1 00:00:00,840 --> 00:00:03,416 Язык, на котором я сейчас говорю, 2 00:00:03,440 --> 00:00:07,776 к счастью или нет, постепенно становится 3 00:00:07,800 --> 00:00:10,136 основным международным языком. 4 00:00:10,160 --> 00:00:11,376 Давайте признаем это: 5 00:00:11,400 --> 00:00:13,256 на нём говорит почти весь интернет, 6 00:00:13,280 --> 00:00:15,256 на нём говорят финансисты, 7 00:00:15,280 --> 00:00:17,616 авиадиспетчеры, 8 00:00:17,640 --> 00:00:19,056 на нём поют популярные песни, 9 00:00:19,056 --> 00:00:20,256 общаются дипломаты… 10 00:00:20,280 --> 00:00:21,720 Английский повсюду. 11 00:00:21,830 --> 00:00:26,296 Сейчас больше всего людей говорят на севернокитайском, 12 00:00:26,440 --> 00:00:28,936 но при этом китайцы учат английский чаще, 13 00:00:28,960 --> 00:00:31,656 чем говорящие на английском — китайский. 14 00:00:31,680 --> 00:00:33,416 Насколько я знаю, 15 00:00:33,440 --> 00:00:36,896 сейчас в Китае два десятка университетов, 16 00:00:36,920 --> 00:00:39,656 в которых обучение ведётся исключительно на английском. 17 00:00:39,680 --> 00:00:41,380 Английский захватывает мир. 18 00:00:41,680 --> 00:00:43,376 В дополнение к этому 19 00:00:43,400 --> 00:00:45,456 было предсказано, что к концу века 20 00:00:46,200 --> 00:00:49,018 почти все существующие сегодня языки — 21 00:00:49,040 --> 00:00:50,296 а их около 6 000 — 22 00:00:50,320 --> 00:00:52,216 больше не будут использоваться, 23 00:00:52,240 --> 00:00:54,840 останутся лишь несколько сотен. 24 00:00:55,360 --> 00:00:56,976 В довершение 25 00:00:57,000 --> 00:01:01,576 мы сейчас живём во время, когда мгновенный перевод живой речи 26 00:01:01,600 --> 00:01:04,720 не только возможен, но и становится лучше с каждым годом. 27 00:01:05,360 --> 00:01:08,096 Я всё это вам перечисляю, 28 00:01:08,120 --> 00:01:11,256 поскольку считаю, что близится момент, 29 00:01:11,280 --> 00:01:13,496 когда начнёт ставиться вопрос: 30 00:01:13,520 --> 00:01:17,056 почему мы должны учить какие-то другие иностранные языки, 31 00:01:17,080 --> 00:01:21,056 помимо английского, если он для кого-то неродной? 32 00:01:21,080 --> 00:01:24,096 Зачем напрягаться и учить какой-то ещё, если дело идёт к тому, 33 00:01:24,120 --> 00:01:29,600 что почти все люди в мире смогут общаться на одном языке? 34 00:01:30,560 --> 00:01:32,376 Думаю, для этого есть много причин, 35 00:01:32,400 --> 00:01:34,736 но сначала я хочу коснуться той, 36 00:01:34,760 --> 00:01:37,616 которая, скорее всего, вам отлично знакома, 37 00:01:37,640 --> 00:01:41,976 потому что в ней на самом деле таится больший подвох, чем вы могли считать. 38 00:01:42,000 --> 00:01:43,736 И это мысль о том, 39 00:01:43,760 --> 00:01:46,536 что язык направляет образ мыслей, 40 00:01:46,560 --> 00:01:50,936 что лексикон и грамматика разных языков 41 00:01:50,960 --> 00:01:54,776 позволяют каждому выйти, так сказать, 42 00:01:54,800 --> 00:01:56,016 в своего рода астрал. 43 00:01:56,040 --> 00:02:00,256 Это удивительно заманчивая идея, 44 00:02:00,280 --> 00:02:01,576 но она проблематична. 