Amanda Palmer: Umetnost traženja
-
0:10 - 0:16(Udahne, izdahne)
-
0:17 - 0:21Nisam oduvek živela od muzike.
-
0:21 - 0:24Ovim sam se bavila nekih pet godina,
-
0:24 - 0:27nakon što sam diplomirala
-
0:27 - 0:31na uzornom fakultetu
humanističkih umetnosti. -
0:31 - 0:36Radila sam za sebe kao živi kip,
-
0:36 - 0:39Nevesta od 2,5 metra
i volim da pričam o tome -
0:39 - 0:41jer svako želi da zna
-
0:41 - 0:44ko su ti čudaci u stvarnom životu?
-
0:44 - 0:46Zdravo.
-
0:46 - 0:49Ofarbala sam se jednog dana u belo,
popela na kutiju, -
0:49 - 0:51stavila šešir ili konzervu kraj nogu
-
0:51 - 0:54i kada bi mi neko prišao
i ostavio novac, -
0:54 - 1:02uzvratila bih cvetom i ozbiljno ga pogledala
pravo u oči. -
1:02 - 1:03A ako bi neko odbio cvet,
-
1:03 - 1:08ispratila bih ga izrazom punim
-
1:08 - 1:12tuge i čežnje.
-
1:12 - 1:15(Smeh)
-
1:15 - 1:19Doživela sam veoma
dirljive susrete sa ljudima, -
1:19 - 1:21naročito sa usamljenim ljudima,
koji su izgledali -
1:21 - 1:24kao da ni sa kim nisu progovorili nedeljama
-
1:24 - 1:28i u tom prelepom trenutku dozvoljenog
-
1:28 - 1:33produženog gledanja oči u oči,
na ulici u gradu, -
1:33 - 1:36pomalo bismo se zaljubili jedno u drugo.
-
1:36 - 1:42Moje oči bi rekle: "Hvala. Vidim vas."
-
1:42 - 1:44A njihove bi na to kazale:
-
1:44 - 1:50"Niko me nikad ne vidi. Hvala vam."
-
1:50 - 1:52Ponekad su me i maltretirali.
-
1:52 - 1:54Doviknuli bi mi u prolazu iz automobila:
-
1:54 - 1:57"Zaposli se!"
-
1:57 - 2:00Odgovorila bih: "Ovo je moj posao!"
-
2:00 - 2:04Ali pogodilo bi me jer sam se bojala
-
2:04 - 2:07da je to što radim nešto nedolično,
-
2:07 - 2:11nepravedno ili sramotno.
-
2:11 - 2:16Nisam bila svesna
da sam upravo na toj kutiji -
2:16 - 2:19stekla najsavršenije obrazovanje
za šoubiznis. -
2:19 - 2:20Ekonomiste će možda zanimati
-
2:20 - 2:24da sam zapravo imala prilično
stabilna primanja, -
2:24 - 2:26što je zapanjujuće čak i za mene,
-
2:26 - 2:28s obzirom da nisam imala stalne mušterije -
-
2:28 - 2:31uglavnom 60 dolara utorkom, 90 petkom.
-
2:31 - 2:33Bilo je redovno.
-
2:33 - 2:35U međuvremenu sam išla
na lokalne turneje -
2:35 - 2:38i nastupala po noćnim klubovima
sa svojim bendom, The Dresden Dolls. -
2:38 - 2:40Ovo sam ja za klavirom
i naš genijalni bubnjar. -
2:40 - 2:42Pisala sam pesme i ubrzo smo počeli
-
2:42 - 2:46da zarađujemo dovoljno
tako da nisam više morala da budem kip. -
2:46 - 2:48Kad smo počeli da radimo turneje,
-
2:48 - 2:51zaista nisam želela
da izgubim to osećanje -
2:51 - 2:54neposredne povezanosti sa ljudima
jer sam to volela. -
2:54 - 2:57Zato smo posle svakog nastupa
ostajali da dajemo autograme, -
2:57 - 3:00grlimo se sa obožavaocima,
družimo i razgovaramo sa ljudima. -
3:00 - 3:05Stvorili smo umetnost
od traženja pomoći od ljudi. -
3:05 - 3:08Pronalazila sam lokalne
muzičare i umetnike. -
3:08 - 3:12Oni su dolazili, nastupali na ulici
pre naše svirke, -
3:12 - 3:14izneli bi šešir za prikupljanje priloga,
-
3:14 - 3:16a onda bi ušli i pridružili nam se
na pozornici. -
3:16 - 3:20Tako da smo imali jedan rotirajući švedski sto
sa raznim otkačenim cirkusantima. -
3:20 - 3:23A onda se pojavio Tviter,
-
3:23 - 3:26što je još više olakšalo stvari
jer sam mogla -
3:26 - 3:28u bilo kom trenutku da zatražim
pomoć od bilo koga. -
3:28 - 3:30Recimo, bio mi je potreban klavir da vežbam;
sat vremena kasnije -
3:30 - 3:33bila bih u kući nekog obožavaoca.
