Zgrade budućnosti oblikovaćete... vi
-
0:02 - 0:03Danas ću vam pričati
-
0:03 - 0:07o poslednjih 30 godina
u istoriji arhitekture. -
0:08 - 0:10To je mnogo toga za 18 minuta.
-
0:10 - 0:12Tema je kompleksna,
-
0:12 - 0:16pa ćemo se samo upustiti u nju
na kompleksnom mestu: -
0:16 - 0:17Nju Džerzi.
-
0:18 - 0:21Ja sam iz Nju Džerzija, i pre 30 godina
-
0:21 - 0:25imao sam šest godina i živeo sam tamo
u kući svojih roditelja -
0:25 - 0:26u gradu Livingstonu
-
0:26 - 0:29i ovo je bila moja spavaća soba
iz detinjstva. -
0:30 - 0:32Na ćošku pored moje spavaće sboe
-
0:32 - 0:35bilo je kupatilo
koje sam delio sa sestrom. -
0:35 - 0:38Između moje spavaće sobe i kupatila
-
0:38 - 0:41nalazio se balkon koji je nadgledao
dnevnu sobu. -
0:41 - 0:45Tu bi svi provodili vreme i gledali TV,
-
0:45 - 0:49tako da bi me svaki put kada bih prošao
od spavaće sobe do kupatila -
0:49 - 0:51svako video
-
0:51 - 0:54i svaki put kada bih se istuširao
i vratio se obmotan peškirom, -
0:54 - 0:56svako bi me video.
-
0:56 - 0:58A izgledao sam ovako.
-
0:59 - 1:02Bilo mi je neprijatno,
-
1:02 - 1:04bio sam nesiguran i mrzeo sam taj osećaj.
-
1:04 - 1:07Mrzeo sam da hodam tu,
mrzeo sam taj balkon, -
1:07 - 1:10tu sobu i tu kuću.
-
1:11 - 1:12To je arhitektura.
-
1:13 - 1:14(Smeh)
-
1:14 - 1:16Gotovo.
-
1:16 - 1:19To osećanje, te emocije koje sam osećao,
-
1:19 - 1:22to je moć arhitekture,
-
1:22 - 1:26jer se u arhitekturi ne radi o matematici
niti o podeli na zone, -
1:26 - 1:29radi se o tim ključnim, emotivnim vezama
-
1:29 - 1:32koje osećamo u vezi sa mestima
koja nastanjujemo. -
1:33 - 1:36Nije čudno što se tako osećamo,
-
1:36 - 1:38jer po navodima
Agencije za zaštitu okoline, -
1:38 - 1:42Amerikanci 90% svog vremena
provode unutra. -
1:42 - 1:47To je 90% našeg vremena
gde smo okruženi arhtekturom. -
1:47 - 1:49To je ogromno.
-
1:49 - 1:53To znači da nas arhitektura oblikuje
na načine koje nismo ni shvatali. -
1:54 - 1:59To nas čini pomalo lakovernim
i veoma, veoma predvidljivim. -
1:59 - 2:02To znači da kada vam pokažem
zgradu poput ove, -
2:02 - 2:03znam šta mislite:
-
2:04 - 2:07mislite "moć",
"stabilnost" i "demokratija". -
2:07 - 2:11I znam da to mislite jer je zasnovana
na zgradi koju su pre 2500 godina -
2:11 - 2:14sagradili Grci.
-
2:14 - 2:16To je trik.
-
2:16 - 2:18Ovo je okidač koji arhitekte koriste
-
2:18 - 2:22da bi vas navele da stvorite emotivnu vezu
-
2:22 - 2:25sa formama od kojih
stvaramo naše zgrade. -
2:25 - 2:28To je predvidljiva emotivna veza
-
2:28 - 2:31i taj trik koristimo već veoma dugo.
-
2:32 - 2:35Koristili smo ga pre 200 godina
da bismo gradili banke. -
2:35 - 2:38Koristili smo ga u 19. veku
kada smo gradili muzeje umetnosti. -
2:38 - 2:40A u 20. veku u Americi,
-
2:40 - 2:42koristili smo ga za gradnju kuća.
-
2:42 - 2:45Pogledajte samo ove čvrste,
stabilne male vojnike -
2:45 - 2:48okrenute ka okeanu
kako odbijaju vremenske prilike. -
2:48 - 2:51Ovo je veoma korisno,
-
2:51 - 2:54zato što je građenje zastrašujuće.
