Return to Video

O futuro da Síria depende de uma coisa | Muzoon Rakan Almellehan | TEDxTeen

  • 0:14 - 0:17
    Refugiados são pessoas normais,
  • 0:17 - 0:20
    assim como você, assim como eu.
  • 0:21 - 0:25
    Nunca pensei que me tornaria
    uma refugiada.
  • 0:26 - 0:32
    Quando a guerra começou na Síria,
    tudo virou de cabeça pra baixo.
  • 0:33 - 0:35
    Não existia esperança.
  • 0:35 - 0:37
    Não existia futuro.
  • 0:39 - 0:43
    Quando meu pai viu que não poderíamos
    ir à escola devidamente,
  • 0:44 - 0:47
    que não teríamos as necessidades básicas,
  • 0:47 - 0:50
    que ele não poderia
    trabalhar como professor,
  • 0:51 - 0:54
    ele decidiu deixar nossa casa
  • 0:54 - 0:58
    e ir para a Jordânia viver
    num campo de refugiados.
  • 0:58 - 1:00
    Não tínhamos escolha.
  • 1:01 - 1:04
    Mas, definitivamente,
    eu estava muito triste.
  • 1:04 - 1:07
    Eu chorava o tempo todo.
  • 1:07 - 1:12
    Eu não queira deixar a minha casa,
    deixar tudo para trás:
  • 1:12 - 1:17
    meus amigos, meus familiares,
    o país onde nasci,
  • 1:18 - 1:20
    especialmente minha escola.
  • 1:21 - 1:24
    Achava que não poderia
    continuar minha educação
  • 1:24 - 1:26
    num lugar como um campo de refugiados.
  • 1:27 - 1:32
    E quando meu pai disse:
    "Não traga coisas pesadas com você.
  • 1:32 - 1:38
    Leve apenas as coisas
    mais importantes de que precisamos",
  • 1:39 - 1:41
    eu não o escutei.
  • 1:42 - 1:45
    Peguei meus livros da escola.
  • 1:45 - 1:49
    Não levei nada comigo
    para o campo de refugiados,
  • 1:49 - 1:50
    apenas meus livros.
  • 1:52 - 1:54
    Quando estávamos a caminho da Jordânia -
  • 1:54 - 1:59
    e tivemos que caminhar por três horas
    para chegar na fronteira com a Jordânia -
  • 2:00 - 2:01
    meu pai me viu.
  • 2:01 - 2:04
    Eu estava lutando
    para carregar minha bolsa.
  • 2:04 - 2:10
    Ele disse: "Deixe-me carregar a bolsa.
    Você não consegue carregá-la".
  • 2:10 - 2:15
    Quando ele pegou minha bolsa, disse:
    "Está muito pesada. O que você trouxe?"
  • 2:16 - 2:18
    Eu disse: "Eu trouxe meus livros".
  • 2:19 - 2:21
    Ele apenas disse: "Você é louca".
  • 2:21 - 2:23
    (Risos)
  • 2:23 - 2:25
    "Por que você trouxe seus livros?
  • 2:25 - 2:27
    Você não precisa deles."
  • 2:27 - 2:34
    Eu disse ao meu pai: "Se eu não encontrar
    uma escola no campo de refugiados,
  • 2:34 - 2:36
    vou estudar com estes livros.
  • 2:36 - 2:39
    Estes livros são meu poder.
  • 2:39 - 2:41
    Estes livros são meu futuro".
  • 2:42 - 2:45
    Após nossa chegada ao campo refugiados,
  • 2:47 - 2:51
    foi muito difícil lidar com a vida ali,
  • 2:51 - 2:56
    começar em um lugar novo,
    onde não havia eletricidade,
  • 2:57 - 3:01
    viver em uma tenda, em um lugar
    completamente diferente da Síria.
  • 3:01 - 3:04
    A Síria era diferente do campo.
  • 3:05 - 3:08
    E a primeira pergunta que fiz ao meu pai
  • 3:08 - 3:12
    não foi sobre sair do campo
    ou ter uma vida melhor,
  • 3:12 - 3:15
    apenas perguntei: "Onde é a escola?"
  • 3:16 - 3:22
    Quando ele descobriu que havia uma escola,
    aquele momento mudou minha vida,
  • 3:22 - 3:26
    e eu percebi que todos
    os desafios não eram nada
  • 3:26 - 3:29
    em frente a ter o direito à educação.
  • 3:30 - 3:32
    Primeiro dia, fui para a escola,
  • 3:32 - 3:36
    e eu estava emocionada
    de voltar para a escola
  • 3:36 - 3:38
    e ter o meu conhecimento,
  • 3:38 - 3:40
