Ludzka sperma kontra kaszalot - Aatish Bhatia
-
0:07 - 0:11W 1977 roku fizyk Edward Purcell
-
0:11 - 0:13oszacował, że popchnięta bakteria
-
0:13 - 0:14oszacował, że popchnięta bakteria
-
0:14 - 0:17zatrzyma się w ciągu milionowej części sekundy.
-
0:17 - 0:19Przez ten czas przebędzie drogę
-
0:19 - 0:21równą szerokości pojedynczego atomu.
-
0:21 - 0:23Podobnie jest w przypadku plemnika
-
0:23 - 0:25i wielu innych mikrobów.
-
0:25 - 0:28Ma to związek z ich małymi rozmiarami.
-
0:28 - 0:31Mikroby żyją w świecie nam obcym,
-
0:31 - 0:33gdzie przemierzenie kilku centymetrów w wodzie
-
0:33 - 0:35jest nie lada sztuką.
-
0:35 - 0:38Dlaczego rozmiar ma taki wpływ na pływaka?
-
0:38 - 0:39Co sprawia, że świat plemnika
-
0:39 - 0:41tak bardzo rózni się
-
0:41 - 0:43od świata kaszalota?
-
0:43 - 0:44By się tego dowiedzieć,
-
0:44 - 0:46trzeba zagłębić się w fizyce płynów.
-
0:46 - 0:48Można to sobie wyobrazić następująco:
-
0:48 - 0:50załóżmy, że pływasz w basenie.
-
0:50 - 0:53Ty i masa cząsteczek wody,
-
0:53 - 0:54które przewyższają cię liczebnie
-
0:54 - 0:57tysiąc trylionów do jednego.
-
0:57 - 0:58Łatwo się przez nie przepchnąć
-
0:58 - 1:01wielkiemu ciału,
-
1:01 - 1:03ale gdybyśmy byli bardzo mali,
-
1:03 - 1:05powiedzmy rozmiaru cząsteczki wody,
-
1:05 - 1:06byłoby to jak pływanie
-
1:06 - 1:08w basenie pełnym ludzi.
-
1:08 - 1:10Zamiast sunąć pomiędzy
-
1:10 - 1:12małymi cząsteczkami,
-
1:12 - 1:14teraz każda cząsteczka wody
-
1:14 - 1:16jest jak inna osoba, obok której
trzeba się przepchnąć, -
1:16 - 1:18by gdziekolwiek dotrzeć.
-
1:18 - 1:21W 1883 r. fizyk Osborne Reynolds odkrył,
-
1:21 - 1:23że istnieje prosta liczba,
-
1:23 - 1:26pozwalająca oszacować zachowanie płynów.
-
1:26 - 1:27Zwana jest Liczbą Reynoldsa
-
1:27 - 1:30i zależy od prostych właściwości,
-
1:30 - 1:31na przykład rozmiaru pływaka,
-
1:31 - 1:33jego prędkości,
-
1:33 - 1:34gęstości i lepkości płynu.
-
1:34 - 1:36gęstości i lepkości płynu.
-
1:36 - 1:37gęstości i lepkości płynu.
-
1:37 - 1:39Oznacza to,
-
1:39 - 1:41że stworzenia różnych rozmiarów
-
1:41 - 1:43zamieszkują bardzo różne środowiska,
-
1:43 - 1:45Z uwagi na duże rozmiary,
-
1:45 - 1:46kaszalot zamieszkuje
-
1:46 - 1:48świat dużych liczb Reynoldsa.
-
1:48 - 1:50Pojedynczym ruchem ogona
-
1:50 - 1:53może przepłynąć niesamowity dystans.
-
1:53 - 1:54Tymczasem nasze plemniki
-
1:54 - 1:56zamieszkują niskie wartości liczby Reynoldsa.
-
1:56 - 1:58Jeśli plemnik przestałby poruszać ogonkiem,
-
1:58 - 2:01nie minąłby nawet pojedynczego atomu.
-
2:01 - 2:03Żeby wyobrazić sobie,
jak to jest być plemnikiem, -
2:03 - 2:05trzeba sprowadzić się
-
2:05 - 2:06do liczby Reynoldsa.