-
2:54 - 2:58Skupo je, traje veoma dugo,
i veoma je komplikovano. -
2:59 - 3:01A ljudi koji se bave gradnjom -
-
3:01 - 3:03graditelji i vlade -
-
3:03 - 3:06po prirodi se plaše inovacija
-
3:06 - 3:10i radije bi samo koristili one forme
za koje znaju da će izazvati reakciju. -
3:11 - 3:13Tako dobijemo ovakve zgrade.
-
3:14 - 3:16Ovo je fina zgrada.
-
3:16 - 3:18To je gradska biblioteka u Livingstonu
-
3:18 - 3:21koja je završena 2004. u mom rodnom gradu
-
3:21 - 3:23i znate, ima kulu
-
3:23 - 3:26i ovu okruglu stvar i stubove,
crvenu ciglu i nekako -
3:26 - 3:31možete pretpostaviti šta Livingston
pokušava da kaže ovom zgradom: -
3:32 - 3:35deca, vrednost nekretnina i istorija.
-
3:36 - 3:39Ali to zapravo nema puno veze s time
čime se biblioteka danas bavi. -
3:40 - 3:44Iste te godine, 2004,
na drugoj strani zemlje, -
3:44 - 3:46završena je još jedna biblioteka
-
3:46 - 3:48i ona izgleda ovako.
-
3:48 - 3:49Nalazi se u Sijetlu.
-
3:50 - 3:56Ovde se radi o tome kako konzumiramo
medije u digitalnom dobu. -
3:56 - 3:59Radi se o novom prijatnom mestu u gradu,
-
3:59 - 4:02mestu za okupljanje, čitanje i deljenje.
-
4:03 - 4:05Kako je onda moguće
-
4:05 - 4:08da iste godine, u istoj zemlji,
-
4:08 - 4:11dve zgrade, obe biblioteke,
-
4:11 - 4:13izgledaju potpuno drugačije?
-
4:14 - 4:19Odgovor je taj da arhitektura funkcioniše
na principu klatna. -
4:20 - 4:22Sa jedne strane je inovacija
-
4:22 - 4:26i arhitekte stalno guraju
ka novim tehnologijama, -
4:26 - 4:30novim tipologijama, rešenjima
za načine na koje danas živimo. -
4:30 - 4:32I guramo, guramo i guramo
-
4:32 - 4:35dok se potpuno ne udaljimo od svih vas.
-
4:35 - 4:37Nosimo samo crnu odeću,
postanemo veoma depresivni, -
4:37 - 4:39mislite da smo simpatični,
-
4:39 - 4:43iznutra smo mrtvi jer nemamo izbora.
-
4:43 - 4:45Moramo da odemo na drugu stranu
-
4:45 - 4:48i ponovo koristimo te simbole
koje znamo da volite. -
4:48 - 4:51Uradimo to i vi ste srećni,
-
4:51 - 4:52a mi se osećamo kao da smo se prodali,
-
4:52 - 4:54pa počnemo opet da eksperimentišemo
-
4:54 - 4:57i guramo klatno nazad i napred
i nazad i napred -
4:57 - 5:00kao i proteklih 300 godina
-
5:00 - 5:02i svakako proteklih 30 godina.
-
5:03 - 5:07U redu, pre 30 godina
izlazili smo iz '70-ih. -
5:07 - 5:10Arhitekte su eksperimentisale
s nečim što se zove brutalizam. -
5:11 - 5:12Tu se radi o betonu.
-
5:12 - 5:13(Smeh)
-
5:13 - 5:15Ovo možete pretpostaviti.
-
5:15 - 5:18Mali prozori,
razmera koja lišava dimenzije. -
5:18 - 5:21Ovo su zaista teške stvari.
-
5:21 - 5:23Što se više približavamo '80-ima,
-
5:23 - 5:26počinjemo da ponovo koristimo te simbole.
-
5:26 - 5:29Guramo klatno nazad u suprotnom smeru.
-
5:29 - 5:32Uzimamo ove forme koje znamo da volite
-
5:32 - 5:33i obnavljamo ih.
-
5:33 - 5:35Dodajemo neonska svetla
-
5:35 - 5:37i pastelne boje
-
5:37 - 5:39i koristimo nove materijale.
-
5:39 - 5:41I vi to obožavate.
-
5:41 - 5:43I ne možete da se zasitite.
-
5:43 - 5:45Uzeli smo klasične ormare
-
5:45 - 5:47i od njih napravili nebodere,
-
5:47 - 5:52a neboderi mogu da budu
srednjovekovni zamkovi od stakla. -
5:52 - 5:54Forme su postale velike,
-
5:54 - 5:57odvažne i pune boja.