    pois acredito na educação.
  • 3:42 - 3:46
    Mas, infelizmente,
    vi muitas garotas e crianças
  • 3:46 - 3:48
    que não acreditam em educação,
  • 3:48 - 3:54
    pensam que educação não é prioridade,
    não é o melhor caminho para o futuro.
  • 3:55 - 3:56
    Naquele momento,
  • 3:56 - 4:01
    como considero a educação
    realmente importante,
  • 4:01 - 4:04
    e a considero importante para todos,
  • 4:04 - 4:07
    disse a mim mesma
    para começar minha missão
  • 4:07 - 4:10
    de encorajá-las a voltar à escola.
  • 4:10 - 4:14
    Quando eu ia de tenda em tenda
  • 4:14 - 4:17
    para falar às pessoas
    sobre a importância da educação,
  • 4:18 - 4:23
    me diziam: "Não é seu trabalho
    nos falar ou avisar sobre isso".
  • 4:24 - 4:27
    Mas elas me deram
    uma motivação ainda mais forte.
  • 4:28 - 4:31
    Quando essas pessoas
    que não me escutavam me diziam isso,
  • 4:32 - 4:34
    ainda havia algo a fazer
  • 4:34 - 4:37
    porque eu acredito na educação.
  • 4:37 - 4:41
    A educação é o caminho
    para enfrentarmos desafios.
  • 4:41 - 4:44
    E é o caminho que pode
    reconstruir nossos países.
  • 4:45 - 4:49
    Precisamos de uma geração forte:
    uma geração que possa ser educada,
  • 4:49 - 4:51
    e não apenas ser chamados de refugiados.
  • 4:52 - 4:57
    Queremos ser números exatos,
    não apenas números na mídia,
  • 4:57 - 4:59
    ou ser apenas refugiados.
  • 4:59 - 5:02
    Queremos que os refugiados
    tenham outros nomes:
  • 5:02 - 5:07
    que sejam doutores, engenheiros,
    professores, sejam o que quiserem.
  • 5:08 - 5:11
    Infelizmente, a maioria das pessoas
  • 5:11 - 5:14
    acha que refugiados precisam
    apenas das necessidades básicas.
  • 5:14 - 5:16
    Mas não é verdade.
  • 5:16 - 5:19
    Nós precisamos de coisas mais valiosas.
  • 5:19 - 5:21
    Precisamos de educação.
  • 5:21 - 5:25
    É algo que pode fazer de mim uma pessoa.
  • 5:25 - 5:29
    E a educação é o que pode nos dar tudo.
  • 5:30 - 5:35
    Depois de três anos morando no campo
    e falando em favor das crianças,
  • 5:35 - 5:40
    fiquei muito conhecida
    como defensora da educação delas
  • 5:40 - 5:43
    e tive a oportunidade
    de vir ao Reino Unido.
  • 5:43 - 5:45
    Eu estava muito feliz de vir para cá,
  • 5:45 - 5:49
    começar uma vida nova,
    pensar mais sobre minha educação.
  • 5:50 - 5:53
    Mas não parei de lutar pelos outros.
  • 5:54 - 5:55
    Sim, isso é ótimo.
  • 5:55 - 6:00
    Vou à escola, tenho oportunidades aqui
    e posso continuar meus estudos.
  • 6:01 - 6:03
    Mas não posso ser completamente feliz
  • 6:03 - 6:07
    sem ver todas as crianças
    com acesso à educação.
  • 6:07 - 6:13
    Vou fazer tudo que estiver ao meu alcance
    para ajudá-las a serem ouvidas.
  • 6:13 - 6:18
    Aquelas pessoas que estão sofrendo,
    que vivem em campos de refugiados,
  • 6:18 - 6:21
    elas não escolheram virar refugiados.
  • 6:21 - 6:22
    Não é culpa delas.
  • 6:22 - 6:25
    Não é algo que elas fizeram,
  • 6:25 - 6:31
    mas a situação difícil,
    as circunstâncias difíceis
  • 6:31 - 6:34
    as forçaram a serem refugiados e sofrerem.
  • 6:34 - 6:40
    Não importa quem você é
    ou qual a sua idade,
  • 6:40 - 6:43
    o mais importante é ter educação,
  • 6:43 - 6:46
    ter conhecimento, lutar por seus direitos.
  • 6:46 - 6:51
    Uma arma como a educação pode
    nos dar tudo o que queremos.
  • 6:51 - 6:56
    Podemos fazer a diferença
    e fazer nossas vidas muito melhores.
