Return to Video

Четыре причины выучить новый язык

  • 0:01 - 0:03
    Язык, на котором я сейчас говорю,
  • 0:03 - 0:08
    к счастью или нет,
    постепенно становится
  • 0:08 - 0:10
    основным международным языком.
  • 0:10 - 0:11
    Давайте признаем это:
  • 0:11 - 0:13
    на нём говорит почти весь интернет,
  • 0:13 - 0:15
    на нём говорят финансисты,
  • 0:15 - 0:18
    авиадиспетчеры,
  • 0:18 - 0:19
    на нём поют популярные песни,
  • 0:19 - 0:20
    общаются дипломаты…
  • 0:20 - 0:22
    Английский повсюду.
  • 0:22 - 0:26
    Сейчас больше всего людей
    говорят на севернокитайском,
  • 0:26 - 0:29
    но при этом китайцы учат английский чаще,
  • 0:29 - 0:32
    чем говорящие на английском — китайский.
  • 0:32 - 0:33
    Насколько я знаю,
  • 0:33 - 0:37
    сейчас в Китае два десятка университетов,
  • 0:37 - 0:40
    в которых обучение ведётся
    исключительно на английском.
  • 0:40 - 0:41
    Английский захватывает мир.
  • 0:42 - 0:43
    В дополнение к этому
  • 0:43 - 0:45
    было предсказано, что к концу века
  • 0:46 - 0:49
    почти все существующие сегодня языки —
  • 0:49 - 0:50
    а их около 6 000 —
  • 0:50 - 0:52
    больше не будут использоваться,
  • 0:52 - 0:55
    останутся лишь несколько сотен.
  • 0:55 - 0:57
    В довершение
  • 0:57 - 1:02
    мы сейчас живём во время,
    когда мгновенный перевод живой речи
  • 1:02 - 1:05
    не только возможен,
    но и становится лучше с каждым годом.
  • 1:05 - 1:08
    Я всё это вам перечисляю,
  • 1:08 - 1:11
    поскольку считаю, что близится момент,
  • 1:11 - 1:13
    когда начнёт ставиться вопрос:
  • 1:14 - 1:17
    почему мы должны учить
    какие-то другие иностранные языки,
  • 1:17 - 1:21
    помимо английского,
    если он для кого-то неродной?
  • 1:21 - 1:24
    Зачем напрягаться и учить какой-то ещё,
    если дело идёт к тому,
  • 1:24 - 1:30
    что почти все люди в мире
    смогут общаться на одном языке?
  • 1:31 - 1:32
    Думаю, для этого есть много причин,
  • 1:32 - 1:35
    но сначала я хочу коснуться той,
  • 1:35 - 1:38
    которая, скорее всего,
    вам отлично знакома,
  • 1:38 - 1:42
    потому что в ней на самом деле таится
    больший подвох, чем вы могли считать.
  • 1:42 - 1:44
    И это мысль о том,
  • 1:44 - 1:47
    что язык направляет образ мыслей,
  • 1:47 - 1:51
    что лексикон и грамматика разных языков
  • 1:51 - 1:55
    позволяют каждому выйти, так сказать,
  • 1:55 - 1:56
    в своего рода астрал.
  • 1:56 - 2:00
    Это удивительно заманчивая идея,
  • 2:00 - 2:02
    но она проблематична.
  • 2:02 - 2:05
    Хоть и нельзя сказать,
    что она полностью неверна.
  • 2:05 - 2:09
    Например, во французском и испанском
  • 2:09 - 2:13
    «стол» почему-то слово женского рода:
  • 2:13 - 2:17
    «la table», «la mesa».
    Нужно просто принять это.
  • 2:17 - 2:19
    Было выявлено,
  • 2:19 - 2:21
    что если носителей одного из тех языков
  • 2:21 - 2:24
    спросить, каким голосом, по их мнению,
  • 2:24 - 2:28
    мог бы говорить стол, в ответ очень часто,
  • 2:28 - 2:32
    из-за чего результаты выходят
    за рамки статистической погрешности,
  • 2:32 - 2:33
    французы и испанцы сообщают,
  • 2:34 - 2:38
    что стол говорил бы
    высоким женским голосом.
