< Return to Video

Po stopách DNA k našemu vnitřnímu neandertálci

  • 0:00 - 0:03
    Chci vám vyprávět o tom,
  • 0:03 - 0:05
    co můžeme zjistit studiem genomů
  • 0:05 - 0:07
    žijících lidí
  • 0:07 - 0:09
    a vyhynulých druhů člověka.
  • 0:09 - 0:11
    Ale ještě předtím
  • 0:11 - 0:14
    stručně připomenu, co již znáte:
  • 0:14 - 0:16
    náš genom, náš genetický materiál
  • 0:16 - 0:19
    je uložen téměř ve všech
    buňkách našeho těla
  • 0:19 - 0:21
    v chromozómech ve formě DNA,
  • 0:21 - 0:24
    což je ta slavná dvojitá šroubovice.
  • 0:24 - 0:26
    Genetická informace
  • 0:26 - 0:28
    je obsažena ve formě sekvence
  • 0:28 - 0:30
    čtyř bází,
  • 0:30 - 0:33
    označovaných zkratkami A, T, C a G.
  • 0:33 - 0:35
    Informace je zde dvakrát
  • 0:35 - 0:37
    jedna na každém řetězci,
  • 0:37 - 0:39
    což je důležité,
  • 0:39 - 0:41
    protože při tvorbě nových
    buněk se řetězce rozdělí
  • 0:41 - 0:44
    a ze starých řetězců, které slouží
    jako vzor, se syntetizují nové
  • 0:44 - 0:47
    v téměř dokonalém procesu.
  • 0:47 - 0:49
    Samozřejmě v přírodě
  • 0:49 - 0:51
    není nic úplně dokonalé,
  • 0:51 - 0:53
    takže občas dojde k chybě
  • 0:53 - 0:56
    a zabudování chybného písmene.
  • 0:56 - 0:58
    Výsledek takových
  • 0:58 - 1:00
    mutací vidíme,
  • 1:00 - 1:02
    když porovnáme sekvence DNA
  • 1:02 - 1:05
    například zde mezi námi.
  • 1:05 - 1:08
    Pokud porovnáme můj genom s vaším,
  • 1:08 - 1:12
    přibližně každých 1200, 1300 písmen
  • 1:12 - 1:14
    se bude lišit.
  • 1:14 - 1:16
    Tyto mutace narůstají
  • 1:16 - 1:19
    v závislosti na čase.
  • 1:19 - 1:22
    Pokud bychom zahrnuli šimpanze,
    uvidíme více rozdílů.
  • 1:22 - 1:25
    Přibližně jedno písmeno ze sta
  • 1:25 - 1:27
    se u šimpanze bude lišit.
  • 1:27 - 1:29
    Pokud se zajímáte o historii
  • 1:29 - 1:31
    kousku DNA nebo celého genomu,
  • 1:31 - 1:34
    můžete rekonstruovat historii DNA
  • 1:34 - 1:36
    pomocí nalezených rozdílů.
  • 1:36 - 1:40
    Obecně zobrazujeme naše
    názory na tuto historii
  • 1:40 - 1:42
    ve formě stromů jako je tento.
  • 1:42 - 1:44
    V tomto případě je velmi jednoduchý.
  • 1:44 - 1:46
    Dvě lidské sekvence DNA
  • 1:46 - 1:49
    sdílejí společného, zcela nedávného předka.
  • 1:49 - 1:53
    Ještě dříve je zde jeden sdílený se šimpanzi.
  • 1:53 - 1:56
    Jelikož se tyto mutace
  • 1:56 - 1:58
    odehrávají zhruba v závislosti na čase,
  • 1:58 - 2:00
    lze tyto rozdíly převést
  • 2:00 - 2:02
    na odhad času,
  • 2:02 - 2:04
    kdy dva lidé sdílejí
  • 2:04 - 2:08
    společného předka před půl miliónem let
  • 2:08 - 2:10
    a se šimpanzi
  • 2:10 - 2:13
    to bude v řádu 5 miliónů let.