  • 6:56 - 7:01
    Não estou falando a vocês hoje
    por ser melhor que as outras pessoas
  • 7:01 - 7:03
    ou por ser especial.
  • 7:03 - 7:05
    Não, não é verdade.
  • 7:05 - 7:11
    Estou aqui hoje porque tenho mais
    responsabilidades que as outras pessoas.
  • 7:11 - 7:16
    Quando você fala em favor dos outros,
    significa que tem que ser forte suficiente
  • 7:16 - 7:21
    para fazer a voz deles ser ouvida,
    e contar às pessoas sobre seu sofrimento.
  • 7:21 - 7:24
    Vejam como vocês têm sorte.
  • 7:24 - 7:28
    Todos que estão me ouvindo hoje
  • 7:28 - 7:32
    talvez pensem que nossas vidas
    não importam, que sofremos
  • 7:32 - 7:35
    e não queremos ir para a escola.
  • 7:36 - 7:38
    Por exemplo, eu não posso fazer nada,
  • 7:38 - 7:42
    mas apenas olhe para as pessoas
    que não tem educação,
  • 7:42 - 7:45
    que estão sofrendo para ter
    acesso ao conhecimento.
  • 7:46 - 7:48
    Vocês têm escolas, têm professores,
  • 7:48 - 7:49
    têm amigos;
  • 7:50 - 7:52
    mas outras pessoas não têm.
  • 7:52 - 7:56
    Temos que nos levantar com elas
    e dar a elas oportunidades.
  • 7:56 - 8:00
    Não é algo fácil a se fazer.
  • 8:00 - 8:02
    É muito difícil, mas não é impossível.
  • 8:03 - 8:05
    Temos apenas que começar.
  • 8:05 - 8:10
    Pessoalmente, posso espalhar minha voz,
    posso contar minha história a vocês,
  • 8:10 - 8:14
    e não é apenas dar uma lição
    sobre a importância da educação.
  • 8:14 - 8:17
    Todos nós sabemos
    a importância da educação
  • 8:17 - 8:22
    e sabemos que a educação é o caminho
    para construirmos nosso futuro.
  • 8:22 - 8:25
    Especialmente as pessoas aqui,
    elas sabem essas coisas,
  • 8:25 - 8:28
    mas o mais importante que elas devem saber
  • 8:28 - 8:30
    é pensar sobre isso
    depois de ir para casa.
  • 8:30 - 8:35
    Não queremos fazer este evento
    apenas para falar e depois esquecer.
  • 8:35 - 8:39
    Temos que ir para nossas casas
    e ensinar nossas crianças
  • 8:39 - 8:41
    e dar a elas mais esperança
  • 8:41 - 8:46
    e deixá-las amar umas às outras
    e aceitar os outros.
  • 8:46 - 8:49
    Os refugiados não queriam
    deixar suas casas,
  • 8:49 - 8:51
    então quando os aceitamos,
  • 8:51 - 8:53
    quando damos oportunidades a eles,
  • 8:53 - 8:57
    naquele momento, podemos
    torná-los fortes o suficiente
  • 8:57 - 9:00
    para reconstruírem seus países.
  • 9:00 - 9:02
    Isso é o que devemos fazer.
  • 9:02 - 9:08
    É fácil falar sobre pessoas,
    mas é difícil ajudá-las.
  • 9:08 - 9:10
    E eu, sozinha, não posso fazer nada.
  • 9:10 - 9:14
    Cada pessoa nesta sala pode nos ajudar,
  • 9:14 - 9:17
    pode nos dar mais oportunidades.
  • 9:17 - 9:20
    Quando você está conosco,
    quando você nos ama,
  • 9:20 - 9:23
    nós podemos te ajudar
    e você pode nos ajudar.
  • 9:24 - 9:29
    Não podemos apenas ouvir a mídia
  • 9:29 - 9:33
    ou não pensar sobre os refugiados
    e suas dificuldades.
  • 9:33 - 9:38
    Precisamos saber essas coisas,
    que são as mais importantes.
  • 9:38 - 9:40
    E para mim eu, como a voz agora
  • 9:40 - 9:43
    e como a mais jovem Embaixadora
    da Boa Vontade da UNICEF,
  • 9:43 - 9:45
    tenho grandes responsabilidades.
  • 9:45 - 9:48
    É maravilhoso ser embaixadora,
  • 9:48 - 9:51
    mas também é um longo caminho a percorrer
  • 9:51 - 9:57
    para ajudar outras crianças
    a ter acesso a educação
  • 9:57 - 10:00
    e dar a elas conhecimento,
