< Return to Video

Autopsy (Gay Themed) *English subtitles*

  • 1:21 - 1:25
    ¡Tranquila! ¿Qué desayunaste?
  • 1:25 - 1:46
    Deberías comer algo. ¿Tomaste algún tranquilizante?
  • 1:46 - 1:52
    ¿No prefieres esperar en el restaurant del otro lado de la calle?
  • 1:52 - 1:55
    Vamos, tú puedes
  • 1:55 - 1:58
    Sí, yo puedo
  • 1:58 - 2:01
    Si no, de todas formas no será importante
  • 2:01 - 2:04
    Rose firmará esto
  • 2:04 - 2:10
    Ya te lo dije; todo está bien
  • 2:10 - 2:13
    La doctora Rose Ponton no está disponible. Yo soy su reemplazo
  • 2:13 - 2:15
    Emmanuel Rivière
  • 2:15 - 2:16
    ¿Qué le pasó a ella?
  • 2:16 - 2:21
    No conozco los detalles
  • 2:21 - 2:26
    Teniente Ouaziz, Sarah. Mucho gusto de conocerlo
  • 2:26 - 2:28
    Bien.
  • 2:28 - 2:31
    ¿Qué le pasó al pobre Fredéric Berthot?
  • 2:31 - 2:34
    Encontraron su cuerpo esta mañana en un callejón
  • 2:34 - 2:37
    ¿En este estado? - Tenía los pantalones abajo y ...
  • 2:37 - 2:40
    sus partes íntimas estaban expuestas
  • 2:40 - 2:41
    mi receta especial
  • 2:41 - 2:45
    para que no te me desmayes
  • 2:45 - 2:46
    ¿alguna identificación?
  • 2:46 - 2:52
    En su billetera. Llevaba 200
  • 2:52 - 2:54
    Si yo hubiese sido una mujer
  • 2:54 - 2:58
    ¿qué hubiera pensado usted?
  • 2:58 - 3:03
    que fue probablemente un crimen sexual
  • 3:03 - 3:15
    Veamos
  • 3:15 - 3:17
    Autopsia de Berthot
  • 3:17 - 3:19
    27 de marzo de 2007
  • 3:19 - 3:27
    10:43 AM
  • 3:27 - 3:30
    marcas de cortes mútiples
  • 3:30 - 3:39
    aproximadamente 10
  • 3:39 - 3:45
    hechos con una navaja o cuchillo
  • 3:45 - 3:47
    de derecha a izquierda y de arriba a abajo
  • 3:47 - 3:50
    obviamente hechos por alguien que usa la mano derecha
  • 3:50 - 3:52
    los cortes fueron hechos después de muerta la víctima
  • 3:52 - 4:30
    fue como el criminal acuchilló el cadáver
  • 4:30 - 4:33
    Te desmayaste. Suele ocurrir
  • 4:33 - 4:36
    la culpa la tiene ese maldito ungüento
  • 4:36 - 4:44
    límpiate los mocos
  • 4:44 - 4:46
    ¿cómo reaccionó él? - ¿Quién?
  • 4:46 - 4:48
    ¿Quién crees?
  • 4:48 - 4:51
    Él hizo lo que tenía que hacer
  • 4:51 - 4:54
    ¿A qué te refieres? - Te pusimos en una camilla
  • 4:54 - 4:56
    te tomó el pulso y después ...
  • 4:56 - 4:58
    te besó y te convertiste en sapo
  • 4:58 - 5:00
    ¡Me desesperas! - Una chica puede soñar
  • 5:00 - 5:03
    Me hubiera gustado estar en tu lugar
  • 5:03 - 5:06
    Bueno, ¿ya nos estamos sintiendo mejor? - Nunca me había ocurrido algo así
  • 5:06 - 5:09
    Su asistencia al atestado - Gracias
  • 5:09 - 5:11
    Cuide su presión sanguínea
  • 5:11 - 5:14
    y evite emociones fuertes
  • 5:14 - 5:16
    le enviaré una copia de mi reporte
  • 5:16 - 5:22
    Puede estar seguro que guardaré la más estricta confidencialidad sobre este incidente
  • 5:22 - 5:24
    - ¡Bienvenido al club, Rico! - Te lo advierto
  • 5:24 - 5:27
    si alguna vez le cuentas a alguien
  • 5:27 - 5:30
    ¿Qué te provoca comer? ¿Pizza, anticuchos o comida china?
  • 5:30 - 5:38
    - Me da igual ya que vas a pagar tú - ¡Ni lo digas!
  • 5:38 - 5:41
    Rico, eso llegó para ti
  • 5:41 - 5:43
    - El examen postmorten - ¿Tan rápido?
  • 5:43 - 5:46
    - Realmente él es perfecto - Patología anatómica
  • 5:46 - 5:48
    especializándose en morfología de las lesiones
  • 5:48 - 5:52
    - ¿Qué significa eso en castellano? - Él hace parte de los análisis
  • 5:52 - 5:55
    Le ahorra tiempo al laboratorio
  • 5:55 - 5:55
    - ¿Algo más? - Sip
  • 5:55 - 5:59
    Él no lleva aro de matrimonio ni usa medias
  • 5:59 - 6:03
    Hablando de aros de matrimonio, ¿qué pasó con el tuyo?
  • 6:03 - 6:09
    - ¿Las cosas no van de maravilla con Arthur? - ¡Olvídalo!
  • 6:09 - 6:15
    - ¿A quién llamas? - Rose; algo no anda bien aquí
  • 6:15 - 6:18
    Nosotros acabamos de llegar
  • 6:18 - 6:20
    Muy bien, hasta luego
  • 6:20 - 6:22
    Es el jefe. Se está volviendo loco debido a la ola de crimenes
  • 6:22 - 6:26
    Mejor comes algo antes - ¿se supone que eso es gracioso?
  • 6:26 - 6:27
    ¿Otra vez,, Malik?
  • 6:27 - 6:30
    - Tu madre se va a volver loca
  • 6:30 - 6:33
    - ¿Y eso? - ¡Ése fuiste tú!
  • 6:33 - 6:35
    ¿Qué pasa, brother?
  • 6:35 - 6:38
    ¿Brother? ¡Tu madre! - No te metas, Laziza
  • 6:38 - 6:42
    - Nosotros hacemos nuestro trabajo - Dos pesos pesados
  • 6:42 - 6:45
    - ¡Eres un mono! - ¿Soy un mono?
  • 6:45 - 6:51
    No le pongas seguro a la puerta del baño
  • 6:51 - 6:53
    ¿Sí, diga?
  • 6:53 - 6:56
    El juez Bernard no me quiere dar luz verde
  • 6:56 - 7:00
    Las chicas que están haciendo el análisis no lo podrán hacer sino hasta mañana
  • 7:00 - 7:01
    ¿Cómo hago esto?
  • 7:01 - 7:02
    ¿La autopsia?
  • 7:02 - 7:05
    Frédéric Berthot, herida de cuchillo en el corazón
  • 7:05 - 7:07
    El asesino de asesinos
  • 7:07 - 7:11
    lo mató con una navaja y botó el cuerpo aquí
  • 7:11 - 7:12
    unos chicos con skates lo encontraron
  • 7:12 - 7:14
    ¿Les pidieron que atestiguaran?
  • 7:14 - 7:17
    Son menores de edad, así que no hay interrogatorios
  • 7:17 - 7:19
    Todo esto se está extendiendo demasiado
  • 7:19 - 7:25
    ¿no hay cabellos o piel debajo de sus uñas?
  • 7:25 - 7:26
    Había esperma en su estómago
  • 7:26 - 7:29
    ¿Esperma? Eso es realmente irrelevante
  • 7:29 - 7:32
    El examinador médico mandará chequear el ADN
  • 7:32 - 7:34
    Eso tomará una semana
  • 7:34 - 7:39
    Solamente espero que no se trate de alguien que se está dedicando a matar gays
  • 7:39 - 7:40
    ¿Sí, diga?
  • 7:40 - 7:41
    Un momento, por favor
  • 7:41 - 8:16
    para ti, el doctor Riviére
  • 8:16 - 8:18
    Gracias por llamarme
  • 8:18 - 8:23
    parecía usted preocupado
  • 8:23 - 8:27
    daño cerebral seguido de hemorragia
  • 8:27 - 8:34
    los médicos la pusieron en coma artificial
  • 8:34 - 8:40
    ¿Va a recuperarse?
  • 8:40 - 8:44
    Los dejaré solos a los dos
  • 8:44 - 8:49
    ¿Usted cree que haya algo después de la muerte?
  • 8:49 - 8:52
    ¿Usted cree que yo estoy calificado para responder eso?
  • 8:52 - 9:02
    Le pregunto a usted, el ser humano, no al médico forense
  • 9:02 - 9:06
    Honestamente ...
  • 9:06 - 9:09
    creo que la película terminará donde había empezado
  • 9:09 - 9:13
    la luz llega, la vida continúa
  • 9:13 - 9:16
    simplemente sin nosotros
  • 9:16 - 9:20
    ¿y usted que piensa?
  • 9:20 - 9:22
    ¡capitán!
  • 9:22 - 9:25
    es extraño ...