  • 2:38 - 2:42
    Поэтому, если вы француз или испанец,
    для вас стол — в некотором роде девочка,
  • 2:42 - 2:46
    в противоположность тому, как вы бы
    его воспринимали, будучи англичанином.
  • 2:46 - 2:48
    Кому не понравятся подобные сведения?
  • 2:48 - 2:50
    Многие придут к заключению,
    что если вы говорите
  • 2:50 - 2:55
    на одном из тех языков,
    у вас другое мироощущение.
  • 2:55 - 2:56
    Но нужно быть осторожными,
  • 2:56 - 3:00
    ведь представьте, что было бы,
    если кто-то стал пристально изучать
  • 3:00 - 3:03
    тех из нас, кто говорит
    на английском с рождения:
  • 3:03 - 3:07
    как видит мир англичанин?
  • 3:07 - 3:09
    Давайте возьмём для примера
    носителей английского.
  • 3:10 - 3:13
    Сейчас вы видите Боно.
  • 3:13 - 3:14
    Он говорит по-английски.
  • 3:14 - 3:17
    Предполагаю, у него есть
    какое-то мировосприятие.
  • 3:17 - 3:21
    А вот на экране Дональд Трамп.
  • 3:21 - 3:22
    Он, по-своему,
  • 3:22 - 3:24
    тоже говорит на английском.
  • 3:24 - 3:25
    (Смех)
  • 3:28 - 3:31
    А вот мисс Кардашян,
  • 3:31 - 3:33
    она также говорит на этом языке.
  • 3:33 - 3:36
    Итак, перед нами
    три носителя английского языка.
  • 3:36 - 3:39
    Какое мироощущение они все разделяют?
  • 3:39 - 3:44
    Какой взгляд на мир определяется
    английским языком, что их объединяет?
  • 3:44 - 3:46
    Это весьма проблематичная идея.
  • 3:46 - 3:51
    Постепенно все приходят к пониманию,
    что язык может обуславливать мысли,
  • 3:51 - 3:58
    но, как правило, это проявляется в тонких
    и неясных психологических аспектах.
  • 3:58 - 4:02
    Это не значит, что иностранный язык
    даёт вам другой взгляд на мир.
  • 4:03 - 4:05
    В таком случае
  • 4:05 - 4:07
    зачем вообще учить языки?
  • 4:07 - 4:10
    Если это не поменяет ваш способ мышления,
  • 4:10 - 4:12
    то какие ещё есть причины для этого?
  • 4:12 - 4:13
    Их несколько.
  • 4:14 - 4:19
    Во-первых, если вы захотите
    полностью постичь культуру,
  • 4:19 - 4:22
    захотите пропитаться ею, стать её частью,
  • 4:22 - 4:26
    то, независимо от того,
    определяет ли язык культуру,
  • 4:26 - 4:28
    что кажется сомнительным,
  • 4:28 - 4:30
    если вы захотите познать общество,
  • 4:30 - 4:32
    вам придётся в той или иной степени
  • 4:32 - 4:36
    использовать язык,
    на котором в нём говорят.
  • 4:36 - 4:37
    Другого способа нет.
  • 4:37 - 4:40
    Есть интересный пример.
  • 4:40 - 4:44
    Я сейчас буду говорить немного неясно,
    но вы должны понять, о чём речь.
  • 4:44 - 4:48
    Есть один фильм, снятый
    канадским режиссёром Дени Арканом.
  • 4:48 - 4:51
    На английском его имя
    пишется как «Dennis Arcand»,
  • 4:51 - 4:52
    если вы захотите поискать его.
  • 4:52 - 4:55
    Он снял фильм «Иисус из Монреаля».
  • 4:55 - 4:57
    И многие персонажи —
  • 4:57 - 5:02
    энергичные, забавные, пылкие,
    интересные франкоканадки,
  • 5:02 - 5:04
    говорящие по-французски.
  • 5:04 - 5:06
    Близко к концу есть сцена, в которой
  • 5:06 - 5:10
    им нужно доставить друга в больницу,
    где все говорят по-английски.
  • 5:10 - 5:12
    Там они должны
    разговаривать на этом языке.
  • 5:12 - 5:15
    Так они и поступают,
    но это не их родной язык,
  • 5:15 - 5:17
    они обычно предпочитают
    им не пользоваться.
  • 5:17 - 5:18
    И они говорят медленно,
  • 5:18 - 5:20
    с акцентом, простыми словами.
