Wangechi Mutu: Between the Earth and the Sky | Art21 "Extended Play"
-
0:10 - 0:13(acqua che scorre)
-
0:16 - 0:19Ho bruciato tutto il legno.
In realtà pulisco tutto. -
0:19 - 0:21Solo per renderlo più liscio
-
0:23 - 0:26e utilizzabile il più possibile, sai?
-
0:28 - 0:30C'è una piccola lumaca dentro, vedi?
-
0:36 - 0:41Penso di essere sempre stata una ragazza
di città con un cervello naturale. -
0:42 - 0:46Ho sempre amato gli animali,
le piante e gli insetti. -
0:47 - 0:52[Wangechi Mutu:Fra la terra e il cielo]
-
0:52 - 0:55(musica di violino leggera)
-
0:56 - 0:59La natura è entrata nel mio lavoro,
-
0:59 - 1:01dove ho potuto integrare
-
1:01 - 1:04l'amore e l'interesse su
come si comportano i piccoli organismi -
1:04 - 1:07in questi temi più grandi.
-
1:08 - 1:11Voglio fare un'opera
che si situi nella natura, -
1:11 - 1:14sotto il cielo, il sole
la pioggia e il vento. -
1:15 - 1:16--Tutto pulito.
-
1:17 - 1:19(prosegue la musica di violino)
-
1:27 - 1:31[Wangechi Mutu Studio, Nairobi, Kenya]
-
1:45 - 1:47(sferragliando)
-
1:50 - 1:52(ronzio meccanico)
-
1:57 - 1:59(sferragliando)
-
2:03 - 2:07Ho un uccello in cima alla
testa di questa sentinella. -
2:08 - 2:09--Sì.
-
2:09 - 2:10(uomo mormora in modo impercettibile)
-
2:10 - 2:12--Ci ho messo le unghia,
-
2:12 - 2:14--ma poi ho dovuto incollarlo
-
2:14 - 2:16perché alcune sono abbastanza corte.
-
2:16 - 2:19--Forse puoi inserirli con l'epossidica,
-
2:19 - 2:21--e ciò che farò è riempire.
-
2:22 - 2:23--E' davvero bello.
-
2:24 - 2:26(ronzio meccanico come un trapano)
-
2:27 - 2:30Sono un essere multitasking.
-
2:30 - 2:32Ecco il modo in cui ho fatto le cose.
-
2:32 - 2:33C'è sempre un po' di questo,
-
2:33 - 2:35un po' di quello,
-
2:35 - 2:37ovunque c'è qualcosa da fare.
-
2:37 - 2:39(musica di pianoforte leggera)
-
2:43 - 2:45Quando scolpisco o dipingo,
-
2:45 - 2:47c'è sempre qualcosa di umido.
-
2:53 - 2:55Asciugare è gran parte del lavoro.
-
2:57 - 3:00Devo cronometrare
tutte queste cose. -
3:04 - 3:05Un pezzo tridimensionale
-
3:05 - 3:07influenzerà del tutto
-
3:07 - 3:11come finisco di lavorare
su un pezzo bidimensionale. -
3:11 - 3:15C'è molta osmosi e molto
da apprendere nel mio lavoro. -
3:18 - 3:20(battendo)
-
3:21 - 3:23(prosegue la musica di pianoforte)
-
3:27 - 3:29(cinguettio)
-
3:34 - 3:38I miei primi ricordi di infanzia
si collocano in questa -
3:38 - 3:41zona in cui abitavamo detta Woodley.
-
3:41 - 3:43Abitavamo in un bungalow.
-
3:43 - 3:44Vivevamo in un piano,
-
3:44 - 3:46avevamo un giardino intorno.
-
3:46 - 3:47Ricordo di quando giocavo nel giardino.
-
3:47 - 3:50Ricordo il prato asciutto.