  • 2:13 - 2:15
    V několika posledních letech
  • 2:15 - 2:17
    máme k dispozici technologie,
  • 2:17 - 2:21
    které nám umožňují velmi rychle
    přečíst mnoho úseků DNA.
  • 2:21 - 2:23
    Takže nyní můžeme v řádu hodin
  • 2:23 - 2:26
    přečíst celý lidský genom.
  • 2:26 - 2:29
    Samozřejmě, každý z nás
    nese dva lidské genomy -
  • 2:29 - 2:32
    jeden od matky a druhý od otce.
  • 2:32 - 2:36
    Každý je 3 miliardy písmen dlouhý.
  • 2:36 - 2:38
    A vidíme, že tyto mé dva genomy,
  • 2:38 - 2:40
    nebo jeden z nich, který použijeme,
  • 2:40 - 2:43
    bude mít asi 3 miliony rozdílů,
  • 2:43 - 2:45
    asi tak nějak.
  • 2:45 - 2:47
    A potom se také můžete začít ptát:
  • 2:47 - 2:49
    „Jak jsou tyto genetické rozdíly
  • 2:49 - 2:51
    rozšířeny po celém světě?“
  • 2:51 - 2:53
    Pokud to uděláte,
  • 2:53 - 2:57
    objevíte jistý počet
    genetických odchylek v Africe.
  • 2:57 - 3:00
    Když se podíváte mimo Afriku,
  • 3:00 - 3:03
    objevíte méně genetických odchylek.
  • 3:03 - 3:05
    To je samozřejmě překvapivé,
  • 3:05 - 3:08
    protože v Africe žije řádově 6krát až 8krát
  • 3:08 - 3:11
    méně lidí než mimo Afriku.
  • 3:11 - 3:14
    Přesto lidé v Africe
  • 3:14 - 3:17
    mají více genetických rozdílů.
  • 3:17 - 3:19
    Navíc téměř všechny
    tyto genetické varianty,
  • 3:19 - 3:21
    které vidíme mimo Afriku,
  • 3:21 - 3:23
    mají úzce spřízněné sekvence DNA,
  • 3:23 - 3:25
    které nalézáme v Africe.
  • 3:25 - 3:27
    Ale v Africe
  • 3:27 - 3:30
    jsou komponenty genetických odchylek,
  • 3:30 - 3:33
    které nemají žádné blízké příbuzné mimo ni.
  • 3:33 - 3:36
    Takže to vysvětluje model,
  • 3:36 - 3:39
    že část afrických odchylek, ale ne všechny,
  • 3:39 - 3:43
    odešly a kolonizovaly zbytek světa.
  • 3:43 - 3:47
    Společně s metodami datování
    těchto genetických odchylek
  • 3:47 - 3:49
    to vedlo k myšlence,
  • 3:49 - 3:51
    že moderní lidé -
  • 3:51 - 3:54
    lidé v podstatě nerozeznatelní
    od vás a od mě,
  • 3:54 - 3:57
    se vyvinuli v Africe, docela nedávno,
  • 3:57 - 4:01
    asi před 100 až 200 tisíci lety.
  • 4:01 - 4:05
    A později, v období před 100 až 50 tisíci lety,
  • 4:05 - 4:07
    z Afriky odešli
  • 4:07 - 4:09
    a osídlili zbytek světa.
  • 4:09 - 4:11
    Takže často rád říkám,
  • 4:11 - 4:13
    že z pohledu genomu
  • 4:13 - 4:15
    jsme všichni Afričané.
  • 4:15 - 4:18
    Žijeme nyní buď v Africe,
  • 4:18 - 4:20
    nebo jsme nedlouho v exilu.
  • 4:20 - 4:22
    Jiný důsledek
  • 4:22 - 4:25
    tohoto nedávného původu moderních lidí je,
  • 4:25 - 4:27
    že genetické varianty
  • 4:27 - 4:29
    jsou obecně rozšířeny po celém světě,
  • 4:29 - 4:31
    na mnoha místech
  • 4:31 - 4:34
    a mají tendenci odlišovat se postupně.
