966 --> 00:06:07,250 出现在他们面前, 124 00:06:07,250 --> 00:06:10,051 我们能将他们的人性 125 00:06:10,051 --> 00:06:12,559 变为我们自己人性的一部分。 126 00:06:12,559 --> 00:06:14,202 于是我们能够意识到 127 00:06:14,202 --> 00:06:17,371 我们都属于同一个人类大家庭。 128 00:06:17,855 --> 00:06:19,955 在那些日子里, 129 00:06:19,955 --> 00:06:23,378 有一位女士找到我,并告诉我: 130 00:06:23,378 --> 00:06:28,112 “修女,我完全反对你 131 00:06:28,112 --> 00:06:30,700 帮助这些非法移民。” 132 00:06:30,700 --> 00:06:32,385 我对她说, 133 00:06:32,385 --> 00:06:36,437 “让我来告诉你 我做了什么和其中的缘由。” 134 00:06:37,110 --> 00:06:41,609 因此,我向她介绍了这些家庭和孩子们, 135 00:06:41,609 --> 00:06:44,310 也分享了他们的故事。 136 00:06:44,310 --> 00:06:47,213 当我和她讲完时, 137 00:06:47,213 --> 00:06:49,764 她转头看向我说: 138 00:06:49,764 --> 00:06:54,633 “修女,我现在完全支持你现在做的事。” 139 00:06:54,633 --> 00:06:59,833 (笑声和掌声) 140 00:06:59,833 --> 00:07:02,417 那天晚上,她的丈夫给我打来了电话, 141 00:07:02,417 --> 00:07:03,718 他告诉我, 142 00:07:03,718 --> 00:07:06,614 “修女,我不知道 你对我妻子做了些什么, 143 00:07:06,614 --> 00:07:09,886 但今天晚上,她回到家后对我说, 144 00:07:09,886 --> 00:07:11,860 ‘如果诺玛修女打电话给你, 145 00:07:11,860 --> 00:07:14,437 你一定得照她说的去做。’ 146 00:07:14,437 --> 00:07:18,406 所以我打电话来就是想告诉你, 只要有需要,我随时都可以帮忙。“ 147 00:07:18,807 --> 00:07:20,525 好吧,你们知道…… 148 00:07:21,816 --> 00:07:23,893 我在想—— 149 00:07:23,893 --> 00:07:27,194 这对她来说算不算是一次亲身体验呢? 150 00:07:27,559 --> 00:07:30,161 我认为这是个好主意,是个好消息, 151 00:07:30,161 --> 00:07:32,962 但我不认为这就是全部了。 152 00:07:32,962 --> 00:07:39,198 在见面时,我们必须抛开对他人的偏见。 153 00:07:39,198 --> 00:07:42,918 即那些将我们与他们分隔, 使我们看不见他们的偏见, 154 00:07:42,918 --> 00:07:45,636 那堵我们在自己心中筑起的 155 00:07:45,636 --> 00:07:48,436 使我们与他人分隔的高墙。 156 00:07:48,886 --> 00:07:51,371 当我们能够做到这一点, 157 00:07:51,371 --> 00:07:54,055 我们就能够与他们相连。 158 00:07:54,722 --> 00:07:59,925 我认为恐惧让我们做不到这件事—— 159 00:07:59,925 --> 00:08:01,575 我们感到畏惧。 160 00:08:01,575 --> 00:08:03,443 而正因为我们畏惧—— 161 00:08:03,443 --> 00:08:06,595 更可能是因为 我们在媒体上所看到的东西 162 00:08:06,595 --> 00:08:10,530 印证了那些我们曾听说的 关于移民的负面言论, 163 00:08:10,530 --> 00:08:13,648 他们被妖魔化了, 就好像他们不是人类一样, 164 00:08:13,648 --> 00:08:15,733 就好像我们可以弃他们不顾, 165 00:08:15,733 --> 00:08:17,184 可以摆脱他们, 166 00:08:17,184 --> 00:08:19,667 甚至在这样做时, 丝毫不感到难过。 167 00:08:19,667 --> 00:08:22,553 移民家庭不是罪犯。 168 00:08:23,886 --> 00:08:27,600 移民家庭就跟我们所有家庭一样, 169 00:08:27,600 --> 00:08:29,451 就如同我们的邻居。 170 00:08:29,968 --> 00:08:31,769 他们是好人, 171 00:08:31,769 --> 00:08:35,604 他们进入我们的国家,来到美国, 172 00:08:35,604 --> 00:08:38,422 仅仅因为他们想要远离暴力, 173 00:08:38,422 --> 00:08:40,257 他们渴望拥有一个安全的生活。 174 00:08:40,883 --> 00:08:44,957 不幸的是,我们在边境看到的一切 175 00:08:44,957 --> 00:08:46,709 糟糕透了。 176 00:08:46,709 --> 00:08:49,255 他们在忍受着伤害和痛苦, 177 00:08:49,255 --> 00:08:51,021 成千上万个人如此。 178 00:08:51,622 --> 00:08:53,239 我大部分时候都觉得 179 00:08:53,239 --> 00:08:55,890 正是因为那些我们筑起的墙, 180 00:08:55,890 --> 00:08:58,258 我们内心深处的高墙, 181 00:08:58,258 --> 00:09:00,443 让我们变得毫不在意。 