Ovo je u Londonu. -
3:33 - 3:36Ljudi su nam donosili domaću kuvanu hranu
svuda po svetu, -
3:36 - 3:40hranili nas i jeli sa nama u bekstejdžu.
Ovo je u Sijetlu. -
3:40 - 3:43Obožavaoci koji rade u muzejima
i marketima -
3:43 - 3:47ili bilo kom drugom javnom mestu,
dočekivali su me raširenih ruku -
3:47 - 3:50kada bih u poslednji čas odlučila
da održim besplatnu spontanu svirku. -
3:50 - 3:53Ovo je biblioteka u Oklandu.
-
3:53 - 3:58U subotu sam putem Tvitera
zatražila ovu gajbu i šešir -
3:58 - 4:00jer nisam htela da ih vučem
čak sa Istočne obale -
4:00 - 4:02i pojavili su se ovde zahvaljujući
momku sa slike, -
4:02 - 4:05Krisu iz Njuport Biča,
koji vas pozdravlja. -
4:05 - 4:09Jednom sam tvitovala, gde mogu da nađem
posudu za ispiranje nosa u Melburnu? -
4:09 - 4:12Jedna medicinska sestra mi je
istog trenutka donela -
4:12 - 4:14u kafić u kome sam sedela.
-
4:14 - 4:15Zauzvrat sam je častila voćnim pireom,
-
4:15 - 4:18sedele samo i pričale
o nezi bolesnika i smrti. -
4:18 - 4:21Volim takav oblik spontane bliskosti,
-
4:21 - 4:25što je sreća, jer se često bavim
kauč-surfingom. -
4:25 - 4:29Po vilama gde svako iz tima
dobije svoju sobu, -
4:29 - 4:32ali nema vajerlesa ili u pank skvotovima
-
4:32 - 4:35gde svi spavamo na podu
u jednoj sobi bez toaleta, -
4:35 - 4:39ali imamo vajerles,
što je očito bolja varijanta. -
4:39 - 4:41(Smeh)
-
4:41 - 4:43Jednom smo se dovezli kombijem
-
4:43 - 4:47u vreoma siromašni kraj u Majamiju,
-
4:47 - 4:49gde smo otkrili
da će naš domaćin te večeri -
4:49 - 4:52biti osamnaestogodišnjakinja,
koja još uvek živi sa roditeljima, -
4:52 - 4:57a cela porodica je ilegalno imigrirala
iz Hondurasa. -
4:57 - 5:00Te noći, njeni ukućani su svi
spavali na kaučima, -
5:00 - 5:03ona zajedno sa svojom mamom,
-
5:03 - 5:06da bismo mi zauzeli njihove krevete.
-
5:06 - 5:08Ležala sam tamo i razmišljala,
-
5:08 - 5:11ovi ljudi su tako siromašni.
-
5:11 - 5:14Da li je to fer?
-
5:14 - 5:16Ujutru nas je njena mama naučila kako
-
5:16 - 5:19da pokušamo da napravimo tortilje
i htela da mi da Bibliju, -
5:19 - 5:25odvela me je na stranu
i rekla mi na lošem engleskom: -
5:25 - 5:30„Vaša muzika je mnogo
pomogla mojoj ćerki. -
5:30 - 5:34Hvala vam što ste odseli ovde.