  • 4:34 - 4:38
    alespoň z ptačí perspektivy.
  • 4:38 - 4:40
    A jelikož existuje mnoho
    genetických odchylek
  • 4:40 - 4:43
    s nejrůznějšími gradienty,
  • 4:43 - 4:46
    znamená to, že když určíme sekvenci DNA -
  • 4:46 - 4:49
    genom z jednoho jedince -
  • 4:49 - 4:51
    můžeme docela přesně odhadnout,
  • 4:51 - 4:53
    odkud ten člověk pochází,
  • 4:53 - 4:55
    za předpokladu, že jeho rodiče či prarodiče
  • 4:55 - 4:58
    příliš necestovali.
  • 4:58 - 5:00
    Ale znamená to pak,
  • 5:00 - 5:02
    jak se mnoho lidí domnívá,
  • 5:02 - 5:05
    že mezi skupinami lidí
    jsou obrovské genetické rozdíly --
  • 5:05 - 5:07
    na různých kontinentech, například?
  • 5:07 - 5:10
    Také si můžeme položit tyto otázky.
  • 5:10 - 5:13
    Například probíhá projekt
  • 5:13 - 5:15
    sekvencování tisíce jedinců -
  • 5:15 - 5:18
    jejich genomů - z různých částí světa.
  • 5:18 - 5:21
    Přečetli sekvence 185 Afričanů
  • 5:21 - 5:24
    ze dvou afrických populací.
  • 5:24 - 5:27
    Přečetli sekvence přibližně
    stejného počtu lidí
  • 5:27 - 5:30
    z Evropy a Číny.
  • 5:30 - 5:33
    A můžeme začít určovat,
    kolik odchylek nalézáme,
  • 5:33 - 5:36
    kolik písmen se liší
  • 5:36 - 5:39
    alespoň v jedné z těchto
    individuálních sekvencí.
  • 5:39 - 5:43
    A je to hodně: 38 miliónů proměnných pozic.
  • 5:43 - 5:46
    Pak se můžeme zeptat: jsou nějaké absolutní
  • 5:46 - 5:48
    rozdíly mezi Afričany a ostatními?
  • 5:48 - 5:50
    Snad existuje největší rozdíl,
  • 5:50 - 5:52
    který si představí většina z nás.
  • 5:52 - 5:54
    Absolutním rozdílem -
  • 5:54 - 5:56
    míním tím rozdíl,
  • 5:56 - 5:59
    kdy lidé z Afriky mají na jisté pozici,
  • 5:59 - 6:02
    všichni, tedy 100 % jedinců --
    mají jedno písmeno,
  • 6:02 - 6:06
    a všichni mimo Afriku mají jiné písmeno.
  • 6:06 - 6:09
    Odpovědí je, že mezi těmi milióny odchylek
  • 6:09 - 6:12
    není ani jedna taková pozice.
  • 6:14 - 6:16
    To je možná překvapivé.
  • 6:16 - 6:19
    Možná je nějaký jedinec
    chybně určen nebo tak.
  • 6:19 - 6:21
    Takže to kritérium poněkud zmírníme
  • 6:21 - 6:23
    a zeptáme se: Kolik pozic nalezneme,
  • 6:23 - 6:25
    kdy 95 % lidí v Africe má
  • 6:25 - 6:27
    jednu variantu
  • 6:27 - 6:29
    a 95 % jinou variantu,
  • 6:29 - 6:31
    a ten počet je 12.
  • 6:31 - 6:33
    To je velmi překvapivé.
  • 6:33 - 6:35
    Znamená to, že když se podíváme na lidi
  • 6:35 - 6:38
    a vidíme člověka z Afriky
  • 6:38 - 6:41
    a člověka z Evropy nebo Asie,
  • 6:41 - 6:45
    nemůžeme u jednotlivé pozice
    genomu se 100 % přesností
  • 6:45 - 6:47
    předpovědět, co ten člověk nese.