  • 5:20 - 5:23
    Уже полюбившиеся персонажи
  • 5:23 - 5:27
    внезапно становятся серыми и плоскими,
    буквально тенями самих себя.
  • 5:27 - 5:29
    Погрузиться в общество
  • 5:29 - 5:33
    и попытаться понять людей
    через такое вот мутное стекло —
  • 5:33 - 5:36
    значит никогда
    не познать его по-настоящему.
  • 5:36 - 5:39
    Так что если останутся
    лишь несколько сотен языков,
  • 5:39 - 5:40
    первая причина учить их такова:
  • 5:40 - 5:44
    каждый из них — билет, который позволяет
  • 5:44 - 5:46
    стать частью общества,
    в котором на нём говорят,
  • 5:46 - 5:49
    просто в силу того, что это — его код.
  • 5:49 - 5:51
    Это первая причина.
  • 5:51 - 5:53
    Вторая причина:
  • 5:53 - 5:56
    было доказано, что если вы говорите
    на двух языках,
  • 5:56 - 5:59
    риск заболеть деменцией у вас меньше
  • 5:59 - 6:02
    и вы наверняка лучше справляетесь
    с несколькими задачами одновременно.
  • 6:03 - 6:06
    Это определяется в раннем возрасте,
  • 6:06 - 6:08
    и теперь вы понимаете,
  • 6:08 - 6:12
    когда стоит отправлять детей
    учить иностранный язык.
  • 6:12 - 6:15
    Билингвизм полезен для здоровья.
  • 6:15 - 6:17
    Третья причина:
  • 6:17 - 6:20
    иностранные языки — это ужасно интересно.
  • 6:20 - 6:23
    Намного интереснее,
    чем нам это часто преподносят.
  • 6:23 - 6:26
    Например, по-арабски
    «kataba» — «он написал»,
  • 6:26 - 6:29
    «yaktubu» — «он (она) пишет».
  • 6:29 - 6:32
    «Uktub» — пишите,
    повелительное наклонение.
  • 6:32 - 6:34
    Что у этих слов общего?
  • 6:34 - 6:36
    У всех них одинаковые согласные,
  • 6:36 - 6:40
    которые находятся
    в центре слов, будто опоры.
  • 6:40 - 6:41
    Они остаются на месте,
  • 6:41 - 6:44
    а гласные танцуют вокруг них.
  • 6:44 - 6:48
    Кому бы не хотелось
    покатать эти слова на языке?
  • 6:48 - 6:49
    Так же и в иврите,
  • 6:49 - 6:53
    и в государственном языке Эфиопии —
    амхарском.
  • 6:53 - 6:54
    Это увлекательно.
  • 6:54 - 6:58
    Ещё в языках разный порядок слов.
  • 6:58 - 7:00
    Учиться говорить,
    ставя слова в другом порядке,
  • 7:00 - 7:05
    похоже на езду в стране,
    где принято левостороннее движение,
  • 7:05 - 7:09
    или на покалывание, возникающее
    после того, как вы нанесёте на глаза
  • 7:09 - 7:11
    жидкость с экстрактом гамамелиса.
  • 7:11 - 7:14
    Иностранный язык может заставить вас
    ощутить нечто подобное.
  • 7:14 - 7:15
    Например,
  • 7:15 - 7:17
    «Кот в шляпе возвращается» —
  • 7:17 - 7:19
    книга, которую, я уверен,
    мы все часто перечитываем,
  • 7:19 - 7:20
    как и «Моби Дика».
  • 7:20 - 7:25
    Там есть слова: «Знаешь, где его нашёл?
  • 7:26 - 7:28
    Он зачем-то в душ пошёл.
    Сидя в ванной ел пирог.
  • 7:28 - 7:29
    Да. Он мог».
  • 7:29 - 7:32
    Если вы захотите выучить их
    на севернокитайском,
  • 7:32 - 7:33
    вам придётся запоминать это:
  • 7:33 - 7:35
    «Можешь знать, я где его нашёл?
  • 7:35 - 7:37
    Он мылся в объедающемся торте.
  • 7:37 - 7:39
    Без сомнений, торт жевал с аппетитом!»
  • 7:39 - 7:40
    Мне это нравится.