Jako smo vam zahvalni.“ -
5:34 - 5:38I pomislila sam, ovo jeste fer.
-
5:38 - 5:41To je ovo.
-
5:41 - 5:44Par meseci kasnije,
bila sam na Menhetnu, -
5:44 - 5:47i putem Tvitera zatražila sam prenoćište
i već u ponoć -
5:47 - 5:48našla sam se pred vratima
na donjem Ist Sajdu. -
5:48 - 5:51I palo mi je na pamet da nikad
pre toga nisam surfovala sama. -
5:51 - 5:52Uvek sam bila sa svojim bendom ili timom.
-
5:52 - 5:57Da li ovo rade glupi ljudi?
(Smeh) -
5:57 - 5:59Da li ovako umiru glupi ljudi?
-
5:59 - 6:01I pre nego što sam stigla da se predomislim,
vrata su se širom otvorila. -
6:01 - 6:05Ona je umetnica, a on finansijski
bloger za Rojters, -
6:05 - 6:07nalili su mi čašu crnog vina
-
6:07 - 6:09i ponudili mi kupatilo.
-
6:09 - 6:13Proživela sam na hiljade
takvih i onakvih noći. -
6:13 - 6:17Veoma često kauč-surfujem.
Dosta i kraud-surfujem, takođe. -
6:17 - 6:21Smatram da su kauč-surfing
i kraud-surfing -
6:21 - 6:23u suštini jedno te isto.
-
6:23 - 6:26Zaranjaš u publiku
-
6:26 - 6:27i oslanjate se jedno na drugo.
-
6:27 - 6:30Pitala sam jednom bend
koji mi je bio predgrupa -
6:30 - 6:32da li hoće da puste šešir kroz publiku
-
6:32 - 6:34da zarade još koji dinar,
kao što sam ja često radila. -
6:34 - 6:37Kao po običaju,
svi iz benda su odmah pristali -
6:37 - 6:39osim jednog lika,
-
6:39 - 6:43koji mi je rekao da ne može sebe
da privoli na to. -
6:43 - 6:47Osećao bi se kao da prosjači
kada bi stajao tako sa šeširom. -
6:47 - 6:55Prepoznala sam njegov strah od onog:
"Da li je to fer?" i "Zaposli se!" -
6:55 - 6:59U međuvremenu, moj bend je postajao
sve veći i veći. -
6:59 - 7:01Potpisali smo ugovor sa čuvenom
izdavačkom kućom. -
7:01 - 7:04Naša muzika je mešavina
panka i kabarea. -
7:04 - 7:06Nije baš za svakog.
-
7:06 - 7:09Dobro, možda je za vas.
-
7:09 - 7:13Potpisali smo i to uzbuđenje
je dovelo do našeg drugog albuma. -
7:13 - 7:19Album je izašao i prodao se u oko
25.000 kopija u prvih par nedelja, -
7:19 - 7:22a to se smatra neuspehom.
-
7:22 - 7:25Pitala sam ih:
"Zar 25.000 nije mnogo?" -
7:25 - 7:27Rekli su mi:
"Ne, prodaja opada. To je neuspeh." -
7:27 - 7:30I napustili su nas.
-
7:30 - 7:33U to isto vreme, dok sam delila autograme
i zagrljaje posle svirke, -
7:33 - 7:35prišao mi je neki lik,
-
7:35 - 7:37dao mi novčanicu od 10 dolara
-
7:37 - 7:38i rekao:
-
7:38 - 7:42"Izvini, narezao sam vaš CD od drugara."
-
7:42 - 7:45(Smeh)
-
7:45 - 7:49"Ali čitam vaš blog,
znam da mrzite svog producenta. -
7:49 - 7:51Samo sam želeo da vam dam novac."
-
7:51 - 7:55To je onda počelo stalno da se dešava.
-
7:55 - 7:59Nakon svojih svirki, postala sam šešir,
-
7:59 - 8:02morala sam da stojim
i prihvatam pomoć od ljudi, -
8:02 - 8:04ali za razliku od člana naše predgrupe,
-
8:04 - 8:08zapravo sam imala
ogromno iskustvo u stajanju. -
8:08 - 8:10Hvala.