  • 6:47 - 6:49
    A jen u 12 pozic
  • 6:49 - 6:53
    můžeme doufat v 95 % přesnost.
  • 6:53 - 6:55
    To je možná překvapivé,
  • 6:55 - 6:57
    protože se samozřejmě
    můžeme podívat na tyto lidi
  • 6:57 - 7:01
    a docela snadno určit, odkud oni
    nebo jejich předkové pocházejí.
  • 7:01 - 7:03
    To tedy znamená,
  • 7:03 - 7:05
    že tyto rysy, na které se díváme
  • 7:05 - 7:07
    a okamžitě rozeznáme -
  • 7:07 - 7:10
    rysy obličeje, barva kůže, struktura vlasů -
  • 7:10 - 7:14
    nejsou určeny jediným genem silného účinku,
  • 7:14 - 7:17
    ale jsou určeny mnoha různými
    genetickými variantami,
  • 7:17 - 7:19
    které se v četnosti odlišují
  • 7:19 - 7:21
    v různých částech světa.
  • 7:21 - 7:24
    Na těchto rysech,
  • 7:24 - 7:27
    které na sobě navzájem snadno rozeznáme,
  • 7:27 - 7:29
    stojí myslím za povšimnutí,
  • 7:29 - 7:32
    že jsou, ve velmi doslovném významu,
  • 7:32 - 7:35
    na povrchu našeho těla.
  • 7:35 - 7:37
    Jak jsme právě řekli, jsou to -
  • 7:37 - 7:40
    obličejové rysy, struktura vlasů, barva kůže.
  • 7:40 - 7:42
    Je také několik takových rysů,
  • 7:42 - 7:44
    které se liší mezi kontinenty
  • 7:44 - 7:48
    a týkají se metabolizování přijímané potravy
  • 7:48 - 7:50
    nebo se mohou týkat toho,
  • 7:50 - 7:53
    jak si náš imunitní systém poradí s mikroby
  • 7:53 - 7:55
    napadajícími naše tělo.
  • 7:55 - 7:57
    Ale to jsou všechno naše tělesné části,
  • 7:57 - 8:00
    které jsou v přímém vztahu
    s naším prostředím,
  • 8:00 - 8:04
    v přímé konfrontaci, abych tak řekl.
  • 8:04 - 8:06
    Snadno si představíme,
  • 8:06 - 8:08
    jak obzvláště tyto části těla
  • 8:08 - 8:11
    byly rychle ovlivněny selekcí z prostředí
  • 8:11 - 8:13
    a změnily četnost genů,
  • 8:13 - 8:15
    které se jich týkají.
  • 8:15 - 8:18
    Ale při pohledu na jiné části těla,
  • 8:18 - 8:20
    které nemají přímý vztah s prostředím -
  • 8:20 - 8:23
    naše ledviny, játra, srdce -
  • 8:23 - 8:25
    není možné určit
  • 8:25 - 8:27
    pouhým pohledem na tyto orgány,
  • 8:27 - 8:30
    ze které části světa pocházejí.
  • 8:31 - 8:33
    Další zajímavý závěr
  • 8:33 - 8:36
    vychází z uvědomění,
  • 8:36 - 8:40
    že lidé mají nedávný
    společný původ v Africe,
  • 8:40 - 8:43
    tedy že když se tito lidé objevili
  • 8:43 - 8:45
    asi před 100 tisíci lety,
  • 8:45 - 8:47
    nebyli na planetě sami.
  • 8:47 - 8:50
    Byly zde i jiné druhy lidí,
  • 8:50 - 8:53
    snad nejznámější jsou neandertálci,
  • 8:53 - 8:55
    robustní druhy lidí,
  • 8:55 - 8:57
    srovnejte zde nalevo
  • 8:57 - 9:01
    s kostrou moderního člověka napravo -
  • 9:01 - 9:04
    kteří existovali v západní Asii a Evropě
  • 9:04 - 9:06
    již několik set tisíc let.