45 00:02:01,600 --> 00:02:05,056 Хоть и нельзя сказать, что она полностью неверна. 46 00:02:05,080 --> 00:02:08,895 Например, во французском и испанском 47 00:02:08,919 --> 00:02:13,176 «стол» почему-то слово женского рода: 48 00:02:13,200 --> 00:02:17,136 «la table», «la mesa». Нужно просто принять это. 49 00:02:17,160 --> 00:02:18,656 Было выявлено, 50 00:02:18,680 --> 00:02:21,076 что если носителей одного из тех языков 51 00:02:21,100 --> 00:02:23,776 спросить, каким голосом, по их мнению, 52 00:02:23,800 --> 00:02:27,856 мог бы говорить стол, в ответ очень часто, 53 00:02:27,880 --> 00:02:31,776 из-за чего результаты выходят за рамки статистической погрешности, 54 00:02:31,800 --> 00:02:33,496 французы и испанцы сообщают, 55 00:02:33,520 --> 00:02:38,376 что стол говорил бы высоким женским голосом. 56 00:02:38,400 --> 00:02:42,400 Поэтому, если вы француз или испанец, для вас стол — в некотором роде девочка, 57 00:02:42,400 --> 00:02:45,896 в противоположность тому, как вы бы его воспринимали, будучи англичанином. 58 00:02:45,896 --> 00:02:47,796 Кому не понравятся подобные сведения? 59 00:02:47,796 --> 00:02:50,046 Многие придут к заключению, что если вы говорите 60 00:02:50,046 --> 00:02:54,576 на одном из тех языков, у вас другое мироощущение. 61 00:02:54,600 --> 00:02:55,896 Но нужно быть осторожными, 62 00:02:55,920 --> 00:03:00,376 ведь представьте, что было бы, если кто-то стал пристально изучать 63 00:03:00,400 --> 00:03:02,856 тех из нас, кто говорит на английском с рождения: 64 00:03:02,880 --> 00:03:06,736 как видит мир англичанин? 65 00:03:06,760 --> 00:03:09,496 Давайте возьмём для примера носителей английского. 66 00:03:09,520 --> 00:03:12,816 Сейчас вы видите Боно. 67 00:03:12,840 --> 00:03:14,456 Он говорит по-английски. 68 00:03:14,480 --> 00:03:17,416 Предполагаю, у него есть какое-то мировосприятие. 69 00:03:17,440 --> 00:03:21,096 А вот на экране Дональд Трамп. 70 00:03:21,120 --> 00:03:22,336 Он, по-своему, 71 00:03:22,360 --> 00:03:23,776 тоже говорит на английском. 72 00:03:23,800 --> 00:03:25,320 (Смех) 73 00:03:27,520 --> 00:03:30,856 А вот мисс Кардашян, 74 00:03:30,880 --> 00:03:32,856 она также говорит на этом языке. 75 00:03:32,880 --> 00:03:35,656 Итак, перед нами три носителя английского языка. 76 00:03:35,680 --> 00:03:39,256 Какое мироощущение они все разделяют? 77 00:03:39,280 --> 00:03:44,376 Какой взгляд на мир определяется английским языком, что их объединяет? 78 00:03:44,400 --> 00:03:46,216 Это весьма проблематичная идея. 79 00:03:46,240 --> 00:03:51,096 Постепенно все приходят к пониманию, что язык может обуславливать мысли, 80 00:03:51,120 --> 00:03:57,576 но, как правило, это проявляется в тонких и неясных психологических аспектах. 81 00:03:57,600 --> 00:04:02,200 Это не значит, что иностранный язык даёт вам другой взгляд на мир. 82 00:04:02,680 --> 00:04:05,016 В таком случае 83 00:04:05,040 --> 00:04:06,976 зачем вообще учить языки? 84 00:04:07,000 --> 00:04:09,536 Если это не поменяет ваш способ мышления, 85 00:04:09,560 --> 00:04:11,540 то какие ещё есть причины для этого? 