  • 9:25 - 9:30
    He visto casi de todo ... violaciones, suicidios
  • 9:30 - 9:34
    Me he sobrepuesto de cosas bastante horribles
  • 9:34 - 9:37
    y ahora me desmayo como una niña
  • 9:37 - 9:41
    imperdonable
  • 9:41 - 9:51
    ¿su madre murió de un derrame cerebral?
  • 9:51 - 9:55
    Se suicidó cuando yo tenía once años
  • 9:55 - 9:58
    ¿La doctora Ponton hizo la autopsia?
  • 9:58 - 10:01
    Nunca olvidaré lo que ella dijo
  • 10:01 - 10:07
    y como me abrazó después de eso
  • 10:07 - 10:11
    ¿es eso una transferencia del rol materno? No me avergüenzo de ello
  • 10:11 - 10:13
    Gracias a ella volví a la circulación
  • 10:13 - 10:17
    - Hoy, eso fue algo diferente. - Un cadáver mutilado,
  • 10:17 - 10:21
    el olor en la morgue
  • 10:21 - 10:24
    Usted esperaba a la persona que sabía que iba a estar ahí, pero en su lugar estaba yo
  • 10:24 - 10:26
    es como cuando usted tenía once años
  • 10:26 - 10:32
    usted estaba solo con toda la violencia abrumadora
  • 10:32 - 10:35
    He estado trabajando veinte años como detective en Lyon
  • 10:35 - 10:38
    y nunca lo conocí a usted
  • 10:38 - 10:43
    Tal vez no compartimos los mismos intereses
  • 10:43 - 10:46
    Trabajé en Aviñón hasta hace dos meses
  • 10:46 - 10:52
    - ¿Muchos insectos punzantes? - Mal de amor
  • 10:52 - 10:55
    Usted sabe, capitán
  • 10:55 - 10:58
    la violencia es como el veneno de la avispa
  • 10:58 - 11:02
    crece en el organismo y nunca se puede deshacer uno de él completamente
  • 11:02 - 11:10
    un pequeño estímulo y derepente ya uno está envenenado
  • 11:10 - 11:14
    ¿Cuánto cobra usted por consejería, capitán?
  • 11:14 - 11:17
    Deje de llamarme "capitán"
  • 11:17 - 11:19
    ok, capitán
  • 11:19 - 12:01
    Yo invito
  • 12:01 - 12:03
    ¿te hiciste la vaca trece veces?
  • 12:03 - 12:04
    Salúdame, al menos ¿no?
  • 12:04 - 12:05
    Paco, estoy hablando en serio
  • 12:05 - 12:09
    Fui a un show. Eso es más importante que esa escuela denigrante
  • 12:09 - 12:14
    si no hubieras tenido que repetir el año, ya no estarías en esa escuela
  • 12:14 - 12:16
    la cual nos cuesta la cuarta parte de nuestros ingresos
  • 12:16 - 12:17
    ¡Todos ustedes son unos idiotas!
  • 12:17 - 12:19
    ¡Ellos quieren que usemos estas túnicas!
  • 12:19 - 12:20
    Por lo menos así ya no se te ve la ropa interior
  • 12:20 - 12:24
    ¡Exacto! ¡Ésa es una muy buena razón para incendiar un carro!
  • 12:24 - 12:27
    Todo está demasiado tranquilo - ¡Vamos, en marcha!
  • 12:27 - 12:30
    ¿Qué pasa? ¿Están peleando?
  • 12:30 - 12:33
    Sólo lee esa carta. Se tiró la pera trece veces
  • 12:33 - 12:37
    Nosotros le escribiremos una nota ofensiva, - ¡Claro!
  • 12:37 - 12:39
    Lo van a botar. ¿No te importa?
  • 12:39 - 12:46
    - ¿A dónde vas? - ¿No me dijiste que tenía que moverme?
  • 12:46 - 12:48
    Eres demasiado estricto
  • 12:48 - 12:51
    No quiero escuchar eso ahora
  • 12:51 - 12:53
    Tú nunca quieres que hablemos de Paco
  • 12:53 - 12:55
    Me desmayé durante una autopsia
  • 12:55 - 12:58
    ¿Fuiste a un doctor? - Al médico forense
  • 12:58 - 13:01
    Aparentemente fue una sobredosis de violencia
  • 13:01 - 13:03
    ¿Qué? ¿Qué médico forense?
  • 13:03 - 13:05
    Felizmente él estaba ahí. Pensé que yo iba a empezar a croar
  • 13:05 - 13:07
    ¿De qué hablas?
  • 13:07 - 13:08
    Rose está en coma
  • 13:08 - 13:38
    - No me lo habías dicho. - ¡Sí te lo dije!
  • 13:38 - 13:42
    una pesadilla
  • 13:42 - 14:05
    todo está bien
  • 14:05 - 14:08
    al principio pensamos que se trataba de un vagabundo
  • 14:08 - 14:09
    ¿Nos llamaste? - Era David
  • 14:09 - 14:12
    - Tuve que vomitar - Lo habían rebanado
  • 14:12 - 14:14
    y luego su pene viejo ...
  • 14:14 - 14:15
    ¡Qué asco!
  • 14:15 - 14:17
    ¿Por qué estaban ustedes ahí?
  • 14:17 - 14:18
    Nos dirigíamos a la escuela
  • 14:18 - 14:21
    un skate es muy útil cuando vendes drogas
  • 14:21 - 14:23
    - no ocupa mucho espacio. - No
  • 14:23 - 14:25
    ¿Por qué no esperaron a la policía?
  • 14:25 - 14:26
    ¡Teníamos miedo!
  • 14:26 - 14:28
    ¿A dónde vas?
  • 14:28 - 14:31
    - ¿Qué pasa aquí? - Todo está bien
  • 14:31 - 14:32
    Es sólo un malentendido
  • 14:32 - 14:34
    Vamos a calmarnos y empezar todo desde cero
  • 14:34 - 14:36
    Ok?
  • 14:36 - 14:46
    Tú deberías hacerte cargo de esto
  • 14:46 - 14:50
    Es el quinto cigarro que has fumado en una hora. Eso no va a ayudar a Rose
  • 14:50 - 14:52
    - Se recuperará. - ¿Estás agitado? - Sí.
  • 14:52 - 14:54
    Ésa no es excusa
  • 14:54 - 14:57
    Ok, me entraron los nervios; nada grave
  • 14:57 - 15:00
    ¿Te desmayaste ayer otra vez?
  • 15:00 - 15:02
    - ¿Te llamó él? - No, Anne, no lo hizo
  • 15:02 - 15:04
    ¡Con cuidado! ¡Vas muy rápido!
  • 15:04 - 15:06
    ¿Por qué ella no me lo dijo?
  • 15:06 - 15:12
    ¿Por qué no paras y te haces un chequeo médico?
  • 15:12 - 15:38
    ¿Estás haciendo esto al propósito? ¡Ya para!
  • 15:38 - 15:40
    - ¿Usted es el encargado? - Sí, señora
  • 15:40 - 15:44
    Acabo de oírlo en la radio. Señora Legrand, Yo soy la vecina
  • 15:44 - 15:46
    Hola
  • 15:46 - 15:50
    No es raro, considerando cómo vivía
  • 15:50 - 15:53
    Si me lo dice, le tomaré testimonio
  • 15:53 - 15:57
    - ¿Puedo ver su placa? - Teniente Ouaziz, ¿eso es café?
  • 15:57 - 16:10
    Bueno, yo nunca ...
  • 16:10 - 16:12
    - Hey, Rico? - Hola, Marc
  • 16:12 - 16:15
    - ¿Hace rato que estás aquí?
  • 16:15 - 16:18
    Hay huellas digitales en todas partes. ¡Una orgía típica!
  • 16:18 - 16:22
    - ¿Estás solo? - Gilbert también está aquí.
  • 16:22 - 16:26
    ¿Tú crees que también haya de éstos para hombres?
  • 16:26 - 16:30
    ¡Basta! ¡Imaginate si él tenía hemorroides!
  • 16:30 - 16:31
    Él los usaba al revés.
  • 16:31 - 16:34
    ¿La hiena tuvo un accidente?
  • 16:34 - 16:36
    Está en coma
  • 16:36 - 16:38
    Lo siento, no lo dije con mala intención
  • 16:38 - 16:50
    - ¿Revisaste su estudio? - Está limpio, puedes entrar ahí
  • 16:50 - 17:34
    - Revisaremos este disco duro, - Al gordito le debe haber gustado eso
  • 17:34 - 17:36
    - Hola. - Hola, Laziza
  • 17:36 - 17:38
    - ¿Está Rico aquí? - En el estudio
  • 17:38 - 17:41
    No hubiera querido ser su vecino durante la guerra
  • 17:41 - 17:45
    "Gays, judíos, Marroquíes, todos ellos deberían ser deportados"
  • 17:45 - 17:46
    Berthot recibía visitas de muchos gays jóvenes
  • 17:46 - 17:49
    cada uno más afeminado que el otro
  • 17:49 - 17:52
    Hubo uno que se quedó seis meses
  • 17:52 - 17:54
    - Adivina qué. - ¿Qué?
  • 17:54 - 17:57
    Parece que él desapareció luego de una pelea
  • 17:57 - 18:00
    la misma noche que Berthot murió
  • 18:00 - 18:03
    - ¿Ella puede ayudarnos a hacer un identikit? - Pasará a vernos mañana
  • 18:03 - 18:07
    Volvieron a decirme lo de siempre: "¿de dónde eres?"