  • 9:06 - 9:08
    Takže vyvstává zajímavá otázka,
  • 9:08 - 9:10
    co se stalo, když jsme se potkali?
  • 9:10 - 9:12
    Co se s neandertálci stalo?
  • 9:12 - 9:14
    Abychom mohli odpovídat na takové otázky,
  • 9:14 - 9:18
    má výzkumná skupina již 25 let
  • 9:18 - 9:20
    pracuje na metodách extrakce DNA
  • 9:20 - 9:22
    z ostatků neandertálců
  • 9:22 - 9:24
    a vyhynulých zvířat
  • 9:24 - 9:27
    starých desítky tisíc let.
  • 9:27 - 9:30
    Je s tím spojeno mnoho technických problémů
  • 9:30 - 9:32
    jak extrahovat DNA,
  • 9:32 - 9:35
    jak ji konvertovat do formy
    vhodné k sekvencování.
  • 9:35 - 9:37
    Vyžaduje to pečlivou práci,
  • 9:37 - 9:40
    abychom se vyhnuli kontaminaci experimentů
  • 9:40 - 9:43
    naší vlastní DNA.
  • 9:43 - 9:46
    Když jsme zapojili i metody,
  • 9:46 - 9:50
    které umožňují velmi rychlé
    sekvencování mnoha DNA molekul,
  • 9:50 - 9:52
    mohli jsme minulý rok
  • 9:52 - 9:55
    představit první verzi
    neandertálského genomu,
  • 9:55 - 9:57
    a kdokoli z vás
  • 9:57 - 9:59
    se může podívat na internet
    na neandertálský genom,
  • 9:59 - 10:02
    alespoň na těch 55 %,
  • 10:02 - 10:05
    které se nám doposud
    podařilo rekonstruovat.
  • 10:05 - 10:07
    A můžete ho porovnat s genomy
  • 10:07 - 10:10
    současných lidí.
  • 10:10 - 10:12
    A pak si možná
  • 10:12 - 10:14
    položíte otázku:
  • 10:14 - 10:16
    co se stalo, když jsme se potkali?
  • 10:16 - 10:18
    Křížili jsme se nebo ne?
  • 10:18 - 10:20
    Tuto otázku zodpovíme
  • 10:20 - 10:23
    pohledem na neandertálce z jižní Evropy
  • 10:23 - 10:25
    a porovnáme ho s genomem
  • 10:25 - 10:27
    současných lidí.
  • 10:27 - 10:29
    Takže to uděláme
  • 10:29 - 10:31
    s dvojicemi jedinců,
  • 10:31 - 10:33
    začneme s dvěma Afričany,
  • 10:33 - 10:35
    podíváme se na dva africké genomy,
  • 10:35 - 10:38
    hledáme místa, kde se od sebe liší,
  • 10:38 - 10:41
    a v každém případě se ptáme:
    jak je to u neandertálce?
  • 10:41 - 10:44
    Shoduje se s jedním nebo druhým Afričanem?
  • 10:44 - 10:47
    Očekávali bychom, že rozdíl nenajdeme,
  • 10:47 - 10:49
    protože neandertálci v Africe nikdy nežili.
  • 10:49 - 10:52
    Měli by být rovnocenní, není důvod,
    aby měli k nějakému
  • 10:52 - 10:55
    Afričanovi blíže než k druhému.
  • 10:55 - 10:57
    A opravdu je to tak.
  • 10:57 - 10:59
    Řečí statistiky není rozdíl v tom,
  • 10:59 - 11:03
    jak často se neandertálec shoduje
    s jedním nebo druhým Afričanem.
  • 11:03 - 11:05
    Ale je rozdíl,
  • 11:05 - 11:09
    pokud se podíváme na jedince
    z Evropy a Afriky.
  • 11:09 - 11:12
    Pak se významně častěji
  • 11:12 - 11:14
    neandertálec shoduje s Evropanem
  • 11:14 - 11:16
    spíše než s Afričanem.