-
2:06 - 2:08Wyobraź sobie, że pływasz
w wannie z melasą -
2:08 - 2:09ruszając rękami tak powoli,
-
2:09 - 2:12jak minutowa wskazówka zegara
-
2:12 - 2:14i już masz pojęcie,
-
2:14 - 2:16na jakie przeciwności trafia plemnik.
-
2:16 - 2:18Jak mikrobom udaje się gdziekolwiek dotrzeć?
-
2:18 - 2:20Niektóre nawet nie próbują.
-
2:20 - 2:23Czekają, aż pokarm sam podpłynie.
-
2:23 - 2:24Coś jak leniwa krowa,
-
2:24 - 2:27która czeka, aż odrośnie trawa pod pyskiem.
-
2:27 - 2:29Wiele mikrobów jednak pływa
-
2:29 - 2:32i to tu mają miejsce niesamowite adaptacje.
-
2:32 - 2:33Jedną ze sztuczek
-
2:33 - 2:36jest deformowanie kształtu wiosła.
-
2:36 - 2:38Zmyślnie je wyginając,
-
2:38 - 2:40tworzą większy opór przy uderzeniu
-
2:40 - 2:41niż uderzeniu powrotnym.
-
2:41 - 2:45Organizmy jednokomórkowe, jak pantofelek,
-
2:45 - 2:46potrafią przebrnąć
-
2:46 - 2:48przez natłok cząsteczek wody.
-
2:48 - 2:50Jest jeszcze inne genialne rozwiązanie,
-
2:50 - 2:52rozwinięte u bakterii i plemników.
-
2:52 - 2:55Zamiast machać wiosełkami w przód i w tył,
-
2:55 - 2:57zawijają je jak korkociąg.
-
2:57 - 2:59Tak jak korkociąg w butelce wina
-
2:59 - 3:02zamienia ruch obrotowy na ruch postępowy,
-
3:02 - 3:05tak te małe stworzenia skręcają spiralne ogonki,
-
3:05 - 3:07by móc poruszać się do przodu
-
3:07 - 3:10w środowisku, gdzie woda
jest gęsta jak korek. -
3:10 - 3:13Inne strategie są nawet dziwniejsze.
-
3:13 - 3:15Niektóre bakterie stosują strategię Batmana.
-
3:15 - 3:17Podciągają się za pomocą
haków abordażowych. -
3:17 - 3:19Mogą nawet użyć tego haka
-
3:19 - 3:22jako procy i wystrzelić się do przodu.
-
3:22 - 3:24Inne stosują inżynierię chemiczną.
-
3:24 - 3:28H. Pylori to bakteria żyjąca tylko
-
3:28 - 3:30w lepkim kwasowym śluzie żołądka.
-
3:30 - 3:30Uwalnia substancję chemiczną,
-
3:30 - 3:33która rozcieńcza otaczający śluz,
-
3:33 - 3:35pozwalając mu przepływać przez osad.
-
3:35 - 3:36Może nie będzie to zaskoczeniem,
-
3:36 - 3:37że te bakterie odpowiedzialne są
-
3:37 - 3:39za wrzody żołądka.
-
3:39 - 3:41Jeśli bardzo dokładnie przyjrzymy się
-
3:41 - 3:43ciału i otaczającemu światu,
-
3:43 - 3:45zauważymy różnorodność
mikroskopijnych stworzeń, -
3:45 - 3:47znajdujących sprytne sposoby poruszania
-
3:47 - 3:49w trudnej sytuacji.
-
3:49 - 3:50Bez tych adaptacji,
-
3:50 - 3:53bakterie nigdy nie znalazłyby żywicieli,
-
3:53 - 3:55a plemniki nigdy nie dotarłyby
do komórek jajowych, -
3:55 - 3:58Nigdy nie mielibyśmy wrzodów żołądka,
-
3:58 - 4:01ale też nigdy byśmy się nie urodzili.
