Nebezpečenstvo "úmyselnej slepoty"
-
0:01 - 0:05V severozápadnom rohu Spojených štátov,
-
0:05 - 0:08hneď blízko pri kanadských hraniciach,
-
0:08 - 0:12je malé mesto nazývané Libby, v Montane
-
0:12 - 0:16a je obklopené borovicami a jazerami
-
0:16 - 0:21a úžasnou divočinou
-
0:21 - 0:26a ohromnými stromami, ktoré sa týčia k oblakom.
-
0:26 - 0:30A tam je malé mesto nazývané Libby,
-
0:30 - 0:34ktoré som navštívila,
z ktorého ide pocit samoty, -
0:34 - 0:36miernej izolácie.
-
0:36 - 0:40A v Libby, v Montane, žije
dosť neobyčajná žena -
0:40 - 0:42menom Gayla Benefieldová.
-
0:42 - 0:44Vždy sa cítila byť tak trochu outsiderom,
-
0:44 - 0:47hoci tam žila takmer celý život,
-
0:47 - 0:49žena s ruským pôvodom.
-
0:49 - 0:51Povedala mi, že keď chodila do školy,
-
0:51 - 0:53bola jediným dievčaťom, ktoré si zvolilo
-
0:53 - 0:56mechanické kreslenie.
-
0:56 - 1:00Neskôr v živote dostala prácu
navštevovať dom za domom, -
1:00 - 1:04odčítavať rôzne merače --
plynové, elektrické. -
1:04 - 1:07A robila tú prácu uprostred dňa
-
1:07 - 1:11a špeciálne jedna vec
ju upútala, ktorou bolo, -
1:11 - 1:15že keď uprostred dňa
stretla veľa mužov, -
1:15 - 1:19ktorí boli doma, mužov v strednom
veku a trochu starších, -
1:19 - 1:25veľa z nich vyzeralo byť
na kyslíkových prístrojoch. -
1:25 - 1:27Zdalo sa jej to čudné.
-
1:27 - 1:31Potom po niekoľkých rokoch
zomrel jej otec vo veku 59 rokov, -
1:31 - 1:35päť dní predtým, ako
mal ísť do dôchodku. -
1:35 - 1:36Bol baníkom.
-
1:36 - 1:41Myslela si, že bol iba zodratý prácou.
-
1:41 - 1:45Ale potom o pár rokov zomrela jej matka
-
1:45 - 1:48a to sa zdalo byť ešte viac zvláštne,
-
1:48 - 1:51pretože pochádzala z dlhej línie ľudí,
-
1:51 - 1:55ktorí akoby žili navždy.
-
1:55 - 1:58Po pravde, Gaylin strýko ešte stále žije
-
1:58 - 2:01a učí sa tancovať valčík.
-
2:01 - 2:04Nedávalo zmysel, že by Gaylina matka
-
2:04 - 2:06mala zomrieť taká mladá.
-
2:06 - 2:11Bola to anomália a ona si rada
lámala hlavu nad anomáliami. -
2:11 - 2:13A popri tom aj iné
jej prišlo na rozum. -
2:13 - 2:14Pamätala si, napríklad,
-
2:14 - 2:18že keď si jej matka zlomila
nohu a šla do nemocnice -
2:18 - 2:19a spravili jej veľa röentgenov
-
2:19 - 2:22dva z nich boli na nohu,
čo dávalo zmysel, -
2:22 - 2:27ale šesť bolo na hruď, čo nebolo.
-
2:27 - 2:30Neustále si lámala hlavu
nad každým kúskom -
2:30 - 2:32jej života a života jej rodičov,
-
2:32 - 2:36snažiac sa pochopiť, čo videla.
-
2:36 - 2:38Myslela na svoje mesto.
-
2:38 - 2:41To mesto malo vermikulitovú baňu.
-
2:41 - 2:44Vermikulit sa používal na vyživovanie pôdy,
-
2:44 - 2:47aby rastliny rástli rýchlejšie a lepšie.
-
2:47 - 2:50Vermikulit sa používal na izoláciu povál,
-
2:50 - 2:53pod strechu sa dávali veľké množstvá,
-
2:53 - 2:57aby domy boli v teple
počas dlhých zím v Montane. -
2:57 - 2:59Vermikulit bol v ihrisku.
-
2:59 - 3:01Bol na futbalovom ihrisku.