  • 11:16 - 11:19
    To samé platí, pokud
    porovnáváme jedince z Číny
  • 11:19 - 11:21
    s Afričanem,
  • 11:21 - 11:25
    neandertálec se s čínským
    jedincem shoduje častěji.
  • 11:25 - 11:27
    To je možná také překvapivé,
  • 11:27 - 11:29
    protože neandertálci nikdy v Číně nebyli.
  • 11:29 - 11:33
    Takže navrhujeme model, který vysvětluje,
  • 11:33 - 11:35
    že když moderní lidé odešli z Afriky
  • 11:35 - 11:38
    zhruba před 100 tisíci lety,
  • 11:38 - 11:40
    setkali se s neandertálci.
  • 11:40 - 11:43
    Předpokládáme, že k tomu došlo
    nejprve na Středním Východě,
  • 11:43 - 11:45
    kde neandertálci žili.
  • 11:45 - 11:47
    Pokud se navzájem křížili tam,
  • 11:47 - 11:49
    pak tito moderní lidé,
  • 11:49 - 11:51
    kteří se stali předky
  • 11:51 - 11:53
    všech lidí mimo Afriku,
  • 11:53 - 11:56
    roznesli tuto neandertálskou
    složku ve svém genomu
  • 11:56 - 11:58
    do celého světa.
  • 11:58 - 12:01
    Takže nyní mají lidé žijící mimo Afriku
  • 12:01 - 12:04
    asi 2,5 % své DNA
  • 12:04 - 12:06
    od neandertálců.
  • 12:06 - 12:09
    Takže když použijeme neandertálský genom
  • 12:09 - 12:11
    pro srovnání
  • 12:11 - 12:13
    a nasadíme technologie
  • 12:13 - 12:15
    zkoumání pravěkých ostatků
  • 12:15 - 12:17
    a extrahujeme DNA,
  • 12:17 - 12:21
    můžeme je použít kdekoli ve světě.
  • 12:21 - 12:24
    Nejprve jsme to provedli na jižní Sibiři
  • 12:24 - 12:26
    v pohoří Altaj,
  • 12:26 - 12:28
    v místě jménem Denisova,
  • 12:28 - 12:30
    zde v této horské jeskyni,
  • 12:30 - 12:33
    kde archeologové v roce 2008
  • 12:33 - 12:35
    našli malinký kousek kosti --
  • 12:35 - 12:37
    zde mám její kopii --
  • 12:37 - 12:41
    a uvědomili si, že se jedná
    o poslední článek
  • 12:41 - 12:44
    lidského malíčku.
  • 12:44 - 12:46
    Byl docela dobře zachovalý
  • 12:46 - 12:49
    a mohli jsme přečíst DNA tohoto jedince,
  • 12:49 - 12:51
    dokonce lépe
  • 12:51 - 12:53
    než u neandertálců,
  • 12:53 - 12:55
    a začali jsme ji porovnávat
    s neandertálským genomem
  • 12:55 - 12:58
    a se současnými lidmi.
  • 12:58 - 13:00
    Zjistili jsme, že tento jedinec
  • 13:00 - 13:03
    sdílel společný původ své DNA sekvence
  • 13:03 - 13:07
    s neandertálci asi před 640 tisíci lety.
  • 13:07 - 13:10
    A ještě dříve, před 800 tisíci lety,
  • 13:10 - 13:12
    je společný původ
  • 13:12 - 13:14
    se současnými lidmi.
  • 13:14 - 13:16
    Takže tento jedinec pochází z populace,
  • 13:16 - 13:19
    která sdílí původ s neandertálci,
  • 13:19 - 13:22
    původ hodně dávný, po kterém
    následovala dlouhá nezávislá historie.
  • 13:22 - 13:24
    Tuto skupinu lidí,
  • 13:24 - 13:26
    kterou jsme poprvé určili
  • 13:26 - 13:28
    z tohoto malinkatého kousku kosti,
  • 13:28 - 13:30
    jsme nazvali denisované,
  • 13:30 - 13:33
    podle místa, kde byli poprvé popsáni.