-
5:57 - 5:59Patuljci su postali stubovi.
-
5:59 - 6:00(Smeh)
-
6:00 - 6:03Labudovi su narasli do veličine zgrada.
-
6:03 - 6:04Bilo je ludo.
-
6:05 - 6:09Ali to su '80-te i to je kul.
-
6:09 - 6:10(Smeh)
-
6:10 - 6:12Svi provodimo vreme u tržnim centrima
-
6:12 - 6:14i svi se selimo u predgrađa,
-
6:14 - 6:17a tamo, u predgrađima,
-
6:17 - 6:20možemo da ostvarujemo
svoje arhitektonske fantazije. -
6:20 - 6:22A te fantazije
-
6:22 - 6:24mogu biti mediteranske
-
6:24 - 6:26ili francuske
-
6:26 - 6:27ili italijanske.
-
6:27 - 6:29(Smeh)
-
6:29 - 6:31Po mogućstvu uz beskonačne količine kifli.
-
6:31 - 6:33To je stvar sa postmodernizmom.
-
6:33 - 6:35To je stvar sa simbolima.
-
6:35 - 6:38Jednostavni su, jeftini su,
-
6:38 - 6:40jer umesto pravljenja mesta,
-
6:40 - 6:42pravimo sećanja na mesta.
-
6:43 - 6:46Zato što znam,
a znam da i svi vi znate, -
6:46 - 6:47da ovo nije Toskana.
-
6:48 - 6:49Ovo je Ohajo.
-
6:49 - 6:51(Smeh)
-
6:51 - 6:53Arhitekte se onda frustriraju
-
6:53 - 6:56i počnemo da guramo klatno
nazad u suprotnom smeru. -
6:57 - 6:59Krajem '80-ih i početkom '90-ih
-
6:59 - 7:02počinjemo da eksperimentišemo
s nečim što se zove dekonstruktivizam. -
7:03 - 7:05Izbacujemo istorijske simbole,
-
7:05 - 7:09oslanjamo se na nove tehnike dizajna
potpomognute kompjuterima -
7:09 - 7:11i dolazimo do novih kompozicija
-
7:11 - 7:14gde se forme sudaraju s formama.
-
7:14 - 7:17Ovo su plahovite, akademske stvari,
-
7:17 - 7:19veoma nepopularne,
-
7:19 - 7:21potpuno se udaljavamo od vas.
-
7:21 - 7:25Obično bi se klatno prosto vratilo
i otišlo u suprotnom smeru. -
7:25 - 7:27A onda se desilo nešto neverovatno.
-
7:28 - 7:31Godine 1997. otvorena je ova zgrada.
-
7:32 - 7:35Ovo je Gugenhajm Bilbao,
autora Frenka Gerija. -
7:36 - 7:39Ova zgrada iz korena menja
-
7:39 - 7:42povezanost sveta s arhitekturom.
-
7:43 - 7:47Pol Goldberger je rekao da je Bilbao
bio jedan od onih retkih trenutaka -
7:47 - 7:50kada su kritičari, akademici
i opšte javno mnjenje -
7:50 - 7:53imali potpuno isto mišljenje o zgradi.
-
7:53 - 7:56Njujork Tajms nazvao je ovu zgradu čudom.
-
7:57 - 8:03Turizam u Bilbau porastao je za 2500%
-
8:03 - 8:05nakon što je ova zgrada završena.
-
8:05 - 8:08Odjednom su svi želeli
jednu od ovih zgrada - -
8:09 - 8:11Los Anđeles,
-
8:12 - 8:13Sijetl,
-
8:13 - 8:15Čikago,
-
8:15 - 8:17Njujork,
-
8:17 - 8:18Klivlend,
-
8:18 - 8:20Springfild.
-
8:20 - 8:21(Smeh)
-
8:21 - 8:24Svi žele po jednu ovu zgradu
i Geri je svuda. -
8:24 - 8:27On je naš prvi arhitekta-zvezda.
-
8:28 - 8:33Kako je onda moguće da ove forme -
-
8:33 - 8:35divlje su i radikalne -
-
8:35 - 8:39kako je moguće da one postaju
tako prisutne širom sveta? -
8:39 - 8:45To se desilo zato što su ih mediji
tako uspešno podstakli -
8:45 - 8:51da su nas brzo naučili da ove forme
podrazumevaju kulturu i turizam. -
8:51 - 8:54Stekli smo emotivnu reakciju na ove forme.