  • 7:40 - 7:45
    Представьте, что можете заниматься этим
    в течение многих лет.
  • 7:45 - 7:49
    А вы когда-нибудь учили кхмерский?
  • 7:49 - 7:52
    И я нет, но если бы осваивал его,
  • 7:52 - 7:57
    должен был бы гонять во рту
    не тринадцать гласных,
  • 7:57 - 7:58
    как в английском,
  • 7:58 - 8:01
    а целых 30 разных гласных звуков,
  • 8:01 - 8:05
    снующих и гудящих во рту камбоджийца,
  • 8:05 - 8:07
    как пчёлы в улье.
  • 8:07 - 8:10
    Вот что может вам дать иностранный язык.
  • 8:10 - 8:12
    Более того,
  • 8:12 - 8:16
    сейчас выучить другой язык
    просто как никогда.
  • 8:16 - 8:18
    Раньше было необходимо
    ходить на занятия в класс,
  • 8:18 - 8:20
    где сидел какой-нибудь
    старательный учитель —
  • 8:20 - 8:22
    гениальный учитель, — но он был там
  • 8:22 - 8:24
    лишь в определённые часы, и приходилось
  • 8:24 - 8:26
    посещать его именно в то время,
  • 8:26 - 8:27
    а уроки проходили не так уж часто.
  • 8:27 - 8:29
    Вы должны были ходить на занятия.
  • 8:29 - 8:32
    Если такой возможности не было,
    выручала такая вещь, как пластинка.
  • 8:32 - 8:33
    Я на них собаку съел.
  • 8:33 - 8:36
    На пластинке, на кассете
    и даже на древнем носителе,
  • 8:36 - 8:37
    известном как CD-диск,
  • 8:37 - 8:40
    количество информации было ограничено.
  • 8:40 - 8:42
    Кроме них существовали книги,
    которые не помогали.
  • 8:42 - 8:44
    Вот так оно всё и было.
  • 8:44 - 8:47
    Сегодня можно разлечься
  • 8:47 - 8:49
    на полу в гостиной,
  • 8:49 - 8:50
    потягивать бурбон
  • 8:51 - 8:53
    и самостоятельно учить
    любой язык, какой захочется,
  • 8:53 - 8:56
    с помощью чудесных программ
    вроде Rosetta Stone.
  • 8:56 - 8:59
    Ещё я очень рекомендую воспользоваться
    менее известным курсом Glossika.
  • 8:59 - 9:01
    Можно учиться когда угодно,
  • 9:01 - 9:03
    а значит, учиться больше и лучше.
  • 9:03 - 9:07
    Вы можете радовать себя по утрам чем-то
    связанным с иностранными языками,
  • 9:07 - 9:09
    это поможет улучшить ваши навыки.
  • 9:09 - 9:11
    Я каждое утро читаю комиксы «Дилберт»
  • 9:11 - 9:13
    на разных языках.
  • 9:13 - 9:15
    Такое было невозможно 20 лет назад,
  • 9:15 - 9:18
    когда мысль о том, чтобы материалы
    для изучения любого языка
  • 9:18 - 9:20
    умещались в кармане,
  • 9:20 - 9:21
    в мобильном телефоне,
  • 9:21 - 9:25
    даже самым знающим и продвинутым
    казалась фантастической.
  • 9:26 - 9:28
    Поэтому я очень советую вам
  • 9:28 - 9:32
    изучать языки в дополнение к тому,
    на котором вы говорите,
  • 9:32 - 9:36
    потому что лучшей возможности
    заняться этим ещё никогда не было.
  • 9:36 - 9:37
    Это ужасно весело.
  • 9:37 - 9:39
    Это не изменит ваше мышление,
  • 9:39 - 9:42
    но, определённо, приведёт вас в восторг.
  • 9:42 - 9:43
    Большое спасибо.
  • 9:43 - 9:45
    (Аплодисменты)
Title:
Четыре причины выучить новый язык
Speaker:
Джон Макуортер
Description:

Английский быстро становится всемирным, и технологии мгновенного перевода речи становятся лучше с каждым годом. Так зачем вообще учить иностранный язык? Джон Макуортер, лингвист и преподаватель Колумбийского университета, делится четырьмя заманчивыми аргументами в пользу изучения незнакомого языка.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:01

Russian subtitles

Revisions