-
8:10 - 8:12U tom trenutku sam odlučila
-
8:12 - 8:15da dajem svoju muziku besplatno
-
8:15 - 8:17preko interneta kad god mogu.
-
8:17 - 8:20Dakle, ovde je Metalika, Napster, loše;
-
8:20 - 8:23Amanda Palmer je ovamo,
podsticaću ljude -
8:23 - 8:27da skidaju muziku sa torenta,
da je podele sa drugima, -
8:27 - 8:31ali zatražiću od njih pomoć
jer to mi je polazilo za rukom na ulici. -
8:31 - 8:34Otarasila sam se izdavačke kuće,
a za novi projekat -
8:34 - 8:37sa svojim novim bendom,
The Grand Theft Orchestra, -
8:37 - 8:39okrenula sam se kraud-finansiranju.
-
8:39 - 8:44Zaronila sam u hiljade veza
koje sam do tada ostvarila -
8:44 - 8:46i zatražila sam od publike da me prihvati.
-
8:46 - 8:49Cilj mi je bio 100.000 dolara.
-
8:49 - 8:53Fanovi su me podržali
sa gotovo 1,2 miliona, -
8:53 - 8:56što je najveći muzički projekat ostvaren
kraud-finansiranjem do sada. -
8:56 - 9:00(Aplauz)
-
9:00 - 9:04Vidite koliko je to ljudi.
-
9:04 - 9:08To je oko 25.000 ljudi.
-
9:08 - 9:11Mediji su me upitali: „Amanda,
-
9:11 - 9:13muzička industrija tone,
a ti podstičeš pirateriju. -
9:13 - 9:15Kako si naterala sve ove ljude
da plate muziku?“ -
9:15 - 9:20Moj odgovor je bio:
"Nisam ih naterala. Zamolila sam ih." -
9:20 - 9:23Kroz taj čin traženja pomoći od ljudi
-
9:23 - 9:26zbližila sam se s njima.
-
9:26 - 9:31A kada se zbližite s njima,
ljudi žele da vam pomognu. -
9:31 - 9:35Mnogim izvođačima je to nelogično.
-
9:35 - 9:36Ne žele da traže bilo šta.
-
9:36 - 9:42Mada nije lako. Nije lako tražiti.
-
9:42 - 9:44I mnogi umetnici imaju problema s tim.
-
9:44 - 9:47Traženje vas čini ranjivim.
-
9:47 - 9:51Dobila sam puno kritika preko interneta
-
9:51 - 9:53nakon što se moj projekat
na Kikstarteru pročuo -
9:53 - 9:56jer se i dalje bavim
šašavim kraudsorsingom, -
9:56 - 9:58konkretno zbog toga
što pozivam muzičare -
9:58 - 10:01koji su naši fanovi
da nam se pridruže na bini -
10:01 - 10:04uz par pesama u zamenu
za ljubav, ulaznice i pivo. -
10:04 - 10:07Ovo je obrađena slika
-
10:07 - 10:11koja se pojavila na jednom vebsajtu.
-
10:11 - 10:14To me je zabolelo na vrlo poznat način.
-
10:14 - 10:17Ljudi koji su mi govorili:
"Više nemaš prava -
10:17 - 10:19da tražiš takvu vrstu pomoći",
-
10:19 - 10:23podsetili su me na ljude
koji su mi iz auta dobacivali: "Zaposli se!" -
10:23 - 10:28Jer oni nisu bili s nama na ulici,
-
10:28 - 10:31nisu iskusili tu razmenu
-
10:31 - 10:33koja se odigravala između mene
i moje publike, -
10:33 - 10:39razmena koju sam smatrala da je fer,
njima je bila potpuno strana. -
10:39 - 10:41Ovo nije baš bezbedan posao.