-
3:01 - 3:03Bol v korčuliarskej ploche.
-
3:03 - 3:07Nezistila, až kým nezačala
pracovať na tomto probléme, -
3:07 - 3:14že vermikulit je veľmi toxická forma azbestu.
-
3:14 - 3:16Keď vylúštila tajničku,
-
3:16 - 3:19začala rozprávať každému, komu mohla,
-
3:19 - 3:21čo sa stalo, čo sa urobilo na jej rodičoch
-
3:21 - 3:24a na ľuďoch, ktorých videla
na kyslíkových prístrojoch -
3:24 - 3:28doma popoludní.
-
3:28 - 3:29Ale ostala skutočne užasnutá.
-
3:29 - 3:31Myslela si, že keď budú vedieť,
budú chcieť niečo urobiť, -
3:31 - 3:34ale v skutočnosti nikto nechcel vedieť.
-
3:34 - 3:36Po pravde, stala sa takou otravnou,
-
3:36 - 3:39ako sa pokúšala trvať
na rozprávaní tohto príbehu -
3:39 - 3:42susedom, priateľom,
iným ľuďom v komunite, -
3:42 - 3:44že sa jedného dňa niekoľko z nich spojilo
-
3:44 - 3:46a spravili nálepku na nárazník,
-
3:46 - 3:49ktorú hrdo vystavili na svojich
autách, ktorá hovorila: -
3:49 - 3:51"Áno, som z Libby, v Montane,
-
3:51 - 3:57a nie, nemám azbestídu."
-
3:57 - 4:00Ale Gayla neprestala.
Pokračovala vo výskume. -
4:00 - 4:03Príchod internetu jej rozhodne pomohol.
-
4:03 - 4:05Rozprávala sa s každým, s kým mohla.
-
4:05 - 4:09Hádala sa a hádala, až
napokon ju postretlo šťastie, -
4:09 - 4:11keď prechádzal mestom výskumník,
-
4:11 - 4:13študujúci históriu baní v okolí
-
4:13 - 4:16a ona mu povedala jej príbeh
a najprv, samozrejme, -
4:16 - 4:19ako každý, jej neveril,
-
4:19 - 4:21ale šiel späť do Seattlu a
urobil svoj vlastný výskum -
4:21 - 4:25a uvedomil si, že má pravdu.
-
4:25 - 4:29Takže teraz mala spojenca.
-
4:29 - 4:32A predsa, ľudia stále nechceli vedieť.
-
4:32 - 4:36Hovorili veci ako: "Nuž, ak
by to ozaj bolo nebezpečné, -
4:36 - 4:39niekto by nám povedal."
-
4:39 - 4:42"Ak to je naozaj dôvod,
prečo každý zomieral, -
4:42 - 4:46doktori by nám povedali."
-
4:46 - 4:50Niektorí chlapi, zvyknutí
na veľmi ťažké práce, povedali: -
4:50 - 4:52"Nechcem byť obeťou.
-
4:52 - 4:54Nie je možné, aby som
bol obeťou a, akokoľvek, -
4:54 - 5:01každé odvetvie priemyslu
má svoje nehody." -
5:01 - 5:04Ale Gayla pokračovala a
napokon sa jej podarilo -
5:04 - 5:07dostať do mesta federálnu agentúru,
-
5:07 - 5:11aby spravili prehliadku obyvateľov mesta --
-
5:11 - 5:1615 000 ľudí -- a zistili,
-
5:16 - 5:19že mesto malo úmrtnosť
-
5:19 - 5:2580-krát vyššiu ako kdekoľvek
inde v Spojených štátoch. -
5:25 - 5:29To bolo v roku 2002
a dokonca aj vtedy -
5:29 - 5:33nikto nezdvihol ruku a nepovedal: "Gayla,
-
5:33 - 5:37pozri sa na ihrisko,
kde sa hrajú tvoji vnuci. -
5:37 - 5:42Je lemovaný vermikulitom."
-
5:42 - 5:45Toto nebola ignorancia.
-
5:45 - 5:48Išlo o úmyselnú slepotu.
-
5:48 - 5:51Úmyselná slepota je právnický
termín, ktorý znamená, -
5:51 - 5:54že ak existuje informácia, ktorú
by ste mohli a mali vedieť, -
5:54 - 5:58ale akosi sa vám podarí nevedieť,
-
5:58 - 6:01zákon vás pokladá za úmyselne slepých.