86 00:04:11,720 --> 00:04:13,280 Их несколько. 87 00:04:13,600 --> 00:04:18,976 Во-первых, если вы захотите полностью постичь культуру, 88 00:04:19,000 --> 00:04:22,136 захотите пропитаться ею, стать её частью, 89 00:04:22,160 --> 00:04:26,056 то, независимо от того, определяет ли язык культуру, 90 00:04:26,080 --> 00:04:28,016 что кажется сомнительным, 91 00:04:28,040 --> 00:04:29,856 если вы захотите познать общество, 92 00:04:29,880 --> 00:04:32,336 вам придётся в той или иной степени 93 00:04:32,360 --> 00:04:35,696 использовать язык, на котором в нём говорят. 94 00:04:35,720 --> 00:04:37,416 Другого способа нет. 95 00:04:37,440 --> 00:04:39,936 Есть интересный пример. 96 00:04:39,960 --> 00:04:43,656 Я сейчас буду говорить немного неясно, но вы должны понять, о чём речь. 97 00:04:43,680 --> 00:04:48,016 Есть один фильм, снятый канадским режиссёром Дени Арканом. 98 00:04:48,040 --> 00:04:50,630 На английском его имя пишется как «Dennis Arcand», 99 00:04:50,630 --> 00:04:52,096 если вы захотите поискать его. 100 00:04:52,120 --> 00:04:55,176 Он снял фильм «Иисус из Монреаля». 101 00:04:55,200 --> 00:04:57,336 И многие персонажи — 102 00:04:57,360 --> 00:05:02,416 энергичные, забавные, пылкие, интересные франкоканадки, 103 00:05:02,440 --> 00:05:03,776 говорящие по-французски. 104 00:05:03,800 --> 00:05:06,256 Близко к концу есть сцена, в которой 105 00:05:06,280 --> 00:05:09,736 им нужно доставить друга в больницу, где все говорят по-английски. 106 00:05:09,760 --> 00:05:11,856 Там они должны разговаривать на этом языке. 107 00:05:11,880 --> 00:05:14,736 Так они и поступают, но это не их родной язык, 108 00:05:14,760 --> 00:05:16,776 они обычно предпочитают им не пользоваться. 109 00:05:16,776 --> 00:05:18,416 И они говорят медленно, 110 00:05:18,440 --> 00:05:20,416 с акцентом, простыми словами. 111 00:05:20,440 --> 00:05:23,136 Уже полюбившиеся персонажи 112 00:05:23,160 --> 00:05:27,110 внезапно становятся серыми и плоскими, буквально тенями самих себя. 113 00:05:27,280 --> 00:05:28,976 Погрузиться в общество 114 00:05:29,000 --> 00:05:33,016 и попытаться понять людей через такое вот мутное стекло — 115 00:05:33,040 --> 00:05:35,936 значит никогда не познать его по-настоящему. 116 00:05:35,960 --> 00:05:38,736 Так что если останутся лишь несколько сотен языков, 117 00:05:38,760 --> 00:05:40,266 первая причина учить их такова: 118 00:05:40,266 --> 00:05:43,736 каждый из них — билет, который позволяет 119 00:05:43,760 --> 00:05:46,016 стать частью общества, в котором на нём говорят, 120 00:05:46,040 --> 00:05:49,216 просто в силу того, что это — его код. 121 00:05:49,240 --> 00:05:50,960 Это первая причина. 122 00:05:51,440 --> 00:05:52,736 Вторая причина: 123 00:05:52,760 --> 00:05:56,226 было доказано, что если вы говорите на двух языках, 124 00:05:56,226 --> 00:05:59,136 риск заболеть деменцией у вас меньше 125 00:05:59,160 --> 00:06:02,496 и вы наверняка лучше справляетесь с несколькими задачами одновременно. 