  • 18:07 - 18:11
    Y yo dije: "una cigüeña negra me dejó en el Muro de los Lamentos"
  • 18:11 - 18:13
    Ella casi vomita
  • 18:13 - 18:16
    - Nos vamos. - Hasta luego
  • 18:16 - 18:31
    - ¡Adiós! - ¡Adiós!
  • 18:31 - 18:33
    ¿Puedo hablar con Emmanuel Riviére?
  • 18:33 - 18:36
    Mercadier
  • 18:36 - 18:38
    Justo estaba pensando en ti
  • 18:38 - 18:40
    tengo que hablar contigo
  • 18:40 - 18:46
    Estaré ocupado las siguientes dos horas. ¿A las ocho y media en Matthiew's?
  • 18:46 - 18:47
    ¿Dónde?
  • 18:47 - 18:49
    Es un viejo bar en Lyon
  • 18:49 - 18:50
    Conozco el lugar
  • 18:50 - 18:52
    Ok, a las ocho y media
  • 18:52 - 19:02
    Chévere
  • 19:02 - 19:04
    ¿No has ido al colegio?
  • 19:04 - 19:07
    ¿Qué pasa aquí? - ¿Qué estás haciendo?
  • 19:07 - 19:10
    ¡Está bien!
  • 19:10 - 19:13
    Disculpa, yo ...
  • 19:13 - 19:56
    Lo siento
  • 19:56 - 20:00
    Buenas noches
  • 20:00 - 20:03
    ¿No estás escandalizado?
  • 20:03 - 20:04
    ¿Debería estarlo?
  • 20:04 - 20:07
    Tú conoces la reputación de este lugar
  • 20:07 - 20:08
    Todo policía la conoce
  • 20:08 - 20:10
    Entonces eso está claro
  • 20:10 - 20:12
    Sí, o, para ser más exactos ...
  • 20:12 - 20:22
    más o menos
  • 20:22 - 20:31
    Seguramente ya descubriste que yo conocía a Berthot
  • 20:31 - 20:34
    Eres inescrutable
  • 20:34 - 20:41
    En cambio tú ...
  • 20:41 - 20:44
    - No has dicho nada aún. - ¿Qué?
  • 20:44 - 20:48
    Que yo fui uno de los alumnos del profesor Berthot
  • 20:48 - 20:50
    Eso fue hace ocho años
  • 20:50 - 20:52
    Éramos cientos
  • 20:52 - 20:57
    ¿Todos eran homosexuales?
  • 20:57 - 21:07
    ¿Tú te acuestas con todas las mujeres que conoces?
  • 21:07 - 21:08
    Tú eres casado.
  • 21:08 - 21:12
    Sí, y he sido fiel por casi veinte años
  • 21:12 - 21:16
    Ok, es verdad. Te mentí
  • 21:16 - 21:21
    Te lo iba a decir pero luego tú no me hubieras llamado
  • 21:21 - 21:36
    Me alegra mucho que lo hayas hecho
  • 21:36 - 21:39
    ¡Éric!
  • 21:39 - 21:43
    Tropezón freudiano
  • 21:43 - 21:46
    Yo no soy gay, ¿entendiste?
  • 21:46 - 21:47
    ¡Déjalo en paz!
  • 21:47 - 21:49
    ¡Lárgate!
  • 21:49 - 21:51
    - ¡Maricón! - ¡Caray!
  • 21:51 - 21:54
    ¡Hey, di algo!
  • 21:54 - 22:13
    ¡Hombrón!
  • 22:13 - 22:17
    - ¿Te desperté? - No estaba durmiendo
  • 22:17 - 22:20
    - La regué con Paco. - Sí me lo dijo
  • 22:20 - 22:22
    No te sientes bien, ¿verdad?
  • 22:22 - 22:31
    Fui a ver a Rose pero me dio mucho miedo entrar ahí
  • 22:31 - 22:35
    Me encontré con Emmanuel, el nuevo médico forense
  • 22:35 - 22:37
    Sí, ¿y?
  • 22:37 - 22:41
    Nada. Él es sorprendente
  • 22:41 - 22:44
    Te gustaría conocerlo. - ¿Te hiciste daño?
  • 22:44 - 22:58
    No es nada
  • 22:58 - 23:04
    - ¿Dormiste bien? - Tengo una reunión
  • 23:04 - 23:06
    con una madre cuyo hijo
  • 23:06 - 23:08
    fue arrestado por tus cowboys
  • 23:08 - 23:10
    Ella podría hasta perder sus beneficios sociales
  • 23:10 - 23:13
    Ellos no son "mis" cowboys. Y tu Malik
  • 23:13 - 23:15
    no es ningún debutante
  • 23:15 - 23:17
    Él nunca tuvo nada que ver con drogas
  • 23:17 - 23:21
    Dos robos armados
  • 23:21 - 23:24
    - Él pagó por eso. - Parece que no pagó lo suficiente
  • 23:24 - 23:28
    ¿Plantaste esa droga en sus bolsillos para protegerlo de sí mismo?
  • 23:28 - 23:32
    No te sorprenda que sea considerado para ser el próximo ayatollah
  • 23:32 - 23:35
    Estás malogrando todo
  • 23:35 - 23:38
    - ¿Qué piensa Sarah de esto? - Sarah no puede ser objetiva
  • 23:38 - 23:41
    ¿Porque ella es árabe y negra?
  • 23:41 - 23:46
    Hasta los policías pueden ser perceptivos
  • 23:46 - 23:48
    - ¿Puedes llevarme? - Toma el casco
  • 23:48 - 23:51
    Fui de veras estúpido, Por favor di a tu enamorada que me disculpe
  • 23:51 - 23:55
    Su nombre es Penélope. Le puedes pedir disculpas tú mismo.
  • 23:55 - 23:57
    - ¿Qué? - No te enojes
  • 23:57 - 23:59
    Invítala a cenar. Prepararé un poco de chili
  • 23:59 - 24:13
    - ¡Vamos! - Ya voy
  • 24:13 - 24:16
    Usted tiene un nuevo mensaje
  • 24:16 - 24:19
    Realmente siento lo de ayer
  • 24:19 - 24:27
    Llamaré más tarde
  • 24:27 - 24:29
    ¿Cuánto has avanzado con el caso Berthot?
  • 24:29 - 24:31
    Necesitaré algunos hechos en diez días
  • 24:31 - 24:35
    siento mucho lo de la ola de crímenes pero otras personas lo están haciendo
  • 24:35 - 24:37
    ¡Espera! ¿Quieres que ellos reduzcan el personal?
  • 24:37 - 24:40
    ¿Somos nosotros demasiados para manejar el caos?
  • 24:40 - 24:44
    Así que dame resultados en lugar de lecciones de moral
  • 24:44 - 24:48
    ¿Te estás especializando en medicatura forense?
  • 24:48 - 24:50
    Quiero ser un perfilador de crímenes
  • 24:50 - 24:53
    Para eso tengo que estudiar patofisiología
  • 24:53 - 24:57
    por encima de los estudios de sicopatología forense
  • 24:57 - 25:00
    - ¿Existen muchos como tú? - Quince en Lyon
  • 25:00 - 25:02
    ¿Tuviste una relación personal con Berthot?
  • 25:02 - 25:05
    ¿A qué te refieres?
  • 25:05 - 25:07
    ¿Tuvieron sexo?
  • 25:07 - 25:12
    Todo fue patología celular
  • 25:12 - 25:14
    Berthot tomaba su trabajo muy seriamente
  • 25:14 - 25:17
    ¿Tan seriamente que te veía fuera de la oficina?
  • 25:17 - 25:19
    ¿Sin beneficios?
  • 25:19 - 25:20
    ¿Una pequeña donación?
  • 25:20 - 25:23
    No, él nunca hizo nada sugestivo
  • 25:23 - 25:25
    ¿Y su novio?
  • 25:25 - 25:26
    Él era discreto
  • 25:26 - 25:29
    Pero el día de mi evaluación oral me quedé más tiempo
  • 25:29 - 25:31
    Un tipo de treinta años entró apurado
  • 25:31 - 25:34
    a su oficina con un montón de víveres en sus manos
  • 25:34 - 25:36
    Pensé que me daría un poco de víveres
  • 25:36 - 25:40
    - ¿Cómo reaccionó Berthot? - Con mucha clase
  • 25:40 - 25:42
    Se disculpó y luego se fue a la cocina
  • 25:42 - 25:48
    Empezó un griterío ahí
  • 25:48 - 25:58
    ¿Reconociste al tipo?
  • 25:58 - 25:59
    ¿Estás seguro?
  • 25:59 - 26:03
    Nunca olvidas a quien te llama "perra"
  • 26:03 - 26:08
    Tendrás que hacer un identikit con uno de nuestros especialistas
  • 26:08 - 26:11
    - Quería disculparme contigo. - ¿Conseguiste todo?
  • 26:11 - 26:15
    No sé. Logramos conseguir los beneficios sociales para la madre de Malik
  • 26:15 - 26:19
    ¿Ya ves? Todo está excelente. Estoy en el trabajo en este momento
  • 26:19 - 26:22
    Sí, ok. ¿Te acordarás de nuestros planes para esta noche?