-
8:54 - 8:57Kao i svaki gradonačelnik na svetu.
-
8:57 - 8:59Svaki gradonačelnik je znao
da ako ima ove forme, -
8:59 - 9:02ima kulturu i turizam.
-
9:04 - 9:06Ova pojava pred svitanje novog milenijuma
-
9:06 - 9:08desila se i nekim drugim
arhitektima-zvezdama. -
9:08 - 9:11Desilo se Zahi
-
9:11 - 9:13i desilo se Libeskindu,
-
9:13 - 9:18i ono što se desilo ovoj nekolicini
elitnih arhitekata -
9:18 - 9:20u osvit novog milenijuma,
-
9:20 - 9:23moglo bi da počne da se dešava
celom polju arhitekture, -
9:23 - 9:26jer digitalni mediji počinju
da povećavaju brzinu -
9:26 - 9:28kojom konzumiramo informacije.
-
9:29 - 9:32Razmislite o tome
kako konzumirate arhitekturu. -
9:32 - 9:34Pre hiljadu godina,
-
9:34 - 9:37morali ste da odšetate do sledećeg sela
kako biste videli zgradu. -
9:37 - 9:39Ubrzava se transport:
-
9:39 - 9:42možete ići čamcem, avionom,
možete biti turista. -
9:42 - 9:45Ubrzava se tehnologija:
zgradu možete videti u novinama, na TV-u, -
9:45 - 9:50dok konačno svi ne postanemo
arhitektonski fotografi -
9:50 - 9:54i zgrada ne postane odvojena od mesta.
-
9:55 - 9:58Arhitektura je sada svuda
-
9:58 - 10:01i to znači da je brzina komunikacije
-
10:01 - 10:05konačno sustigla brzinu arhitekture.
-
10:05 - 10:08Arhitektura se zapravo
kreće prilično brzo. -
10:08 - 10:11Ne treba mnogo vremena da smislite zgradu.
-
10:11 - 10:13Potrebno je mnogo vremena
da se ona izgradi, -
10:13 - 10:15tri ili četiri godine,
-
10:15 - 10:19a u međuvremenu,
arhitekta će dizajnirati dve ili osam -
10:19 - 10:21ili stotinu drugih građevina
-
10:21 - 10:25pre nego što sazna da li je ta građevina
koju je dizajnirao pre četiri godine -
10:25 - 10:27bila uspešna li ne.
-
10:28 - 10:31To je zato što nikada nije postojala
dobra petlja povratnih informacija. -
10:32 - 10:35Tako dobijamo ovakve zgrade.
-
10:35 - 10:38Brutalizam nije bio pokret od dve godine,
-
10:38 - 10:40već 20.
-
10:40 - 10:4420 godina smo pravili ovakve zgrade
-
10:44 - 10:47jer nismo imali pojma koliko ih mrzite.
-
10:48 - 10:51To se nikada više neće desiti,
-
10:51 - 10:53makar mislim da neće
-
10:53 - 10:59jer živimo na ivici najveće
revolucije u arhitekturi -
10:59 - 11:02još od otkrića betona,
-
11:02 - 11:04čelika ili lifta,
-
11:04 - 11:06a to je revolucija medija.
-
11:07 - 11:12Moja teorija je da kada primenite medije
na ovo klatno, -
11:12 - 11:15ono počne da se klati sve brže i brže,
-
11:15 - 11:18dok ne bude na oba kraja
skoro u isto vreme -
11:18 - 11:23i tako se uspešno briše razlika
između inovacije i simbola, -
11:23 - 11:27između nas, arhitekata,
i vas, javnosti. -
11:27 - 11:33Sada možemo da stvaramo
trenutne simbole nabijene emocijama -
11:33 - 11:35od nečega potpuno novog.
-
11:36 - 11:38Pokazaću vam kako se ovo odvija
-
11:38 - 11:41na projektu koji je moja kompanija
nedavno završila. -
11:41 - 11:44Unajmili su nas da zamenimo ovu zgradu
koja je izgorela. -
11:44 - 11:47Ovo je centar grada Pajns
-
11:47 - 11:49na ostrvu Fajer u državi Njujork.
-
11:49 - 11:50To je vikend naselje.