126 00:06:02,520 --> 00:06:05,936 Это определяется в раннем возрасте, 127 00:06:05,960 --> 00:06:07,896 и теперь вы понимаете, 128 00:06:07,920 --> 00:06:12,456 когда стоит отправлять детей учить иностранный язык. 129 00:06:12,480 --> 00:06:14,896 Билингвизм полезен для здоровья. 130 00:06:14,920 --> 00:06:16,816 Третья причина: 131 00:06:16,840 --> 00:06:20,160 иностранные языки — это ужасно интересно. 132 00:06:20,160 --> 00:06:22,536 Намного интереснее, чем нам это часто преподносят. 133 00:06:22,560 --> 00:06:25,856 Например, по-арабски «kataba» — «он написал», 134 00:06:25,880 --> 00:06:29,096 «yaktubu» — «он (она) пишет». 135 00:06:29,120 --> 00:06:32,136 «Uktub» — пишите, повелительное наклонение. 136 00:06:32,160 --> 00:06:34,056 Что у этих слов общего? 137 00:06:34,080 --> 00:06:36,176 У всех них одинаковые согласные, 138 00:06:36,200 --> 00:06:39,736 которые находятся в центре слов, будто опоры. 139 00:06:39,760 --> 00:06:41,216 Они остаются на месте, 140 00:06:41,240 --> 00:06:44,376 а гласные танцуют вокруг них. 141 00:06:44,400 --> 00:06:47,576 Кому бы не хотелось покатать эти слова на языке? 142 00:06:47,600 --> 00:06:49,016 Так же и в иврите, 143 00:06:49,040 --> 00:06:52,696 и в государственном языке Эфиопии — амхарском. 144 00:06:52,720 --> 00:06:54,136 Это увлекательно. 145 00:06:54,160 --> 00:06:57,576 Ещё в языках разный порядок слов. 146 00:06:57,600 --> 00:06:59,816 Учиться говорить, ставя слова в другом порядке, 147 00:06:59,840 --> 00:07:04,816 похоже на езду в стране, где принято левостороннее движение, 148 00:07:04,840 --> 00:07:09,336 или на покалывание, возникающее после того, как вы нанесёте на глаза 149 00:07:09,360 --> 00:07:11,016 жидкость с экстрактом гамамелиса. 150 00:07:11,016 --> 00:07:13,826 Иностранный язык может заставить вас ощутить нечто подобное. 151 00:07:13,826 --> 00:07:14,536 Например, 152 00:07:14,560 --> 00:07:16,576 «Кот в шляпе возвращается» — 153 00:07:16,600 --> 00:07:19,096 книга, которую, я уверен, мы все часто перечитываем, 154 00:07:19,120 --> 00:07:20,376 как и «Моби Дика». 155 00:07:20,400 --> 00:07:25,496 Там есть слова: «Знаешь, где его нашёл? 156 00:07:25,520 --> 00:07:28,176 Он зачем-то в душ пошёл. Сидя в ванной ел пирог. 157 00:07:28,200 --> 00:07:29,416 Да. Он мог». 158 00:07:29,440 --> 00:07:31,776 Если вы захотите выучить их на севернокитайском, 159 00:07:31,800 --> 00:07:33,206 вам придётся запоминать это: 160 00:07:33,206 --> 00:07:35,336 «Можешь знать, я где его нашёл? 161 00:07:35,360 --> 00:07:37,176 Он мылся в объедающемся торте. 162 00:07:37,200 --> 00:07:39,016 Без сомнений, торт жевал с аппетитом!» 163 00:07:39,040 --> 00:07:40,256 Мне это нравится. 164 00:07:40,280 --> 00:07:44,576 Представьте, что можете заниматься этим в течение многих лет. 165 00:07:44,600 --> 00:07:48,936 А вы когда-нибудь учили кхмерский? 166 00:07:48,960 --> 00:07:51,976 И я нет, но если бы осваивал его, 167 00:07:52,000 --> 00:07:56,616 должен был бы гонять во рту не тринадцать гласных, 168 00:07:56,640 --> 00:07:57,896 как в английском, 169 00:07:57,920 --> 00:08:00,936 а целых 30 разных гласных звуков, 170 00:08:00,960 --> 00:08:04,856 снующих и гудящих во рту камбоджийца, 171 00:08:04,880 --> 00:08:07,216 как пчёлы в улье. 172 00:08:07,240 --> 00:08:10,220 Вот что может вам дать иностранный язык. 173 00:08:10,440 --> 00:08:11,696 Более того, 174 00:08:11,720 --> 00:08:15,656 сейчас выучить другой язык просто как никогда. 