  • 26:22 - 26:24
    - ¿Qué? - El chili, Penélope
  • 26:24 - 26:28
    ¡Cierto! No lo olvidaré. ¡Nos vemos!
  • 26:28 - 26:30
    ¿Qué se supone que es eso?
  • 26:30 - 26:32
    Llegas tarde, estás chequeando tu celular
  • 26:32 - 26:34
    ¿Y ahora qué? ¿Dónde encontraste esa foto?
  • 26:34 - 26:37
    - De la casa de Berthot. - ¿De qué tienes miedo?
  • 26:37 - 26:41
    - ¿Que tu Riviére pueda ser un sospechoso? - Me estás volviendo loco.
  • 26:41 - 26:43
    Sólo tuve algunas dudas, eso es todo
  • 26:43 - 26:45
    Muy bien
  • 26:45 - 26:52
    - Espera un momento, lo siento. - No lo vuelvas a hacer
  • 26:52 - 26:57
    ¿El identikit?
  • 26:57 - 26:58
    ¿Y?
  • 26:58 - 27:01
    Él es joven pero no tanto
  • 27:01 - 27:05
    Los ojos ... más serios
  • 27:05 - 27:06
    como de un perro apaleado
  • 27:06 - 27:08
    Ése es el tipo que estuvo con Berthot
  • 27:08 - 27:11
    - ¿Estás seguro? - Alguien para Laziza
  • 27:11 - 27:12
    Señora Legrand
  • 27:12 - 27:14
    Me había olvidado totalmente de ella
  • 27:14 - 27:23
    ten coraje y trata con ella
  • 27:23 - 27:28
    Esperé esa llamada el día entero
  • 27:28 - 27:32
    Porquería total
  • 27:32 - 27:40
    Ese bastardo sólo está jugando conmigo
  • 27:40 - 27:43
    No tengo idea dónde estás ...
  • 27:43 - 27:48
    o si puedes oírme
  • 27:48 - 27:53
    pero, por favor, ¡ayúdame!
  • 27:53 - 28:15
    ¡Ayúdame!
  • 28:15 - 28:19
    Tengo que disculparme contigo
  • 28:19 - 28:23
    - ¿Cómo averiguaste mi número? - Tú tenías mi dirección
  • 28:23 - 28:28
    ¿Por qué no llamaste?
  • 28:28 - 28:30
    ¿para asegurarte de que me verías?
  • 28:30 - 28:32
    ¿para humillarme?
  • 28:32 - 28:35
    - Esto te excita. - Escucha ...
  • 28:35 - 28:40
    No sé lo que piensas de la gente que es como yo
  • 28:40 - 28:43
    pero yo no ando detrás de los policías súper machos
  • 28:43 - 28:50
    Si quieres puedes entrar, pero ya sabes a lo que te atienes
  • 28:50 - 29:23
    o salir de mi vida, para siempre
  • 29:23 - 29:26
    ¿Dónde estás?
  • 29:26 - 29:29
    En algún lugar del infierno
  • 29:29 - 29:33
    ¿Te sería más fácil si yo fuera una mujer?
  • 29:33 - 29:35
    No sé
  • 29:35 - 29:38
    probablemente sí
  • 29:38 - 29:44
    Buenas noches, capitán. Que descanse
  • 29:44 - 29:53
    - Un nuevo mensaje de Paco - ¡Mierda!
  • 29:53 - 29:57
    Un caso difícil, no pude salir antes
  • 29:57 - 29:59
    Los siento, Salomé
  • 29:59 - 30:02
    Mi nombre es Penélope. Está bien. La voluntad cuenta
  • 30:02 - 30:04
    Penélope
  • 30:04 - 30:08
    Él te invitó para poder disculparse contigo
  • 30:08 - 30:11
    y después no tiene tiempo para eso. Así ha sido en los últimos diecisiete años
  • 30:11 - 30:12
    ¡Paco!
  • 30:12 - 30:16
    ¿Cuántas veces hemos celebrado la navidad sin él? ¿O la final de la Copa del Mundo?
  • 30:16 - 30:19
    ¿Él llegó tarde al funeral de la abuela? ¿Por qué?
  • 30:19 - 30:22
    - ¿Un asesinato? ¿Suicidio? - Soy policía
  • 30:22 - 30:23
    ¡Me avergüenzo de ser tu hijo!
  • 30:23 - 30:24
    Vamos, él me está exacerbando
  • 30:24 - 30:49
    ¡Vamos!
  • 30:49 - 30:52
    ¿Estuvo Sarah contigo?
  • 30:52 - 30:55
    ¿Me estás interrogando? Sí, claro, Sarah estuvo aquí
  • 30:55 - 30:57
    Yo la llamé
  • 30:57 - 31:02
    Ella trató de encubrirte
  • 31:02 - 31:05
    Yo no estaba en la oficina. Tuve que hablar con él
  • 31:05 - 31:08
    - ¿Quién? - Tú sabes quién
  • 31:08 - 31:10
    ¿Por qué no me dices simplemente que estuviste con ese tipo sorprendente?
  • 31:10 - 31:12
    ¿quién te entiende?
  • 31:12 - 31:16
    - para que me dejes en paz. - ¿Cuál es el problema
  • 31:16 - 31:20
    Tú eres el problema. Me siento como en un juicio
  • 31:20 - 31:22
    - ¿Yo te estoy haciendo mentirme? - ¡Ya basta!
  • 31:22 - 31:27
    Te habrás imaginado todo tipo de cosas
  • 31:27 - 31:29
    ¿Qué tenía yo que imaginar?
  • 31:29 - 31:35
    ¿que te estás enamorando de un hombre?
  • 31:35 - 31:36
    ¡Vamos!
  • 31:36 - 31:43
    ¡Dilo!
  • 31:43 - 31:45
    ¡Di la palabra!
  • 31:45 - 31:51
    ¡Al menos ten ese coraje!
  • 31:51 - 31:56
    Vete.
  • 31:56 - 33:01
    ¡Vete!
  • 33:01 - 33:04
    Habla Emmanuel Riviére. Bueno, en realidad no.
  • 33:04 - 33:17
    Por favor, deje el mensaje
  • 33:17 - 33:20
    Toma, eso es para ti. - Gracias
  • 33:20 - 33:23
    - ¡Qué lindo de tu parte! - Necesitabas algo para compensarte
  • 33:23 - 33:25
    ¿En serio? ¿Compensarme por qué?
  • 33:25 - 33:28
    ¿Por mi trabajo, por mi novio o por tu mierda?
  • 33:28 - 33:30
    - Anne me llamó ayer. - Los sé
  • 33:30 - 33:33
    - No te volveré a encubrir. - No te pedí que lo hicieras
  • 33:33 - 33:36
    - Ella no te creyó. - Fue de veras vergonzoso
  • 33:36 - 33:39
    - De todas formas, ¿dónde estuviste? - Tú sabes dónde estuve exactamente
  • 33:39 - 33:41
    ¡No puede ser cierto, hombre! ¡Rico!
  • 33:41 - 33:46
    Tienes a la mujer más atractiva y magnífica del mundo y tú ...
  • 33:46 - 33:48
    Cambié
  • 33:48 - 33:54
    ¿Qué? Nadie se vuelve gay de la noche a la mañana. ¡No tú!
  • 33:54 - 33:58
    ¿Ah sí?
  • 33:58 - 33:59
    Ya, ok
  • 33:59 - 34:01
    El presente nos espera
  • 34:01 - 34:08
    Si mi novio me hiciera algo como eso, le patearía las bolas
  • 34:08 - 34:10
    ¿Qué te demoró tanto? Régis Lartigues
  • 34:10 - 34:13
    Él fue arrestado por ofrecer sexo en los baños de un restaurante.
  • 34:13 - 34:17
    Nuestros colegas vieron una foto idéntica
  • 34:17 - 34:19
    Chauvin, la llave
  • 34:19 - 34:21
    - ¿Y el baño? - Un policía
  • 34:21 - 34:31
    Él era un "campana"
  • 34:31 - 34:33
    Capitán Mercadier
  • 34:33 - 34:39
    Teniente Ouaziz
  • 34:39 - 34:40
    ¿Dónde está mi abogado?
  • 34:40 - 34:43
    No estás bajo arresto
  • 34:43 - 34:48
    ¡Qué pena! Tengo un cliente que es bueno en eso
  • 34:48 - 34:52
    ¿Tienes un cigarro? ¿O algún dulce?
  • 34:52 - 35:09
    Mi aliento está asqueroso
  • 35:09 - 35:13
    - ¿Eso se permite aquí? - Tíenes mi permiso. - ¡Gracias!
  • 35:13 - 35:15
    ¿Dónde estuviste el miércoles en la noche?
  • 35:15 - 35:18
    ¡Qué asco!
  • 35:18 - 35:21
    Estuve en Lyon
  • 35:21 - 35:25
    Hay cinco testigos que pueden dar fe de ello
  • 35:25 - 35:27
    ¿Conoces a alguien llamado Fréderic Berthot?
  • 35:27 - 35:31
    No pido identificación antes de chupársela a alguien
  • 35:31 - 35:34
    - ¿Lo recuerdas ahora? - ¡Ah sí!