-
11:51 - 11:54Predložili smo odvažnu zgradu,
-
11:55 - 11:58drugačiju od svih formi
na koje je zajednica bila naviknuta -
11:58 - 12:03i bili smo uplašeni
i naš klijent je bio uplašen, -
12:03 - 12:04kao i zajednica,
-
12:05 - 12:09pa smo uradili niz realističnih prikaza
-
12:09 - 12:10koje smo stavili na Fejsbuk
-
12:10 - 12:12i Instagram
-
12:12 - 12:15i pustili smo ljude da rade svoju stvar:
-
12:15 - 12:17dele ih, komentarišu ili ih mrze.
-
12:18 - 12:23Ali to je značilo
da je zgrada bila deo zajednice, -
12:23 - 12:26dve godine pre završetka,
-
12:26 - 12:32tako da kada su prikazi izgledali
identično kao gotov proizvod, -
12:32 - 12:34nije bilo iznenađenja.
-
12:34 - 12:38Ova zgrada je već bila deo zajednice
-
12:38 - 12:40i tog prvog leta,
-
12:40 - 12:44kada su ljudi počeli da dolaze
i dele zgradu na društvenim medijima, -
12:44 - 12:50zgrada je prestala da bude zdanje
i postala je medijum -
12:50 - 12:54jer ovo nisu samo slike zgrade,
-
12:54 - 12:56to su vaše slike zgrade.
-
12:57 - 13:00I dok ih koristite da pričate svoju priču,
-
13:00 - 13:03one postaju deo vašeg ličnog narativa
-
13:03 - 13:06i vi zapravo pravite kratak spoj
-
13:06 - 13:08na našem kolektivnom sećanju
-
13:08 - 13:12i pravite naelektrisane simbole
koje mi razumemo. -
13:13 - 13:15To znači da nam više ne trebaju Grci
-
13:16 - 13:18kako bi nam rekli šta da mislimo
o arhitekturi. -
13:18 - 13:22Možemo jedni drugima reći
šta mislimo o arhitekturi, -
13:22 - 13:28jer digitalni mediji nisu samo promenili
veze između svih nas, -
13:28 - 13:32promenili su veze između nas i zgrada.
-
13:33 - 13:36Pomislite nakratko na bibliotekare
u Livingstonu. -
13:36 - 13:39Kada bi se ta zgrada gradila danas,
-
13:39 - 13:43oni bi prvo otišli na internet
i potražili "nove biblioteke". -
13:44 - 13:49Preplavili bi ih primeri
eksperimentisanja, inovacije, -
13:49 - 13:52pomeranja granica onoga
što biblioteka može da bude. -
13:53 - 13:54To je municija.
-
13:55 - 13:57To je municija koju mogu da uzmu i odnesu
-
13:57 - 14:00do gradonačelnika i građana Livingstona
-
14:00 - 14:04i kažu, ne postoji jedinstven odgovor
na to šta je biblioteka danas. -
14:04 - 14:06Hajde da budemo deo ovoga.
-
14:06 - 14:09Ovo bogatstvo eksperimentisanja
-
14:09 - 14:12daje im slobodu da sprovode
sopstvene eksperimente. -
14:14 - 14:17Sada je sve drugačije.
-
14:17 - 14:20Arhitekte nisu više
ta misteriozna stvorenja -
14:20 - 14:23koja koriste komplikovane reči
i komplikovane crteže, -
14:23 - 14:26a vi niste bespomoćna javnost,
-
14:26 - 14:29potrošači koji neće prihvatiti
bilo šta što do tada nisu videli. -
14:31 - 14:33Arhitekte mogu da vas čuju
-
14:33 - 14:35i vi se ne plašite arhitekture.
-
14:36 - 14:39To znači da to klatno
koje se njiše napred i nazad -
14:39 - 14:42od stila do stila, od pokreta do pokreta
-
14:42 - 14:43nije više bitno.
-
14:44 - 14:46Možemo se kretati unapred
-
14:46 - 14:51i pronaći relevantna rešenja
za probleme naših društava. -
14:52 - 14:55Ovo je kraj arhitektonske istorije
-
14:55 - 14:58i to znači da će zgrade sutrašnjice
-
14:58 - 15:01izgledati dosta drugačije od današnjih.
-
15:02 - 15:07To znači da javni prostor
drevnog grada Sevilje -
15:07 - 15:11može da bude jedinstven i prilagođen
načinu funkcionisanja modernog grada. -
15:12 - 15:16To znači da stadion u Bruklinu
može biti stadion u Bruklinu, -
15:16 - 15:19ne neka istorijska mešavina
od crvene cigle -
15:19 - 15:22koja predstavlja ono što mi mislimo
da treba da bude stadion. -
15:23 - 15:25To znači da će roboti praviti naše zgrade,
-
15:25 - 15:29jer smo konačno spremni za forme
koje će oni proizvoditi. -
15:30 - 15:34To znači da će se zgrade prilagođavati
hirovima prirode, -
15:34 - 15:36a ne obrnuto.