    que traz estabilidade
  • 10:00 - 10:03
    e habilidades para seu futuro.
  • 10:04 - 10:09
    E, como disse, não importa quem você é,
    nós temos, todos nós, que trabalhar juntos
  • 10:09 - 10:11
    e ter solidariedade.
  • 10:11 - 10:15
    Não ganhamos quando nos odiamos,
  • 10:15 - 10:18
    mas ganhamos quando nos amamos,
  • 10:18 - 10:21
    quando estamos juntos
    e amplificamos nossas vozes
  • 10:21 - 10:25
    e damos esperança àqueles que não têm.
  • 10:26 - 10:31
    É uma responsabilidade
    para todos nós, hoje e todos os dias.
  • 10:32 - 10:33
    Vamos começar hoje.
  • 10:33 - 10:40
    Não podemos ter a mudança amanhã
    sem realmente começar agora.
  • 10:40 - 10:44
    Agora é o momento
    que pode mudar nossas vidas.
  • 10:44 - 10:47
    Depende de você e de todos
    que estão ouvindo agora.
  • 10:47 - 10:52
    É responsabilidade de todos nós
    fazer a paz mundial.
  • 10:52 - 10:55
    Conhecer uns aos outros
    é uma coisa maravilhosa.
  • 10:55 - 11:02
    E educação é o nosso caminho
    para fazer do mundo um lugar melhor
  • 11:02 - 11:03
    e sermos mais forte.
  • 11:03 - 11:06
    Não podemos ser mais fortes sem educação.
  • 11:06 - 11:10
    Nossa educação nos faz ser quem somos,
    quem queremos ser.
  • 11:10 - 11:12
    E todos nós importamos.
  • 11:12 - 11:18
    Não precisa ser grande para começar;
    mas precisa começar para ser grande.
  • 11:18 - 11:23
    E naquele momento, você pode construir
    vidas melhores para os outros.
  • 11:23 - 11:28
    E, com vocês hoje, espero que todos nós
    possamos estar juntos, fazer algo
  • 11:28 - 11:32
    e pensar profundamente
    sobre aqueles que sofrem,
  • 11:32 - 11:34
    pois eles realmente precisam de nós.
  • 11:34 - 11:37
    Eles não precisam de nós
    quando estão felizes em seus países.
  • 11:37 - 11:40
    Precisam de nós nos momentos difíceis,
  • 11:40 - 11:44
    quando estão sofrendo e não têm esperança.
  • 11:44 - 11:46
    E isso depende de vocês:
  • 11:46 - 11:48
    dar esperança a eles, vamos começar hoje.
  • 11:48 - 11:50
    Muito obrigada.
  • 11:50 - 11:51
    (Aplausos) (Vivas)
Title:
O futuro da Síria depende de uma coisa | Muzoon Rakan Almellehan | TEDxTeen
Description:

A resposta para acabar com a crise na Síria? Educação.

Muzoon Rakan Almellehan nasceu em 1998, e morou na província de Daraa, cidade de Azraa, estudou na Síria e mudou para a Jordânia procurando asilo.
Quando ela chegou no campo de refugiados Zaatari, sua principal preocupação era a educação. Desde que entrou na escola, ela começou campanhas de encorajamento a educação em cooperação com a organização "Salve as Crianças". Suas atividades chamaram a atenção da UNICEF, da UNHCR e da organização "Salve as Crianças". A UNICEF concedeu a ela o título de embaixadora da educação no campo de refugiados Zaatari. Delegações da mídia vieram divulgar suas atividades e entrevistá-la sobre o que ela estava fazendo na comunidade. A equipe da UNICEF a chamou de "Malala da Síria". Ela ficou impressionada com o nome antes de conhecer a pessoa. Muzoon e sua família tiveram a honra de conhecer Malala, que é considerada um símbolo da educação e sacrificou sua vida pelo bem da educação no mundo.

Esta palestra foi dada em um evento TEDx, que usa o formato de conferência TED, mas é organizado de forma independente por uma comunidade local. Para saber mais, visite http://ted.com/tedx

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
11:59

Portuguese, Brazilian subtitles

Revisions