  • 35:34 - 35:39
    Conozco al tipo. Me lo he tirado una o dos veces
  • 35:39 - 35:41
    En un cuarto trasero
  • 35:41 - 35:51
    ¿Por qué? ¿Algo le ha pasado?
  • 35:51 - 35:52
    ¡Diablos!
  • 35:52 - 35:56
    ¡Eso no fue un ataque al corazón!
  • 35:56 - 35:59
    Berthot botó a su amiguito sexual poco antes de ser asesinado
  • 35:59 - 36:01
    Y tú eres su retrato
  • 36:01 - 36:04
    - Mala suerte. - Sip
  • 36:04 - 36:07
    Yo no vivo con nadie
  • 36:07 - 36:12
    Y mucho menos con un maricón tan viejo
  • 36:12 - 36:14
    Yo soy una amazona
  • 36:14 - 36:19
    Libre y silvestre como el viento en el desierto
  • 36:19 - 36:22
    ¿Abusaron sexualmente de ti cuando eras niño?
  • 36:22 - 36:24
    ¿Qué quiere oír, teniente?
  • 36:24 - 36:27
    que mi mamá tuvo que criar cinco hijos?
  • 36:27 - 36:30
    que mi tío nos visitaba vestido de Santa Claus?
  • 36:30 - 36:34
    y que yo era el premio?
  • 36:34 - 36:38
    de su sorprendente bondad?
  • 36:38 - 36:41
    ¿sería eso suficiente para usted?
  • 36:41 - 36:42
    para adjudicarme la muerte de este
  • 36:42 - 36:44
    pobre Berthot a mí?
  • 36:44 - 36:46
    Puedes llamar a tu abogado
  • 36:46 - 36:49
    Esperemos que sea tan bueno como piensas
  • 36:49 - 36:53
    Olvidé algo
  • 36:53 - 36:56
    Todo lo que digas puede ser usado en tu contra
  • 36:56 - 36:57
    ¡Excelente libreto!
  • 36:57 - 36:59
    a mi tío,
  • 36:59 - 37:02
    lo encontraron en un barranco del Ardéche,
  • 37:02 - 37:07
    reventado como un melón
  • 37:07 - 37:12
    El caso nunca se resolvió
  • 37:12 - 37:19
    Tu risa ...
  • 37:19 - 37:25
    ¡Cierra la puerta!
  • 37:25 - 37:28
    Tenemos a nuestro hombre
  • 37:28 - 37:33
    ¡Chauvin!
  • 37:33 - 37:38
    - ¿Él no puede verme? - Ni un poquito
  • 37:38 - 37:39
    Bueno ...
  • 37:39 - 37:42
    - Yo diría que es el número dos. - Señora Legrand,
  • 37:42 - 37:46
    el que gana no es necesariamente el primero de la fila
  • 37:46 - 37:48
    ¿Quién cree ella que soy?
  • 37:48 - 37:51
    Él siempre tuvo esa sonrisa burlona
  • 37:51 - 37:52
    Gracias
  • 37:52 - 37:58
    Lleva a la señora Legrand afuera. El próximo testigo en cinco minutos
  • 37:58 - 38:07
    ¡Ese imbécil con su sonrisa!
  • 38:07 - 38:12
    Cambien sus números
  • 38:12 - 38:16
    No tengo idea de qué es lo que quieres, pero deja de reírte
  • 38:16 - 38:17
    o yo te haré hacerlo
  • 38:17 - 38:22
    Eso fue por su personalidad, capitán
  • 38:22 - 38:24
    ¡Detente, Rico!
  • 38:24 - 38:30
    ¡No malogres todo esto! - ¡Ya déjalo!
  • 38:30 - 38:36
    - ¡Basta! - ¡Déjame ser!
  • 38:36 - 38:39
    ¿Necesitaba yo un asalto como ése? - Tú viste lo que hizo
  • 38:39 - 38:42
    Eso es exactamente lo que él quería
  • 38:42 - 38:44
    Él levantará cargos contra ti
  • 38:44 - 38:47
    y no podrá hacer un desfile de identidades
  • 38:47 - 38:49
    con los otros testigos
  • 38:49 - 38:51
    Lo arruinaste
  • 38:51 - 38:52
    La vieja lo reconoció
  • 38:52 - 38:53
    "Él usaba antifaz"
  • 38:53 - 38:58
    Un abogado astuto lo atribuirá a homofobia
  • 38:58 - 38:58
    ¿Quieres que renuncie?
  • 38:58 - 39:01
    No, te estoy suspendiendo por dos semanas
  • 39:01 - 39:04
    Roguemos que los resultados de ADN prueben
  • 39:04 - 39:07
    que el esperma en el estómago de Berthot
  • 39:07 - 39:09
    era de este pendejo
  • 39:09 - 39:12
    Entrega tu arma
  • 39:12 - 39:17
    ¿Qué problema te haces con los gays?
  • 39:17 - 39:19
    Explícamelo con certeza
  • 39:19 - 39:21
    Alain Joubert hizo una denuncia
  • 39:21 - 39:24
    que un hombre lo asaltó fuera de Matthiew's
  • 39:24 - 39:35
    cuya descripción coincide contigo y la placa de tu carro
  • 39:35 - 39:38
    Menos mal que este Joubert tenía algunas fechorías
  • 39:38 - 39:40
    así que no tomamos en cuenta su denuncia
  • 39:40 - 39:43
    El caso de Lartigue va a ser mucho más complicado
  • 39:43 - 39:47
    Me descontrolé, no hay duda
  • 39:47 - 39:50
    Ésta es tu oportunidad de aclarar tus ideas
  • 39:50 - 40:21
    Úsala
  • 40:21 - 41:49
    Lárgate
  • 41:49 - 41:53
    Mi esposa me botó, me suspendieron
  • 41:53 - 41:58
    No sabía si usar una soga o gas ...
  • 41:58 - 42:01
    pero elegí un fin de semana gourmet,
  • 42:01 - 42:06
    si tú quieres
  • 42:06 - 42:07
    ¿Estás seguro?
  • 42:07 - 42:11
    ¿No tienes miedo de irte con un policía homofóbico?
  • 42:11 - 42:26
    Una de esas palabras está incluida en la otra
  • 42:26 - 42:56
    Tú manejas
  • 42:56 - 42:59
    - Siento incomodarte. - No, está bien
  • 42:59 - 43:03
    Nosotras no nos conocemos bien pero por favor dime la verdad
  • 43:03 - 43:05
    - ¿A qué te refieres? - Estoy perdiendo a mi esposo
  • 43:05 - 43:08
    - Por favor ... - Por favor no pienses que Rico y yo ...
  • 43:08 - 43:15
    No. Siempre pensé eso pero él no se ha enamorado de ti
  • 43:15 - 43:20
    No quiero traicionarlo. Sólo quiero comprender todo esto
  • 43:20 - 43:21
    Ok, pero aquí no
  • 43:21 - 43:38
    Entra
  • 43:38 - 43:44
    El cerebro de Einstein fue robado por un médico forense
  • 43:44 - 43:46
    Thomas Harvey
  • 43:46 - 43:50
    Lo despidieron cuando sus jefes se enteraron
  • 43:50 - 43:53
    Él pudo conservar su trofeo en formaldehído
  • 43:53 - 43:58
    pero se lo regresó a la esposa de Einstein antes de morir
  • 43:58 - 44:00
    ¿Qué esperaba hacer con el cerebro de Einstein?
  • 44:00 - 44:03
    ¿encontrar la fuente de su genialidad?
  • 44:03 - 44:04
    ¿por qué me estás contando esto?
  • 44:04 - 44:09
    Nadie puede desnudar tu alma, ni siquiera un escalpelo
  • 44:09 - 44:13
    ¿Por qué me miras como si un perro se hubiera cagado en mi cabeza?
  • 44:13 - 44:16
    Está en tu cabeza
  • 44:16 - 44:19
    Ellos ven lo que tú les muestras
  • 44:19 - 44:21
    un hombre quebrado que se siente culpable
  • 44:21 - 44:27
    alguien que tiene escrita en su cara toda su vergüenza
  • 44:27 - 44:31
    Ya no aguanto esto
  • 44:31 - 44:39
    Te amo, Éric
  • 44:39 - 44:42
    Es solamente una estúpida fantasía sexual
  • 44:42 - 44:47
    Simplemente no es posible
  • 44:47 - 44:50
    ¿Todavía recuerdas la vez que me asusté debido a Arthur?
  • 44:50 - 44:52
    Me aconsejaste que viera a un siquiatra
  • 44:52 - 44:54
    Hablaste de tu esposo con tanto amor
  • 44:54 - 44:57
    Tal vez es lo mismo con él ahora
  • 44:57 - 45:00
    No, no me has entendido
  • 45:00 - 45:03
    Esto no tiene nada que ver con los preámbulos para tener sexo
  • 45:03 - 45:07
    - Sé de lo que estoy hablando. - ¿Alguna vez has sido infiel a Rico?
  • 45:07 - 45:11
    Sí.
  • 45:11 - 45:15
    ¿Y él cómo reaccionó?
  • 45:15 - 45:21
    ¿Tú qué crees?
  • 45:21 - 45:24
    Hay algo que debo confesar ... Siempre me pareció Rico muy atractivo
  • 45:24 - 45:28
    Lo sé. Él me lo dijo
  • 45:28 - 45:33
    Yo podía competir contigo
  • 45:33 - 45:35
    ¿pero con un hombre?