-
15:37 - 15:40To znači da će garaža za parking
na Majami biču u Floridi -
15:40 - 15:43moći da bude i mesto za sport
-
15:43 - 15:44i jogu
-
15:44 - 15:47i čak ćete moći tamo da se oženite
kasno u noći. -
15:47 - 15:48(Smeh)
-
15:48 - 15:52To zači da tri arhitekte
mogu da sanjaju o plivanju -
15:52 - 15:54u reci Ist river u Njujorku
-
15:54 - 15:56i onda da skupe skoro pola miliona dolara
-
15:57 - 16:00od zajednice koja se okupila
oko njihovog cilja, -
16:00 - 16:02a ne samo od jednog klijenta.
-
16:03 - 16:06To znači da nijedna zgrada
nije premala za inovaciju, -
16:06 - 16:08poput ovog paviljona za jelene
-
16:08 - 16:13koji je mišićav i žilav
kao životinje koje treba da nadgleda. -
16:14 - 16:17To znači da zgrada ne mora biti prelepa
-
16:17 - 16:18da bi je neko voleo,
-
16:18 - 16:21poput ove ružnjikave zgradice u Španiji,
-
16:21 - 16:23gde su arhitekte iskopale rupu,
-
16:23 - 16:25nabile je slamom
-
16:25 - 16:27i onda oko toga nasule beton,
-
16:27 - 16:29i kada se on osušio,
-
16:29 - 16:32pozvali su nekoga da očisti tu slamu
-
16:32 - 16:35tako da je sve što ostaje nakon toga
-
16:35 - 16:38ova odvratna sobica
-
16:38 - 16:44ispunjena otiscima i ogrebotinama
od toga kako je to mesto nastalo -
16:44 - 16:49i to postaje najuzvišenije mesto
za gledanje španskog zalaska sunca. -
16:50 - 16:53Nije bitno da li naše zgrade pravi krava
-
16:53 - 16:55ili robot.
-
16:55 - 16:58Nije bitno kako gradimo,
već šta gradimo. -
16:59 - 17:02Arhitekte već znaju kako da prave
zgrade koje su ekološki čistije -
17:02 - 17:05i pametnije
i više prijateljski nastrojene. -
17:05 - 17:07Samo smo čekali da ih svi vi želite.
-
17:08 - 17:11Konačno, više nismo
na suprotnim stranama. -
17:12 - 17:15Pronađite arhitektu, zaposlite ga,
radite s nama -
17:15 - 17:21na dizajniranju boljih zgrada,
boljih gradova i boljeg sveta, -
17:21 - 17:23jer su ulozi visoki.
-
17:24 - 17:29Zgrade nisu samo odraz našeg društva,
one oblikuju naše društvo -
17:29 - 17:31sve do najmanjih prostora -
-
17:31 - 17:33lokalnih biblioteka,
-
17:33 - 17:35domova gde podižemo svoju decu,
-
17:35 - 17:39i njihovih šetnji
od spavaće sobe do kupatila. -
17:39 - 17:40Hvala vam.
-
17:40 - 17:43(Aplauz)
- Title:
- Zgrade budućnosti oblikovaćete... vi
- Speaker:
- Mark Kušner (Marc Kushner)
- Description:
-
"U arhitekturi se ne radi o matematici ili zoniranju - radi se o dubokim emocijama", kaže Mark Kušner. U opširnom, i često zabavnom, govoru, on prolazi kroz poslednjih 30 godina arhitekture, da pokaže kako je javnost, nekada neangažovana, postala važan deo procesa projektovanja. Uz pomoć društvenih medija, povratna informacija do arhitekata stiže godinama pre nego što je zgrada i sagrađena. Rezultat? Arhitektura koja će nam služiti bolje nego ikada ranije.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:05
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why the buildings of the future will be shaped by ... you | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why the buildings of the future will be shaped by ... you | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why the buildings of the future will be shaped by ... you | |
![]() |
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Why the buildings of the future will be shaped by ... you | |
![]() |
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for Why the buildings of the future will be shaped by ... you | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why the buildings of the future will be shaped by ... you | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why the buildings of the future will be shaped by ... you | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Why the buildings of the future will be shaped by ... you |