182 00:09:00,443 --> 00:09:02,010 所以我们才会有政策 183 00:09:02,010 --> 00:09:04,711 要将移民们送回到墨西哥。 184 00:09:04,711 --> 00:09:06,381 所以他们就在这儿等着, 185 00:09:06,381 --> 00:09:08,313 一等就是好几个月—— 186 00:09:08,997 --> 00:09:11,181 在这样糟糕的处境下等待着, 187 00:09:11,181 --> 00:09:13,399 在伤害和苦痛中等待着。 188 00:09:14,316 --> 00:09:15,750 这是虐待, 189 00:09:15,750 --> 00:09:18,985 离合适的方式相差甚远。 190 00:09:20,369 --> 00:09:23,487 我非常认同, 191 00:09:24,704 --> 00:09:27,680 我们必须保证我们国家的安全。 192 00:09:28,613 --> 00:09:32,141 我们必须要检查入境者的身份, 193 00:09:32,141 --> 00:09:34,524 确保罪犯被关押起来。 194 00:09:35,393 --> 00:09:37,743 但我同样认同, 195 00:09:37,743 --> 00:09:42,763 我们不可以在这样做时失去人性。 196 00:09:42,763 --> 00:09:45,246 我们的政策和司法程序 197 00:09:45,246 --> 00:09:49,104 切不可给那些已经遭受了许多苦难的人 198 00:09:49,104 --> 00:09:51,204 再添痛苦。 199 00:09:51,204 --> 00:09:55,907 然而我们能够找到 一种尊重生命个体的解决办法, 200 00:09:55,907 --> 00:09:57,357 我们能够做到的, 201 00:09:57,357 --> 00:10:00,609 只要我们允许自己展现出 我们最好的那一面。 202 00:10:00,609 --> 00:10:03,308 因为我在边境看到的 203 00:10:03,308 --> 00:10:08,676 是一个个家庭, 一个个带着孩子们的男人, 204 00:10:08,676 --> 00:10:12,729 尝试安抚哭泣的孩子, 205 00:10:12,729 --> 00:10:15,763 而孩子们则在为自己的父亲哭泣。 206 00:10:15,763 --> 00:10:19,632 这些男人们于是陪着孩子一起流泪。 207 00:10:19,632 --> 00:10:24,635 我看见男人和女人们,双膝跪地, 208 00:10:24,635 --> 00:10:26,186 向上帝祈祷, 209 00:10:26,186 --> 00:10:28,936 如同他们在感恩节时做的祷告。 210 00:10:30,270 --> 00:10:34,751 我看到那些与父母分开数月的孩子。 211 00:10:34,751 --> 00:10:36,584 当跟他们和家人团聚时, 212 00:10:36,585 --> 00:10:39,463 他们变得异常害怕离开父母身边, 213 00:10:39,463 --> 00:10:42,514 因为他们担心 他们会再一次失去自己的母亲。 214 00:10:43,416 --> 00:10:47,483 有一次,一个小女孩 在跟家人团聚后抬头看向我, 215 00:10:47,483 --> 00:10:49,201 她对我说: 216 00:10:50,135 --> 00:10:52,119 (西班牙语) “Hoy no voy a llorar.” 217 00:10:52,819 --> 00:10:54,421 “今天我不会哭了。” 218 00:10:54,421 --> 00:10:56,422 我说,(西班牙语) “为什么呢,我的孩子?” 219 00:10:56,422 --> 00:11:00,706 她说:“因为过去的一个月里 我一直都在哭, 220 00:11:01,540 --> 00:11:04,475 因为我不知道我的妈妈在哪里。 221 00:11:04,475 --> 00:11:07,273 但今晚,我会跟她待在一起。” 222 00:11:08,393 --> 00:11:13,035 说回到 2014 年, 我前去探访拘留所的那天, 223 00:11:13,035 --> 00:11:16,414 曾有一个小男孩来找我,并问我 224 00:11:17,749 --> 00:11:20,684 能不能帮他找到他的妈妈。 225 00:11:21,701 --> 00:11:26,104 而在那一天晚上, 在人道主义暂托中心, 226 00:11:26,903 --> 00:11:29,639 这个小男孩和他的妈妈一起走了进来。 227 00:11:30,422 --> 00:11:32,072 他一下子认出了我, 228 00:11:32,072 --> 00:11:34,573 并向我跑来,我蹲下身来问候他, 229 00:11:34,573 --> 00:11:37,842 他径直冲上来 给了我个大大的拥抱。 230 00:11:38,728 --> 00:11:40,112 这太美好了, 231 00:11:40,112 --> 00:11:44,898 真是一次美好的相遇。 232 00:11:44,898 --> 00:11:48,254 我想这就是人性最好的一面。 233 00:11:49,032 --> 00:11:52,984 这就是我们都该做的事情。 234 00:11:52,984 --> 00:11:54,471 想想吧。 235 00:11:55,652 --> 00:12:01,221 我们只需让自己愿意靠近了去看, 236 00:12:01,768 --> 00:12:03,273 我们便会开始关心。 237 00:12:03,989 --> 00:12:05,285 谢谢。 238 00:12:05,285 --> 00:12:09,621 (掌声)