  • 45:35 - 45:39
    Ni siquiera puedo imaginarlo acariciando al tipo
  • 45:39 - 45:41
    Es asqueroso
  • 45:41 - 45:43
    ¿Se lo dijiste a él?
  • 45:43 - 45:48
    Más o menos
  • 45:48 - 45:51
    Tengo que hablar con él
  • 45:51 - 45:57
    con el otro tipo
  • 45:57 - 46:00
    Por favor
  • 46:00 - 46:01
    Buenas noches
  • 46:01 - 46:05
    Hice una reservación. Para Mercadier
  • 46:05 - 46:07
    - Buenas noches. - Dos habitaciones continuas.
  • 46:07 - 46:09
    No. 7 y 8
  • 46:09 - 46:12
    ¿Tomarán ustedes desayuno en sus habitaciones?
  • 46:12 - 46:15
    - Tomaremos una sola habitación. - Ok.
  • 46:15 - 46:32
    - Habitación número ocho. - Gracias
  • 46:32 - 46:34
    ¿Recuerdas la fábula del asno de Buridán?
  • 46:34 - 46:39
    Vagamente
  • 46:39 - 46:42
    Ok ...
  • 46:42 - 46:44
    Luego de una larga caminata en las montañas
  • 46:44 - 46:48
    un asno llega a un cruce
  • 46:48 - 46:50
    Al lado derecho hay una salida de agua
  • 46:50 - 46:55
    y en el izquierdo hay una montículo de avena
  • 46:55 - 47:00
    La pobre bestia no puede decidir entre el hambre y la sed,
  • 47:00 - 47:09
    y finalmente muere de inanición
  • 47:09 - 47:45
    Dame sólo un poco más de tiempo
  • 47:45 - 47:47
    Estuve pensando en tu historia
  • 47:47 - 47:50
    es mucho más complicado que eso
  • 47:50 - 47:53
    - Lo sé. - No
  • 47:53 - 47:57
    Cuando estoy contigo me siento libre
  • 47:57 - 47:59
    Aún cuando tú pienses lo contrario
  • 47:59 - 48:03
    ésta es la primera elección libre que he hecho en toda mi vida
  • 48:03 - 48:07
    algunas personas lo llaman amistad
  • 48:07 - 48:15
    Tal vez sea mejor de esa manera
  • 48:15 - 48:18
    ¡Mierda!
  • 48:18 - 48:19
    Tranquilízate
  • 48:19 - 48:22
    Es sólo una llanta baja
  • 48:22 - 48:23
    ¿Qué estás haciendo?
  • 48:23 - 48:27
    Tengo que cuidar mis manos. Estoy pidiendo ayuda mecánica
  • 48:27 - 48:36
    ¿Dónde está la llanta de repuesto?
  • 48:36 - 48:39
    ¿Qué tipo de idiota ajustó estos pernos?
  • 48:39 - 48:41
    No fui yo. ¿Quieres un poco de agua?
  • 48:41 - 48:43
    No me molestes con tu botella
  • 48:43 - 48:46
    - Cálmate. - ¿Quieres hacer eso?
  • 48:46 - 48:47
    - ¿Qué estás haciendo? -¿Qué?
  • 48:47 - 48:50
    - Tienes miedo de ensuciarte. - ¡Basta!
  • 48:50 - 48:50
    ¡Basta, te digo!
  • 48:50 - 48:53
    - Tiene miedo de ensuciarse. - ¡Ya deja de joder!
  • 48:53 - 48:54
    ¡Deja de molestarme!
  • 48:54 - 48:57
    - ¿Qué pasa? - Deja de joder
  • 48:57 - 49:03
    Me enfermas. ¿Tratas de ser un niñito pulcro?
  • 49:03 - 49:04
    ¿Qué hay?
  • 49:04 - 49:44
    ¿Qué quieres?
  • 49:44 - 49:51
    Hola, ¿puedo entrar?
  • 49:51 - 49:55
    Disculpa, estaba limpiando
  • 49:55 - 49:57
    - ¿Un poco de café? - ¡Por supuesto!
  • 49:57 - 50:03
    Hasta la noche en el cine. ¡Te amo! Emmanuel
  • 50:03 - 50:07
    Parece que a ustedes dos les va muy bien
  • 50:07 - 50:10
    Muy amable por interesarte. Gracias
  • 50:10 - 50:13
    Estoy preocupada por Anne
  • 50:13 - 50:22
    Podrías darle una llamada. Tiene problemas con Paco
  • 50:22 - 50:32
    ¿Algo más?
  • 50:32 - 50:37
    Liberaron a Lartigues hoy
  • 50:37 - 50:41
    - ¿Y el ADN? - No era su esperma
  • 50:41 - 50:45
    - ¿Y la identificación de los testigos? - El estudiante no lo reconoció
  • 50:45 - 50:48
    La vieja Legrand señaló al teniente Faogi,
  • 50:48 - 50:50
    quien tenía el número tres
  • 50:50 - 50:52
    No podemos culparlo de nada
  • 50:52 - 50:57
    ¿Y tu corazonada?
  • 50:57 - 51:01
    Su arrogancia, esas alusiones a su tío ...
  • 51:01 - 51:03
    Claro que él era el sospechoso perfecto
  • 51:03 - 51:06
    Casi demasiado perfecto
  • 51:06 - 51:08
    ¿Aún estás a cargo de la investigación? - Ajá
  • 51:08 - 51:11
    El comandante me asignó a Lucas
  • 51:11 - 51:20
    No es un mal tipo pero huele horrible
  • 51:20 - 51:23
    ¿Has empezado a fumar otra vez?
  • 51:23 - 51:27
    No, ya lo dejé
  • 51:27 - 51:32
    Sé lo que estás pensando, así que quiero dejar algo claro
  • 51:32 - 51:34
    Nunca fui infiel a Anne
  • 51:34 - 51:37
    - Me importa un carajo. -Sí lo haces
  • 51:37 - 51:41
    Yo no te pregunto con quién sueñas cuando estás en la cama con Arthur
  • 51:41 - 51:44
    o si estás soñando conmigo, por ejemplo
  • 51:44 - 52:01
    ¡Marica!
  • 52:01 - 52:04
    ¡Hola! ¿Es usted parte de la familia?
  • 52:04 - 52:08
    En cierto modo. Soy la esposa de Eric
  • 52:08 - 52:09
    No se preocupe
  • 52:09 - 52:13
    Sólo quería ver al hombre que se llevó al mío
  • 52:13 - 52:16
    Permítame decir que no la entiendo
  • 52:16 - 52:21
    Tal vez porque no hay nada qué entender
  • 52:21 - 52:24
    ¿Cómo pude ser tan ciega?
  • 52:24 - 52:27
    Escuche ...
  • 52:27 - 52:31
    Siempre me sentí atraído por los hombres
  • 52:31 - 52:35
    Ése no es el caso de Eric si eso la hace sentir mejor
  • 52:35 - 52:41
    ¿Él se está acostando con un hombre y yo me tengo que sentir mejor?
  • 52:41 - 52:44
    Nunca me sentí tan humillada en toda mi vida
  • 52:44 - 52:49
    Es como si él estuviera poniéndome los cuernos dos veces
  • 52:49 - 52:52
    ¿Le dolería menos si yo fuera una mujer?
  • 52:52 - 52:55
    Estamos muy enamorados
  • 52:55 - 53:01
    No es su culpa
  • 53:01 - 53:05
    ¿Puedo dejarle un mensaje?
  • 53:05 - 53:19
  • 53:19 - 53:23
    - Entonces, ¿te gustó? - Sí, fue muy bueno
  • 53:23 - 53:24
    ¿Esas voces te dejaron frío?
  • 53:24 - 53:27
    Don Giovanni es una prueba de que hay un Dios
  • 53:27 - 53:31
    Yo crecí con Claude François y Adamo
  • 53:31 - 53:35
    Claro, yo soy el snob cultural y tú eres el tipo ejecutivo
  • 53:35 - 53:38
    Mi madre enviudó a los treinta
  • 53:38 - 53:41
    Limpiaba casas para poder mantenernos
  • 53:41 - 53:44
    Nos enseñó las cosas hermosas de la vida
  • 53:44 - 53:46
    - Fuiste afortunado. - Sí, bastante.
  • 53:46 - 53:49
    Ella era una mujer decidida
  • 53:49 - 53:51
    - Como tu esposa. - ¿Conoces a Anne?
  • 53:51 - 53:57
    Sí, me fue a ver a la morgue
  • 53:57 - 54:01
    - Quiere que regreses. - ¿Tienes miedo?
  • 54:01 - 54:05
    - Sí. - ¿Rico?
  • 54:05 - 54:07
    - Buenas noches. - Te ves fabuloso
  • 54:07 - 54:10
    ¿No nos vas a presentar a tu amigo?
  • 54:10 - 54:14
    Lo siento. Emmanuel Rivíére, el sustituto de la doctora Ponton
  • 54:14 - 54:16
    Mucho gusto
  • 54:16 - 54:17
    Aunque Rose es irremplazable
  • 54:17 - 54:20
    El comisario Mangin y su esposa
  • 54:20 - 54:23
    Buenas noches
  • 54:23 - 54:26
    Bueno, bueno
  • 54:26 - 54:29
    Que tengan buenas noches
  • 54:29 - 54:36
    Parece que los idiotas vienen de a dos
  • 54:36 - 54:38
    ¿Qué tal un sushi?