-
3:50 - 3:53Abbiamo giocato molto
con i nostri giochi -
3:53 - 3:56in sezioni del giardino
dove non dovevamo. -
3:56 - 4:00Ci sporcavamo molto in giardino.
-
4:00 - 4:03Era un po' come uno spazio selvaggio.
-
4:03 - 4:07Questi ricordi hanno
influenzato il modo in cui lavoro. -
4:08 - 4:10(cinguettio degli uccelli)
-
4:13 - 4:17Frequentavo una scuola cattolica
ed eravamo tutte ragazza. -
4:17 - 4:20Ero circondata da donne,
-
4:20 - 4:20insegnanti donne,
-
4:20 - 4:23studentesse donne,
-
4:23 - 4:24la Vergine Maria,
-
4:24 - 4:27ogni sorta di energia femminile.
-
4:28 - 4:31Poiché penso che sia
una universale -
4:31 - 4:33parte dell'umanità,
-
4:33 - 4:35Posso continuare ad attingere da esso.
-
4:35 - 4:38E' una fonte eterna
di ispirazione per me. -
4:38 - 4:39(musica di violino)
-
4:39 - 4:43["The NewOnes, will free Us" (2019),
The Metropolitan Museum of Art] -
4:46 - 4:50Il modo di adorare l'immagine della donna
-
4:50 - 4:54e di denigrare l'essere donna
-
4:54 - 4:56quello scisma mi infastidisce,
-
4:56 - 4:58ed è qualcosa che
ci ha afflitto -
4:58 - 4:59per molto tempo.
-
4:59 - 5:01Ecco ciò che sto cercando.
-
5:02 - 5:05(prosegue la musica di violino
e suona anche l'arpa) -
5:07 - 5:10["Sentinelle"]
-
5:12 - 5:15Le "Sentinelle" sono le figura regale,
-
5:15 - 5:18che è in piedi
-
5:18 - 5:21rappresentando una donna
-
5:21 - 5:23una forma divina, femminile.
-
5:26 - 5:29Voglio assicurarmi che
sia stabile -
5:29 - 5:31e che sia in piedi.
-
5:32 - 5:33Ho capito che assomigliano ai soldati
-
5:33 - 5:37come se facessero la guardia a noi--
-
5:37 - 5:39alla lingua,
-
5:39 - 5:41alla terra di cui sono composti.
-
5:43 - 5:44Perciò li chiamo "Sentinelle".
-
5:51 - 5:53Crescendo in Kenya, nel
settanta e ottanta, -
5:53 - 5:57ho imparato la geografia britannica,
la storia europea, -
5:57 - 6:00ma non la letteratura africana.
-
6:00 - 6:02Non abbiamo mai esaminato la nostra storia
-
6:02 - 6:06il nostro patrimonio e la cultura,
-
6:06 - 6:08perché molti Kenyoti
sono stati cristianizzati. -
6:09 - 6:12Non c'è un modo particolare
di vedere le cose. -
6:12 - 6:13E infatti,
-
6:13 - 6:17quando c'è una voce
o una storia unica, -
6:17 - 6:20tende ad essere dominante,
-
6:20 - 6:22problematica e spesso finta.
-
6:22 - 6:23Sai, non esiste
-
6:23 - 6:24un unico
modo di narrare -
6:27 - 6:28l'intera storia.
-
6:31 - 6:33Avrei voluto dire
-
6:33 - 6:35"Sono i posti da cui provengo",
-
6:35 - 6:36"sono le persone da cui proveniamo"
-
6:38 - 6:41Così ho fatto domanda alla scuola d'arte.
-
6:41 - 6:42Dovevo puntare alla luna.
-
6:42 - 6:45e feci domanda nelle scuole di New York.
-
6:45 - 6:46(musica a ritmo veloce)
-
6:50 - 6:55Il collage era il modo più accessibile
-
6:55 - 6:57e d'impatto per me di lavorare.