-
10:41 - 10:43Ovo je moja Kikstarter
promotivna žurka u Berlinu. -
10:43 - 10:47Na kraju večeri, skinula sam se
i dozvolila svima da crtaju po meni. -
10:47 - 10:50Da vam kažem, ako želite
da u potpunosti osetite -
10:50 - 10:53kako izgleda imati poverenja u strance,
-
10:53 - 10:55preporučujem vam ovo,
-
10:55 - 10:59naročito ako su ti stranci pijani Nemci.
-
10:59 - 11:04Ovo je prisnost na nivou nindža majstora
-
11:04 - 11:07jer ono što ovde zapravo govorim je:
-
11:07 - 11:09"Ovoliko vam verujem.
-
11:09 - 11:13Da li sam u pravu? Pokažite mi."
-
11:13 - 11:15Većim delom ljudske istorije,
-
11:15 - 11:20muzičari i umetnici su bili ljudi iz naroda,
-
11:20 - 11:25pristupačni i otvoreni,
a ne nedostižne zvezde. -
11:25 - 11:29Slavne ličnosti se vole sa daljine,
-
11:29 - 11:31ali internet i ono što preko njega
-
11:31 - 11:34možemo besplatno
da podelimo sa drugima -
11:34 - 11:37nas vraćaju u prošlost.
-
11:37 - 11:40Bolje je imati par ljudi
koji vas vole izbliza, -
11:40 - 11:45više vam ne treba.
-
11:45 - 11:47Mnoge ljude buni to što
-
11:47 - 11:48ne postoji određena cena.
-
11:48 - 11:52Na to gledaju kao na nepredvidivi rizik,
ali u odnosu na sve što sam proživela, -
11:52 - 11:54Kikstarter, ulicu,
vrata u donjem Ist Sajdu, -
11:54 - 11:56ništa od toga ne predstavlja rizik.
-
11:56 - 11:58Sve to smatram za poverenje.
-
11:58 - 12:01Internet alati čine
-
12:01 - 12:05da je ta razmena laka i prirodna
kao ulica, -
12:05 - 12:07gde i stižu.
-
12:07 - 12:10Ali ni najsavršenija pomagala
nam neće pomoći, -
12:10 - 12:13ako ne možemo da se suočimo
-
12:13 - 12:15i dajemo i primamo bez straha
-
12:15 - 12:18i što je najvažnije,
-
12:18 - 12:22da zatražimo pomoć
bez osećanja sramote. -
12:22 - 12:24Svoju muzičku karijeru sam provela
-
12:24 - 12:28pokušavajući da ostvarim kontakt
sa ljudima na internetu -
12:28 - 12:30onako kao nekad na kutiji.
-
12:30 - 12:34Zato blogujem i tvitujem
ne samo o datumima turneje -
12:34 - 12:37ili novom spotu,
već o našem radu, umetnosti, -
12:37 - 12:42našim strahovima, mamurlucima,
greškama -
12:42 - 12:44i tako upoznajemo jedni druge.
-
12:44 - 12:48A kada zaista upoznamo jedni druge,
-
12:48 - 12:50želimo i da pomognemo jedni drugima.
-
12:50 - 12:55Mislim da su ljudi dosad bili opsednuti
pogrešnim pitanjem, -
12:55 - 12:59a to je: "Kako da nateramo
ljude da kupuju muziku?" -
12:59 - 13:01Zašto ne bismo pošli od pitanja:
-
13:01 - 13:06"Kako da dopustimo ljudima
da kupe muziku?" -
13:06 - 13:08Hvala vam.
-
13:08 - 13:12(Aplauz)
- Title:
- Amanda Palmer: Umetnost traženja
- Speaker:
- Amanda Palmer
- Description:
-
Ne terajte ljude da kupuju muziku, kaže Amanda Palmer - dopustite im. U strastvenom govoru koji počinje još iz dana kada je bila ulični muzičar (dajte koji dinar za Nevestu od 2,5 metra!), ona preispituje novi odnos između umetnika i obožavaoca.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:47
Ivana Korom approved Serbian subtitles for The art of asking | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The art of asking | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for The art of asking | ||
Tatjana Jevdjic accepted Serbian subtitles for The art of asking | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The art of asking | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The art of asking | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The art of asking | ||
Tatjana Jevdjic edited Serbian subtitles for The art of asking |