-
6:01 - 6:04Zvolili ste si, že nebudete vedieť.
-
6:04 - 6:09V dnešných dňoch je veľa úmyselnej slepoty.
-
6:09 - 6:12Môžete ju vidieť v bankách,
-
6:12 - 6:15keď tisícky ľudí predávajú hypotéky ľuďom,
-
6:15 - 6:16ktorí si ich nemôžu dovoliť.
-
6:16 - 6:18Mohli by ste ju vidieť v bankách,
-
6:18 - 6:20keď úrokové miery sú manipulované
-
6:20 - 6:23a každý naokolo vie, o čo ide,
-
6:23 - 6:26ale každý to úzkostlivo ignoruje.
-
6:26 - 6:29Môžete ju vidieť u katolíckej cirkvi,
-
6:29 - 6:34kde boli ignorované dekády
rokov zneužívania detí. -
6:34 - 6:36Mohli by ste ju vidieť
-
6:36 - 6:41v rozbehu do irackej vojny.
-
6:41 - 6:44Úmyselná slepota existuje
v takých ohromných rozmeroch -
6:44 - 6:47a tiež existuje vo veľmi malých rozmeroch,
-
6:47 - 6:51v rodinách, v domovoch a v komunitách
-
6:51 - 6:57a špeciálne v organizáciách a inštitúciách.
-
6:57 - 7:01Spoločnostiam, ktoré boli predmetom
štúdií na úmyselnú slepotu, -
7:01 - 7:03mohla byť položená otázka ako:
-
7:03 - 7:06"Existujú v práci problémy,
-
7:06 - 7:09ktoré sa ľudia boja otvárať?"
-
7:09 - 7:12A keď vedci spravili takéto štúdie
-
7:12 - 7:14na korporáciách v Spojených štátoch,
-
7:14 - 7:19zistili, že 85% ľudí hovorí áno.
-
7:19 - 7:2285% ľudí vie, že existuje problém,
-
7:22 - 7:24ale nič nepovedia.
-
7:24 - 7:28A keď som opakovala výskum v Európe,
-
7:28 - 7:30pýtajúc sa rovnaké otázky,
-
7:30 - 7:33zistila som presne to isté číslo.
-
7:33 - 7:3785%. To je veľa ticha.
-
7:37 - 7:39Je to veľa slepoty.
-
7:39 - 7:43A skutočne zaujímavé je, že keď
idete do firiem vo Švajčiarsku, -
7:43 - 7:47hovoria mi:
"Toto je jedinečný švajčiarsky problém." -
7:47 - 7:51A keď idem do Nemecka, hovoria:
"Och, áno, toto je nemecká choroba." -
7:51 - 7:53A keď idem do firiem
v Anglicku, hovoria: -
7:53 - 7:57"Och, áno, Briti sú v tomto naozaj hrozní."
-
7:57 - 8:01A pravdou je, že je to ľudský problém.
-
8:01 - 8:08Všetci sme za istých okolností úmyselne slepí.
-
8:08 - 8:10Výskum ukázal, že niektorí sú slepí
-
8:10 - 8:14zo strachu. Boja sa odplaty.
-
8:14 - 8:17A niektorí sú slepí, pretože
si myslia, že, nuž, -
8:17 - 8:20čokoľvek vidieť je proste zbytočné.
-
8:20 - 8:22Nikdy sa nič nezmení.
-
8:22 - 8:24Ak spravíme protest, ak budeme
protestovať proti vojne v Iraku, -
8:24 - 8:26nič sa nezmení, tak načo sa trápiť?
-
8:26 - 8:31Najlepšie je vôbec tieto veci nevidieť.
-
8:31 - 8:34A téma, ktorá sa neustále vracia
a s ktorou sa vždy stretávam, -
8:34 - 8:36je, že ľudia hovoria: "Veď viete,
-
8:36 - 8:40ľudia, ktorí vidia, sú to informátori
-
8:40 - 8:42a všetci vieme, čo sa im stáva."