  • 13:33 - 13:36
    Takže se denisovanů můžeme ptát
  • 13:36 - 13:38
    na stejné věci jako neandertálců:
  • 13:38 - 13:42
    křížili se s předky současných lidí?
  • 13:42 - 13:44
    Pokud si položíme tuto otázku
  • 13:44 - 13:46
    a porovnáme genom denisovanů
  • 13:46 - 13:48
    s lidmi celého světa,
  • 13:48 - 13:50
    překvapivě nenalezneme
  • 13:50 - 13:52
    žádné důkazy denisovanské DNA
  • 13:52 - 13:57
    u žádných lidí, kteří nyní žijí poblíž Sibiře.
  • 13:57 - 13:59
    Ale nalezneme je na Papui-Nové Guinei
  • 13:59 - 14:03
    a na dalších ostrovech Melanésie a v Pacifiku.
  • 14:03 - 14:05
    Takže to asi znamená,
  • 14:05 - 14:08
    že tito denisované byli v minulosti
    mnohem hojnější,
  • 14:08 - 14:11
    protože si nemyslíme,
    že by předkové Melanésanů
  • 14:11 - 14:13
    byli někdy na Sibiři.
  • 14:13 - 14:15
    Takže studiem
  • 14:15 - 14:18
    genomů vyhynulých druhů člověka
  • 14:18 - 14:21
    začínáme chápat, jak svět vypadal v době,
  • 14:21 - 14:24
    kdy moderní lidé začali opouštět Afriku.
  • 14:24 - 14:27
    Na západě byli neandertálci,
  • 14:27 - 14:29
    na východě denisované --
  • 14:29 - 14:31
    a možná ještě další formy,
  • 14:31 - 14:33
    které jsme dosud neurčili.
  • 14:33 - 14:36
    Nejsme si zcela jisti, kde byla
    hranice mezi těmito lidmi,
  • 14:36 - 14:38
    ale víme, že na jižní Sibiři
  • 14:38 - 14:40
    byli jak neandertálci, tak denisované,
  • 14:40 - 14:43
    alespoň po nějakou dobu v minulosti.
  • 14:43 - 14:46
    Pak se někde v Africe objevili moderní lidé
  • 14:46 - 14:49
    a odešli z Afriky zřejmě na Střední východ.
  • 14:49 - 14:52
    Potkali neandertálce, zkřížili se s nimi
  • 14:52 - 14:55
    a šířili se dále po světě.
  • 14:55 - 14:58
    Někde v jihovýchodní Asii
  • 14:58 - 15:00
    potkali denisovany, zkřížili se s nimi
  • 15:00 - 15:03
    a pokračovali směrem k Tichému oceánu.
  • 15:03 - 15:06
    Pak tyto dřívější formy lidí mizí,
  • 15:06 - 15:09
    ale tak trochu žijí dokonce i nyní
  • 15:09 - 15:11
    v některých z nás --
  • 15:11 - 15:14
    tedy lidé mimo Afriku mají 2,5 % své DNA
  • 15:14 - 15:16
    od neandertálců
  • 15:16 - 15:18
    a lidé v Melanésii
  • 15:18 - 15:21
    mají navíc dalších 5 %
  • 15:21 - 15:24
    od denisovanů.
  • 15:24 - 15:26
    Znamená to tedy, že je opravdu
  • 15:26 - 15:28
    nějaký absolutní rozdíl
  • 15:28 - 15:31
    mezi lidmi mimo Afriku a lidmi z Afriky,
  • 15:31 - 15:33
    tedy že lidé mimo Afriku
  • 15:33 - 15:35
    mají ve svém genomu starou součást
  • 15:35 - 15:37
    od těchto vyhynulých lidských forem,
  • 15:37 - 15:39
    zatímco Afričané nikoli?
  • 15:39 - 15:42
    Myslím, že to tak není.
  • 15:42 - 15:44
    Podle všeho se moderní lidé
  • 15:44 - 15:46
    objevili někde v Africe.