- Title:
- Ludzka sperma kontra kaszalot - Aatish Bhatia
- Speaker:
- Aatish Bhatia
- Description:
-
Zobacz całą lekcję na: http://ed.ted.com/lessons/human-sperm-vs-the-sperm-whale-aatish-bhatia
Przemieszczanie się jest niezwykle trudne dla mikroskopijnego plemnika. Wyobraźmy sobie człowieka próbującego przepłynąć basen pełen innych ludzi. Podróż ludzkiego plemnika można przyrównać do podróży kaszalota, oszacowując liczbę Reynoldsa, czyli prognozę zachowania płynu, często wahającą się z uwagi na rozmiary pływaka. Aatish Bhatia odkryje przed nami wielką (choć maleńką) podróż plemnika.
Lekcja: Aatish Bhatia; animacja: Brad Purnell.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:18
![]() |
TED Translators admin edited Polish subtitles for The physics of human sperm vs. the physics of the sperm whale | |
![]() |
Rysia Wand approved Polish subtitles for The physics of human sperm vs. the physics of the sperm whale | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for The physics of human sperm vs. the physics of the sperm whale | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for The physics of human sperm vs. the physics of the sperm whale | |
![]() |
Rysia Wand accepted Polish subtitles for The physics of human sperm vs. the physics of the sperm whale | |
![]() |
Rysia Wand commented on Polish subtitles for The physics of human sperm vs. the physics of the sperm whale | |
![]() |
Rysia Wand edited Polish subtitles for The physics of human sperm vs. the physics of the sperm whale | |
![]() |
Bartłomiej Szóstak edited Polish subtitles for The physics of human sperm vs. the physics of the sperm whale |
Rysia Wand
Finished review. Awaiting translator's input.
=========================================================================================== Odpowiedzieć najlepiej przez komentarze przy tłumaczeniu http://www.amara.org/en/videos/zhqT3rPJK9Vm/pl/580560/808964/?tab=comments. Jeśli odpowiadasz przez Amarę, podaj w temacie tytuł i nazwisko prelegenta, inaczej trudno mi znaleźć, o której prelekcji mowa. =========================================================================================== Poskracałam, co się dało (http://translations.ted.org/wiki/Compressing_subtitles) i wprowadziłam łamanie linijek (http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines). ================================================================================
Okoliczniki czasu i miejsca wydzielone przecinkiem.
Okoliczniki czasu i miejsca na początku zdania nie są w języku polskim oddzielane przecinkiem, inaczej niż w angielskim. Przykład: "Today, the basis for scientific time" = "Dzisiaj, podłożem mierzenia czasu" --> "Dzisiaj podłożem mierzenia czasu" ========================================================================== sperm whale to nie plemnik wieloryba tylko kaszalot. http://pl.wikipedia.org/wiki/Kaszalot Proszę takie rzeczy dobrze sprawdzać.
================================================================================
Nadużywanie zaimków dzierżawczych.
W języku angielskim zaimków dzierżawczych używa się znacznie częściej niż w polskim. Jeśli zaimek nie służy do rozróżnienia w razie wątpliwości, do której osoby coś przynależy, w polskim zaimka dzierżawczego nie użyjemy (np. "I go there with my wife" --> "Idę tam z żoną" - nie trzeba zaznaczać, że własną, nie cudzą, bo wynika to z kontekstu). ================================================================================
Literówki, które wykryłby moduł sprawdzania pisowni.
Polecam zainstalować moduł sprawdzania pisowni w przeglądarce. W tłumaczeniu były literówki, które zostałyby wykryte przez tę funkcję. https://addons.mozilla.org/en-us/firefox/addon/polish-spellchecker-dictionary/ =========================================================================== Vs. z angielskiego sądownictwa po polsku to "kontra". http://www.polskieradio.pl/42/259/Artykul/900702,LOT-kontra-Boeing-Negocjacje-do-konca-roku-a-potem-proces-sadowy- =========================================================================================== Zawsze warto też odświeżyć sobie podstawowe zasady dotyczące tworzenia tłumaczeń (http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation) i postępowania w przypadku korekty (http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Review). =========================================================================================== W razie potrzeby możemy też przedyskutować wprowadzone przeze mnie zmiany i wprowadzić inne wersje. Jeśli jeszcze się tam nie spotkaliśmy, zapraszam też do dołączenia do facebookowej grupy dla polskich tłumaczy pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeń - https://www.facebook.com/groups/OTPPolska