-
8:42 - 8:46Takže existuje okolo informátorov
hlboká mytológia, -
8:46 - 8:51ktorá hovorí, že v prvom
rade sú všetci šialení. -
8:51 - 8:53Ale čo som zistila pri cestách po svete
-
8:53 - 8:56pri rozhovoroch s informátormi,
že v skutočnosti -
8:56 - 9:01sú to veľmi lojálni a dosť často
veľmi konzervatívni ľudia. -
9:01 - 9:05Sú hlboko oddaní inštitúcii,
pre ktorú pracujú -
9:05 - 9:07a dôvod, prečo prehovoria,
-
9:07 - 9:10dôvod, prečo trvajú na odhalení,
-
9:10 - 9:14je, že im veľmi záleží na inštitúcii
-
9:14 - 9:17a chcú ju udržať zdravú.
-
9:17 - 9:19A druhá vec, ktorú ľudia často hovoria
-
9:19 - 9:23o informátoroch, je: "Nemá to zmysel,
-
9:23 - 9:25pretože vidíte, čo sa s nimi stane.
-
9:25 - 9:26Sú rozdrvení.
-
9:26 - 9:30Nikto by si nechcel prejsť niečím takým."
-
9:30 - 9:34A napriek tomu, keď sa
rozprávam s informátormi, -
9:34 - 9:39tón, ktorý sa neustále vracia, je hrdosť.
-
9:39 - 9:41Myslím na Joea Darbyho.
-
9:41 - 9:45Všetci si pamätáme na fotky Abu Ghraib,
-
9:45 - 9:48ktoré tak šokovali svet
a ukázali, aký druh vojny -
9:48 - 9:51sa vedie v Iraku.
-
9:51 - 9:54Ale rozmýšľam, kto si pamätá
na Joea Darbyho, -
9:54 - 9:57veľmi oddaného, dobrého vojaka,
-
9:57 - 10:02ktorý našiel tie fotky a posunul ich.
-
10:02 - 10:06A povedal: "Viete, nie som ten typ,
-
10:06 - 10:10čo durí ľudí, ale niektoré veci
proste prekračujú medze. -
10:10 - 10:12Nevedomosť je sladká, hovorí sa,
-
10:12 - 10:16ale nemôžete tolerovať takéto veci."
-
10:16 - 10:19Hovorila som so Steveom Bolsinom,
britským doktorom, -
10:19 - 10:23ktorý bojoval päť rokov,
aby priviedol pozornosť -
10:23 - 10:28na nebezpečného chirurga,
ktorý zabíjal bábätká. -
10:28 - 10:30A spýtala som sa ho, prečo
to urobil a on povedal: -
10:30 - 10:34"V skutočnosti to bola moja dcéra,
ktorá ma primäla konať. -
10:34 - 10:37Prišla za mnou jednu noc
a iba sa spýtala: -
10:37 - 10:40Oco, nemôžeš nechať tie deti zomierať."
-
10:40 - 10:43Alebo myslím na Cynthiu Thomasovú,
-
10:43 - 10:47skutočne oddanú vojenskú dcéru
a vojenskú manželku, -
10:47 - 10:50ktorá keď videla jej priateľov a známych,
-
10:50 - 10:54ako prichádzajú z irackej vojny,
bola tak šokovaná -
10:54 - 10:56ich duševným stavom
-
10:56 - 11:00a odmietaním armády pripustiť a uznať
-
11:00 - 11:03post-traumatický stresový syndróm,
-
11:03 - 11:08že zriadila kaviareň uprostred
vojnového mestečka, -
11:08 - 11:14aby im poskytovala právnu,
psychologickú a lekársku asistenciu. -
11:14 - 11:17A povedala mi: "Viete, Margaret,
-
11:17 - 11:21vždy som hovorievala,
že neviem, čím chcem byť, -
11:21 - 11:23keď vyrastiem.
-
11:23 - 11:27Ale v tomto prípade som sa našla
-
11:27 - 11:32a už nikdy nebudem tým istým človekom."
-
11:32 - 11:36Všetci sa dnes tešíme toľkým právam,
-
11:36 - 11:38ťažko vybojovaným právam:
-
11:38 - 11:41právu písať a uverejňovať
bez strachu z cenzúry, -
11:41 - 11:45právu, ktoré tu nebolo, keď som
naposledy prišla do Maďarska; -
11:45 - 11:47právu voliť, za ktoré špeciálne ženy
-
11:47 - 11:50museli tak ťažko bojovať;
-
11:50 - 11:53právu pre ľudí iných etník a kultúr
-
11:53 - 11:58a sexuálnej orientácie, aby
žili spôsobom, akým chcú. -
11:58 - 12:03Ale právo neexistuje, ak ho nepoužijete
-
12:03 - 12:05a to práve informátori robia
-
12:05 - 12:08a to ľudia ako Gayla Benefieldová robia,
-
12:08 - 12:12že použijú právo, ktoré majú.