  • 15:46 - 15:49
    Rozšířili se samozřejmě také v celé Africe,
  • 15:49 - 15:52
    kde byly také starší,
    původnější formy lidí.
  • 15:52 - 15:54
    Jelikož jsme se křížili úplně všude,
  • 15:54 - 15:56
    jsem si jistý,
  • 15:56 - 15:58
    že až jednoho dne budeme mít genom
  • 15:58 - 16:00
    také těchto dřívějších forem,
  • 16:00 - 16:02
    zjistíme, že se také křížili
  • 16:02 - 16:05
    s prvními moderními lidmi v Africe.
  • 16:06 - 16:08
    Závěrem,
  • 16:08 - 16:10
    co jsme zjistili studiem genomů
  • 16:10 - 16:12
    současných lidí
  • 16:12 - 16:14
    a vyhynulých druhů člověka?
  • 16:14 - 16:16
    Dozvídáme se mnoho věcí,
  • 16:16 - 16:21
    ale považuji za důležité zmínit poznatek,
  • 16:21 - 16:24
    že jsme se vždy křížili.
  • 16:24 - 16:26
    Křížili jsme se s těmito
    pravěkými druhy člověka
  • 16:26 - 16:29
    kdekoli jsme je potkali,
  • 16:29 - 16:32
    a křížíme se navzájem až doposud.
  • 16:32 - 16:34
    Děkuji vám za pozornost.
  • 16:34 - 16:40
    (Potlesk)
Title:
Po stopách DNA k našemu vnitřnímu neandertálci
Speaker:
Svante Pääbo
Description:

Genetik Svante Pääbo sdílí výsledky rozsáhlé celosvětové studie a pomocí DNA představuje důkazy, že se pravěcí lidé křížili s neandertálci poté, co opustili Afriku. (Ano, mnozí z nás máme neandertálskou DNA.) Ukazuje také, jak malinká kůstka z dětského prstu postačila k určení úplně nového lidského druhu.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:41
Dimitra Papageorgiou approved Czech subtitles for DNA clues to our inner neanderthal Jul 17, 2014, 10:29 AM
Dimitra Papageorgiou approved Czech subtitles for DNA clues to our inner neanderthal Jul 17, 2014, 10:27 AM
Petr Jedelský edited Czech subtitles for DNA clues to our inner neanderthal Jun 14, 2014, 11:35 PM
Petr Jedelský edited Czech subtitles for DNA clues to our inner neanderthal Jun 14, 2014, 11:35 PM
Petr Jedelský edited Czech subtitles for DNA clues to our inner neanderthal Jun 14, 2014, 11:35 PM
Petr Jedelský edited Czech subtitles for DNA clues to our inner neanderthal Jun 14, 2014, 11:35 PM
Petr Jedelský accepted Czech subtitles for DNA clues to our inner neanderthal Jun 14, 2014, 11:26 PM
Petr Jedelský commented on Czech subtitles for DNA clues to our inner neanderthal Jun 14, 2014, 11:26 PM
Show all
  • Marto, další moc hezký překlad. Dovolil jsem si do toho natlačit biologické názvosloví. Takže jsem tam dal vyhynulé druhy člověka. Zní to sice trochu kostrbatě, ale je to vědecky správně.
    No a u tohoto videa mě jímal prazvláštní pocit, neboť jsem v roce 2001 či 2002 četl od Svanteho články, dokonce jsem mu asi i psal. Dostal jsem totiž z jiné laboratoře nabídku dělat na problematice staré DNA doktorát v cizině. Nu, nakonec jsem tou cestou nešel, takže jsem vlastně zůstal za pecí a vlastně ani dodnes nemám doktorát. Ale bylo to v té době hodně vzrušující. Přece jen ty technologie tehdy nebyly a objevy byly o to cennější.
    Děkuji za hezký překlad i velmi dobrý výběr tématu.

    Jun 14, 2014, 11:26 PM

Czech subtitles

Revisions

  • Revision 7 Edited
    Petr Jedelský Jun 14, 2014, 11:35 PM