-
6:59 - 7:02
-
7:02 - 7:06
-
7:06 - 7:09
-
7:09 - 7:10
-
7:10 - 7:13
-
7:16 - 7:18
-
7:18 - 7:20
-
7:21 - 7:23
-
7:27 - 7:31
-
7:31 - 7:33
-
7:34 - 7:36
-
7:36 - 7:41
-
7:41 - 7:44
-
7:44 - 7:48
-
7:48 - 7:50
-
7:55 - 7:57
-
8:06 - 8:08
-
8:08 - 8:10
-
8:10 - 8:12
-
8:12 - 8:16
-
8:16 - 8:18
-
8:18 - 8:21
-
8:21 - 8:26
-
8:27 - 8:31
-
8:31 - 8:34
-
8:34 - 8:38
-
8:41 - 8:42
-
8:48 - 8:50
-
8:50 - 8:52
-
8:53 - 8:56
-
8:56 - 9:00
-
9:00 - 9:02
-
9:02 - 9:03
-
9:20 - 9:22
-
9:22 - 9:24
-
9:26 - 9:28
-
9:42 - 9:43
-
9:43 - 9:47
-
9:47 - 9:52
-
9:55 - 9:58
-
9:58 - 10:00
-
10:03 - 10:05
-
10:05 - 10:07
-
10:07 - 10:10
-
10:10 - 10:12
-
10:12 - 10:14
-
10:17 - 10:21
-
10:22 - 10:23
-
10:23 - 10:25
-
10:25 - 10:26
-
10:27 - 10:30
-
10:30 - 10:32
-
10:33 - 10:37
-
10:37 - 10:39
-
10:57 - 11:00
-
11:01 - 11:04
-
11:04 - 11:06
-
11:06 - 11:07
-
11:07 - 11:09
-
11:09 - 11:11
-
11:12 - 11:13
-
11:13 - 11:16
-
11:18 - 11:20
-
11:20 - 11:22
-
11:22 - 11:25
-
11:25 - 11:29
-
11:29 - 11:31
-
11:33 - 11:35
-
11:35 - 11:37
-
11:37 - 11:39
-
11:39 - 11:40
-
11:40 - 11:43
-
11:43 - 11:45
-
11:45 - 11:48
-
11:55 - 11:58
-
12:15 - 12:20
-
12:20 - 12:23
-
12:27 - 12:30
-
12:30 - 12:32
-
12:32 - 12:33
-
12:33 - 12:36
-
12:36 - 12:36
-
12:38 - 12:41
-
12:41 - 12:42
-
12:42 - 12:43
-
12:43 - 12:46
-
12:46 - 12:49
-
12:49 - 12:51
-
12:51 - 12:55
-
12:56 - 13:01
-
13:01 - 13:03
-
13:03 - 13:07
-
13:07 - 13:10
-
13:18 - 13:21
-
13:21 - 13:26
-
13:26 - 13:29
-
13:29 - 13:32
-
13:32 - 13:36
-
13:36 - 13:37
-
13:37 - 13:38
-
13:38 - 13:43
-
13:43 - 13:44
-
13:45 - 13:50
-
13:50 - 13:52
-
13:56 - 14:00
-
14:00 - 14:04
-
14:04 - 14:08
-
14:08 - 14:10
-
14:12 - 14:15
-
14:15 - 14:16
-
14:16 - 14:18
-
14:18 - 14:19
-
14:19 - 14:21
-
14:21 - 14:23
-
14:23 - 14:25
Silvia_s published Italian subtitles for Wangechi Mutu: Between the Earth and the Sky | Art21 "Extended Play" | ||
Silvia_s edited Italian subtitles for Wangechi Mutu: Between the Earth and the Sky | Art21 "Extended Play" | ||
Silvia_s edited Italian subtitles for Wangechi Mutu: Between the Earth and the Sky | Art21 "Extended Play" | ||
Silvia_s edited Italian subtitles for Wangechi Mutu: Between the Earth and the Sky | Art21 "Extended Play" |