-
12:12 - 12:16A boli pripravení uznať,
-
12:16 - 12:18že, áno, tu bude hádka
-
12:18 - 12:21a, áno, budem sa veľa hádať
-
12:21 - 12:25s mojimi susedmi a kolegami a priateľmi,
-
12:25 - 12:28ale stanem sa veľmi
dobrou v týchto sporoch. -
12:28 - 12:31Vyzvem odmietačov,
-
12:31 - 12:36pretože oni vylepšia a zosilnia moje argumenty.
-
12:36 - 12:38Môžem spolupracovať s mojimi oponentmi,
-
12:38 - 12:43aby som sa stala lepšou v tom, čo robím.
-
12:43 - 12:45Toto sú nesmierne vytrvalí ľudia,
-
12:45 - 12:50úžasne trpezliví a s absolútnym odhodlaním
-
12:50 - 12:56nebyť slepým a nebyť mlčiacim.
-
12:56 - 12:59Keď som šla do Libby, v Montane,
-
12:59 - 13:02navštívila som azbestovú kliniku,
-
13:02 - 13:06ktorú Gayla Benefieldová uviedla do života,
-
13:06 - 13:09miesto, kde najprv niektorí ľudia,
-
13:09 - 13:12ktorí chceli pomoc a potrebovali
lekársku starostlivosť, -
13:12 - 13:15vchádzali zadnými dverami,
-
13:15 - 13:18pretože nechceli uznať,
-
13:18 - 13:20že mala pravdu.
-
13:20 - 13:23Sedela som v jedálni a sledovala,
-
13:23 - 13:27ako kamióny prichádzali
a odchádzali po diaľnici, -
13:27 - 13:31odvážali zem zo záhrad
-
13:31 - 13:38a nahrádzali ju čerstvou,
nekontaminovanou pôdou. -
13:38 - 13:41Vzala som so sebou
moju 12-ročnú dcéru, -
13:41 - 13:44pretože som naozaj chcela,
aby sa stretla s Gaylou. -
13:44 - 13:47A povedala: "Prečo? Čo je na tom také?"
-
13:47 - 13:49Ja som povedala:
"Nie je to filmová hviezda -
13:49 - 13:53a nie je to celebrita
a nie je to expertka -
13:53 - 13:56a Gayla by bola prvým
človekom, ktorý by povedal, -
13:56 - 13:59že nie je sväticou.
-
13:59 - 14:02Skutočne dôležitou vecou na Gayle je,
-
14:02 - 14:05že je obyčajná.
-
14:05 - 14:10Je ako vy a je ako ja.
-
14:10 - 14:16Mala právo a bola pripravená ho použiť.
-
14:16 - 14:17Ďakujem veľmi pekne.
-
14:17 - 14:22(potlesk)
- Title:
- Nebezpečenstvo "úmyselnej slepoty"
- Speaker:
- Margaret Heffernanová
- Description:
-
Gayla Benefieldová si len robila svoju prácu -- kým neodhalila hrozné tajomstvo o jej meste. Jeho úmrtnosť bola 80-krát vyššia ako kdekoľvek inde v USA. Keď sa pokúsila o tom hovoriť s ľuďmi, zistila ešte šokujúcejšiu pravdu: ľudia o tom nechceli nič vedieť. V prednáške, ktorá je sčasti lekciou z histórie, sčasti výzvou k činu, Margaret Heffernanová pomenúva nebezpečenstvo "úmyselnej slepoty" a vyzdvihuje bežných ľudí ako Benefieldová, ktorí sú ochotní rozprávať. (natočené na TEDxDanubia)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:38
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Dimitra Papageorgiou edited Slovak subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Dimitra Papageorgiou edited Slovak subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Barborka Bošková accepted Slovak subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Barborka Bošková commented on Slovak subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Barborka Bošková edited Slovak subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Retired user edited Slovak subtitles for The dangers of willful blindness | ||
Retired user edited Slovak subtitles for The dangers of willful blindness |
Barborka Bošková
nice accurate subtitles