175 00:08:15,680 --> 00:08:18,006 Раньше было необходимо ходить на занятия в класс, 176 00:08:18,006 --> 00:08:20,156 где сидел какой-нибудь старательный учитель — 177 00:08:20,156 --> 00:08:21,896 гениальный учитель, — но он был там 178 00:08:21,896 --> 00:08:24,016 лишь в определённые часы, и приходилось 179 00:08:24,040 --> 00:08:25,546 посещать его именно в то время, 180 00:08:25,546 --> 00:08:27,266 а уроки проходили не так уж часто. 181 00:08:27,266 --> 00:08:28,884 Вы должны были ходить на занятия. 182 00:08:28,884 --> 00:08:31,736 Если такой возможности не было, выручала такая вещь, как пластинка. 183 00:08:31,760 --> 00:08:33,456 Я на них собаку съел. 184 00:08:33,480 --> 00:08:36,176 На пластинке, на кассете и даже на древнем носителе, 185 00:08:36,200 --> 00:08:37,456 известном как CD-диск, 186 00:08:37,480 --> 00:08:39,816 количество информации было ограничено. 187 00:08:39,840 --> 00:08:42,456 Кроме них существовали книги, которые не помогали. 188 00:08:42,480 --> 00:08:43,856 Вот так оно всё и было. 189 00:08:43,880 --> 00:08:46,776 Сегодня можно разлечься 190 00:08:46,800 --> 00:08:49,256 на полу в гостиной, 191 00:08:49,280 --> 00:08:50,496 потягивать бурбон 192 00:08:50,520 --> 00:08:53,296 и самостоятельно учить любой язык, какой захочется, 193 00:08:53,320 --> 00:08:55,790 с помощью чудесных программ вроде Rosetta Stone. 194 00:08:55,790 --> 00:08:59,136 Ещё я очень рекомендую воспользоваться менее известным курсом Glossika. 195 00:08:59,136 --> 00:09:00,546 Можно учиться когда угодно, 196 00:09:00,546 --> 00:09:03,400 а значит, учиться больше и лучше. 197 00:09:03,480 --> 00:09:07,296 Вы можете радовать себя по утрам чем-то связанным с иностранными языками, 198 00:09:07,320 --> 00:09:09,070 это поможет улучшить ваши навыки. 199 00:09:09,070 --> 00:09:11,080 Я каждое утро читаю комиксы «Дилберт» 200 00:09:11,080 --> 00:09:12,736 на разных языках. 201 00:09:12,760 --> 00:09:14,616 Такое было невозможно 20 лет назад, 202 00:09:14,640 --> 00:09:18,176 когда мысль о том, чтобы материалы для изучения любого языка 203 00:09:18,200 --> 00:09:19,776 умещались в кармане, 204 00:09:19,800 --> 00:09:21,296 в мобильном телефоне, 205 00:09:21,320 --> 00:09:25,390 даже самым знающим и продвинутым казалась фантастической. 206 00:09:25,800 --> 00:09:28,336 Поэтому я очень советую вам 207 00:09:28,360 --> 00:09:32,336 изучать языки в дополнение к тому, на котором вы говорите, 208 00:09:32,360 --> 00:09:35,536 потому что лучшей возможности заняться этим ещё никогда не было. 209 00:09:35,560 --> 00:09:37,056 Это ужасно весело. 210 00:09:37,080 --> 00:09:38,896 Это не изменит ваше мышление, 211 00:09:38,920 --> 00:09:42,096 но, определённо, приведёт вас в восторг. 212 00:09:42,120 --> 00:09:43,336 Большое спасибо. 213 00:09:43,360 --> 00:09:45,430 (Аплодисменты)