  • 54:38 - 55:38
    - ¿Tengo alguna otra alternativa? - Claro que sí
  • 55:38 - 55:41
    Algo está mal aquí
  • 55:41 - 55:45
    - Pensé que estabas dormido. - Estaba pensando en tu caso
  • 55:45 - 55:49
    - ¿Cuál? - Berthot
  • 55:49 - 55:53
    Esa generación fue muy golpeada por el SIDA
  • 55:53 - 55:56
    Quienes sobrevivieron se están protegiendo mucho ahora
  • 55:56 - 55:58
    ¿Qué tratas de decirme?
  • 55:58 - 56:02
    El esperma debe haber sido de alguien a quien Berthot conocía muy bien
  • 56:02 - 56:03
    no de un extraño
  • 56:03 - 56:07
    - Quizás. ¿Y? - He sido médico forense durante ocho años
  • 56:07 - 56:11
    He visto crímenes similares pero nunca algo tan sádico
  • 56:11 - 56:23
    ¿Berthot tenía una relación con algún sicópata?
  • 56:23 - 56:25
    - ¿Cuál es tu conclusión? - Esa foto del identikit
  • 56:25 - 56:28
    ése es su amante, no su asesino
  • 56:28 - 56:33
    ¿estás hurgando entre mis cosas?
  • 56:33 - 56:39
    Si no querías que lo encuentre,
  • 56:39 - 56:45
    no lo hubieras dejado junto a los condones
  • 56:45 - 56:49
    ¿Por qué no me preguntaste si yo conocía al tipo?
  • 56:49 - 56:51
    Me hubieras dicho
  • 56:51 - 57:05
    que tú no conoces a toda la gente gay del mundo
  • 57:05 - 57:11
    Así que me veo como un "homo". Bueno, soy uno de ellos ahora
  • 57:11 - 57:15
    Por supuesto, amo a ese tipo
  • 57:15 - 57:20
    Tal vez estemos enamorados del mismo hombre
  • 57:20 - 57:23
    Sé lo que estás pensando. Te equivocas
  • 57:23 - 57:27
    Anne no soportaría verte así
  • 57:27 - 57:30
    pero tú sabes que ella te ama
  • 57:30 - 57:35
    Así es como son las cosas
  • 57:35 - 57:45
    La vida es muy corta, Rose
  • 57:45 - 57:54
    La vida es muy corta
  • 57:54 - 57:59
    Gracias. Y ahora discúlpame, por favor
  • 57:59 - 58:02
    - Tengo que hablar contigo. - Te perdonaré, te perdonaré
  • 58:02 - 58:10
    Sólo dos minutos
  • 58:10 - 58:14
    Temía que me hubieras dado una colonia para hombre
  • 58:14 - 58:18
    No has cambiado nada
  • 58:18 - 58:19
    Ésa es la colonia de Emmanuel
  • 58:19 - 58:24
    Fue un chiste
  • 58:24 - 58:27
    ¿Qué más quieres?
  • 58:27 - 58:29
    ¿Sabes dónde encontrar a Lartigues?
  • 58:29 - 58:31
    No; él es como los gitanos
  • 58:31 - 58:34
    - ¿Por qué? - Porque no puedo entender esto
  • 58:34 - 58:37
    Si él no hubiera dicho nada, no lo hubiéramos dejado ir
  • 58:37 - 58:41
    En cambio él se asustó. ¿Por qué lo habría hecho si era inocente?
  • 58:41 - 58:44
    Porque el tipo está loco
  • 58:44 - 58:45
    Eso no lo convierte en asesino
  • 58:45 - 58:48
    Entonces piensas que ellos tuvieron sexo
  • 58:48 - 58:50
    Berthot tuvo una pelea con su novio
  • 58:50 - 58:52
    quien después se fue
  • 58:52 - 58:54
    Berthot lo siguió hasta la calle
  • 58:54 - 58:57
    el novio lo atacó con una navaja
  • 58:57 - 59:00
    ¿y dejó el cadáver en el callejón? No lo creo
  • 59:00 - 59:02
    ¿Tienes alguna otra hipótesis?
  • 59:02 - 59:07
    Sip. Después de la pelea, Berthot salió a buscar a su novio
  • 59:07 - 59:10
    luego se encontró a Lartigues, quien se parece a su novio
  • 59:10 - 59:13
    Lleno de rabia se lanzó a él
  • 59:13 - 59:15
    ¿Por qué Lartigues lo cortaría?
  • 59:15 - 59:16
    Eso responde a su neurosis
  • 59:16 - 59:20
    Berthot es el tío viejo quien abusaba de él
  • 59:20 - 59:26
    Él tiene que pagar por ello. Estas cosas te torturan por siempre
  • 59:26 - 59:28
    Te olvidas de algo ... no tenemos pruebas
  • 59:28 - 59:32
    ¿Por qué tendría que arrestar a Lartigues? ¿Esquizofrenia?
  • 59:32 - 59:36
    No lo sé, lo que desees
  • 59:36 - 59:41
    ¿Sí? No, Anne, Yo sé que tenemos que hablar pero ...
  • 59:41 - 59:42
    Ya voy
  • 59:42 - 59:48
    Lo siento, te llamaré después
  • 59:48 - 59:54
    Hola
  • 59:54 - 59:57
    - ¿Tú eres parte de esta bajeza? - Él la acosó
  • 59:57 - 59:58
    - ¡Mercadier! - Era sólo una broma
  • 59:58 - 59:59
    ¡Ese pendejo está mintiendo!
  • 59:59 - 60:00
    ¡Vamos!
  • 60:00 - 60:01
    ¡Quita tus manos de encima!
  • 60:01 - 60:03
    ¡Tú ya no existes para mí!
  • 60:03 - 60:13
    Sólo nos estábamos echando agua entre nosotros. Elliot es un amigo
  • 60:13 - 60:14
    ¿Quieres levantar cargos?
  • 60:14 - 60:17
    ¿con un policía involucrado?
  • 60:17 - 60:18
    ¿qué significa eso?
  • 60:18 - 60:20
    Tan pronto como se te ve, uno sabe
  • 60:20 - 60:23
    que tu hijo no es responsable de esto
  • 60:23 - 60:27
    Éric, por favor
  • 60:27 - 60:36
    Discúlpenos, por favor
  • 60:36 - 60:38
    - Él tiene razón y tú lo sabes. - ¿Razón de qué?
  • 60:38 - 60:42
    ¿de que le voy a cortar las orejas o de que soy policía?
  • 60:42 - 60:45
    ¡Pienso que está bien que se le castigue por esto!
  • 60:45 - 60:47
    ¿Cuál crees que sea la razón de esto?
  • 60:47 - 60:49
    Paco haría lo que fuera para ser como nosotros
  • 60:49 - 60:51
    ¿Qué quieres decir con eso?
  • 60:51 - 60:53
    Yo no tuve que decírselo, Eric
  • 60:53 - 60:54
    Pronto tendrá diecisiete años, Eric
  • 60:54 - 60:58
    A lo largo de dos semanas él me ha visto llorar sin rastro de su padre
  • 60:58 - 61:00
    ¿Qué le dijiste?
  • 61:00 - 61:03
    Que un hombre hermoso, inteligente y cariñoso
  • 61:03 - 61:37
    te hizo sentir vivo. ¿No es cierto?
  • 61:37 - 61:38
    ¿Dónde estás? La película ya va a empezar
  • 61:38 - 61:40
    Ve a verla, es buenísima
  • 61:40 - 61:44
    - Podemos encontrarnos después. - ¿Por qué?
  • 61:44 - 61:44
    Un amigo.
  • 61:44 - 61:48
    Mi ex, para ser honesto contigo
  • 61:48 - 61:51
    Él realmente me necesita
  • 61:51 - 61:52
    ¿Para qué?
  • 61:52 - 61:57
    Eric, ¿qué harías si Anne te pidiera ayuda?
  • 61:57 - 62:18
    Te amo
  • 62:18 - 62:21
    ¿Conoces a Emmanuel Riviére?
  • 62:21 - 62:25
    ¿Ese tipo que estaba contigo cuando tú golpeaste a uno de nuestros clientes?
  • 62:25 - 62:31
    Si te aburre estar acá tienes otras muchísimas posibilidades
  • 62:31 - 62:32
    ¡Capitán!
  • 62:32 - 62:58
    Vaya a Estación B, uno nunca sabe
  • 62:58 - 63:01
    ¿Te has perdido?
  • 63:01 - 63:04
    ¿Conoces a un tipo llamado Emmanuel? Alto, cabello castaño
  • 63:04 - 63:05
    Sí, ¿el doc?
  • 63:05 - 63:08
    - ¿Lo has visto? - Tal vez
  • 63:08 - 63:11
    Se encontró con un ángel de cabello oscuro en el bar
  • 63:11 - 63:12
    ¡Cuando volteé ya no estaban!
  • 63:12 - 64:11
    Busca en los baños. Ahí es donde terminan los ángeles a menudo
  • 64:11 - 64:15
    ¡Eric!
  • 64:15 - 64:18
    Ya veo
  • 64:18 - 64:19
    ¡Tú mataste a Berthot!
  • 64:19 - 64:22
    - Déjame explicártelo. - ¡Déjame ir!
  • 64:22 - 64:27
    ¡Eres un pedazo de mierda!
  • 64:27 - 64:47
    ¡Damien!
  • 64:47 - 64:51
    Gracias
  • 64:51 - 64:55
    Su nombre era Damien Ferrucci
  • 64:55 - 64:58
    Estoy seguro que su esperma era el que estaba dentro de Berthot
  • 64:58 - 64:58
    ¿Entonces qué?
  • 64:58 - 65:04
    Tú me mostraste que eso no tiene que significar algo
  • 65:04 - 65:09
    - ¿Y Lartigues? - Olvida a ese lunático
  • 65:09 - 65:13
    - ¿Y el médico forense? - Encubriendo a un asesino
  • 65:13 - 65:15
    ocultando evidencia
  • 65:15 - 65:18
    y corrompiendo a un estúpido policía
  • 65:18 - 66:15
    Toma. Gracias
  • 66:15 - 66:24
    Te quería decir tantas cosas
  • 66:24 - 66:34
    ¿quién me va a proteger ahora?
  • 66:34 - 67:19
    ¿Rose?
  • 67:19 - 67:24
    Soy yo, Sarah
  • 67:24 - 67:35
    Pasa
  • 67:35 - 67:38
    ¿Qué puedo decirte?
  • 67:38 - 67:50
    - ¿Cuándo es el funeral? - La van a cremar
  • 67:50 - 67:53
    No debería preguntarte , pero Emmanuel ...
  • 67:53 - 67:56
    El doctor Riviére no quiso un abogado
  • 67:56 - 68:03
    y yo no quiero interrogarlo sin que tú estés presente
  • 68:03 - 68:12
    - ¿Y Mangin? - A él le parece bien
  • 68:12 - 68:17
    Me daré un baño
  • 68:17 - 68:21
    Doctor Riviére, la víctima, Damien Ferrucci
  • 68:21 - 68:24
    fue identificado como el vecino de Berthot
  • 68:24 - 68:27
    y pareja del profesor
  • 68:27 - 68:31
    La señora Legrand también atestiguó que hubo una pelea
  • 68:31 - 68:32
    la misma noche
  • 68:32 - 68:35
    que Berthot fue asesinado
  • 68:35 - 68:38
    luego que tuvieron relaciones sexuales, lo cual ha sido confirmado por el examen de ADN
  • 68:38 - 68:42
    ¿Usted conocía a Damien Ferruci, Dr. Riviére?
  • 68:42 - 68:43
    Sí lo conocí
  • 68:43 - 68:49
    ¿Fueron amantes?
  • 68:49 - 68:51
    Sí.
  • 68:51 - 68:53
    Según el reporte de la autopsia,
  • 68:53 - 68:54
    que usted mismo hizo,
  • 68:54 - 68:58
    Berthot fue asesinado con una cuchillada al corazón
  • 68:58 - 69:02
    "Las diez heridas de navaja fueron hechas por un experto."
  • 69:02 - 69:07
    "Que quizo hacerlas parecer como obra de un lunático"
  • 69:07 - 69:09
    ¿Podría ser usted ese experto,
  • 69:09 - 69:12
    Dr. Riviére?
  • 69:12 - 69:30
    Hablaré sólo con el Capitán Mercadier
  • 69:30 - 69:32
    No tenemos ninguna evidencia en su contra
  • 69:32 - 69:36
    Durante la autopsia él omitió el hecho de que conocía a Berthot
  • 69:36 - 69:40
    No reaccionó cuando vio el identikit
  • 69:40 - 69:43
    Me está manipulando
  • 69:43 - 69:46
    para poder cubrir a su ex
  • 69:46 - 69:49
    ojalá eso fuera cierto, pero Sarah tiene razón
  • 69:49 - 69:52
    si él no hace una confesión, tendremos que dejarlo ir
  • 69:52 - 70:09
    ¡Anda, Rico!
  • 70:09 - 70:11
    Sarah me lo dijo
  • 70:11 - 70:15
    Tú eras muy cercano a Rose
  • 70:15 - 70:21
    Lo escucho, doctor Riviére
  • 70:21 - 70:25
    Como desee, capitán
  • 70:25 - 70:29
    Ayer a las cinco de la tarde, Damien me llamó y me pidió ayuda
  • 70:29 - 70:37
    - ¿Qué tipo de ayuda? - Dinero, quería irse a Canadá
  • 70:37 - 70:40
    El día anterior a la tragedia él había terminado con Berthot
  • 70:40 - 70:41
    ¿Por qué?
  • 70:41 - 70:44
    Celos patológicos. Berthot se ponía muy violento a veces
  • 70:44 - 70:46
    Él le pegó a Damien, quien luego lo acuchilló
  • 70:46 - 70:50
    luego entró en pánico, escapó y buscó tu ayuda
  • 70:50 - 70:53
    No, se escondió donde su hermano
  • 70:53 - 70:56
    Ahí leyó acerca del asesinato
  • 70:56 - 70:59
    - Entonces se asustó. - ¡Mientes!
  • 70:59 - 71:03
    Ferrucci te dejó por Berthot
  • 71:03 - 71:06
    Y tú esperaste la oportunidad de vengarte de él
  • 71:06 - 71:09
    Rose tuvo un ataque y tú fuiste su reemplazo
  • 71:09 - 71:10
    Tuviste suerte
  • 71:10 - 71:14
    El resto fueron manipulaciones de la evidencia para cubrir todas las pistas
  • 71:14 - 71:16
    Casi resulta
  • 71:16 - 71:17
    Pero sólo "casi"
  • 71:17 - 71:21
    Yo no sabía que Damien y Berthot tenían una relación
  • 71:21 - 71:25
    Lo juro
  • 71:25 - 71:26
    ¿Y el esperma?
  • 71:26 - 71:29
    - ¿Lo identificaste? - ¿Hubieras descubierto tú el ADN de Anne?
  • 71:29 - 71:38
    Yo no soy médico forense
  • 71:38 - 71:43
    ¿Puedes apagar el micrófono?
  • 71:43 - 71:49
    No tengo nada qué esconder
  • 71:49 - 71:52
    Tú no estás tratando de destruirme
  • 71:52 - 71:54
    si no de destruirte a ti mismo
  • 71:54 - 71:58
    Creaste una linda teoría para poder mentirte a ti mismo
  • 71:58 - 71:59
    pero tú me amas
  • 71:59 - 72:00
    ¡Manipulación!
  • 72:00 - 72:02
    Te sientes asqueado por eso
  • 72:02 - 72:03
    ¡Manipulación!
  • 72:03 - 72:06
    Yo también te amo. Diré lo que desees que diga
  • 72:06 - 72:46
    ¡Manipulación!
  • 72:46 - 72:49
    ¿Qué estás haciendo aquí?
  • 72:49 - 72:54
    No quería irme a un hotel
  • 72:54 - 72:56
    Rose ...
  • 72:56 - 74:14
    Sí, ya sé
  • 74:14 - 74:42
    ¿Tienes una idea de lo tarde que es?
  • 74:42 - 74:44
    ¿Qué puedo decirte?
  • 74:44 - 74:46
    No ...
  • 74:46 - 74:48
    Haz lo que quieras
  • 74:48 - 74:50
    Pero ...
  • 74:50 - 74:53
    no des a mamá falsas esperanzas
  • 74:53 - 74:55
    Ya es bastante difícil todo como está
  • 74:55 - 75:18
    Dile, a las tres de la tarde mañana en el crematorio
  • 75:18 - 75:21
    Señor, ¿tiene fuego?
  • 75:21 - 75:33
    ¡Gracias!
  • 75:33 - 75:35
    ¡Momo!
  • 75:35 - 75:37
    Dicen que tu hermana la chupa de maravila
  • 75:37 - 75:39
    no tengo hermana
  • 75:39 - 75:41
    quise decir, tu mamá
  • 75:41 - 75:43
    - ¡Perdón! - ¿Mi mamá?
  • 75:43 - 75:46
    Una mujer rechoncha con tetas enormes
  • 75:46 - 75:48
    Ya basta. ¿No tienen algo más qué hacer?
  • 75:48 - 75:50
    Rognard y Rougé
  • 75:50 - 75:52
    Yo no los llamé
  • 75:52 - 75:54
    - ¡Rico! - Si te dejo ir ahora,
  • 75:54 - 75:57
    te plantarán treinta gramos de droga, así no tiengas nada
  • 75:57 - 76:01
    ¿Has perdido la cabeza?
  • 76:01 - 76:03
    ¡Olvídalo!
  • 76:03 - 76:12
    Nosotros no hablamos con sodomitas
  • 76:12 - 76:16
    ¿Tú quién eres, un policía?
  • 76:16 - 76:51
    Todos están locos
  • 76:51 - 76:56
    Nunca te gustaron los discursos y mucho menos los tributos
  • 76:56 - 77:04
    Te hubieras enojado mucho conmigo pero no puedo evitarlo
  • 77:04 - 77:09
    Rose era una excelente médico forense
  • 77:09 - 77:15
    Pero principalmente era una mujer maravillosa
  • 77:15 - 77:18
    con habilidad para hablar a las familias
  • 77:18 - 77:21
    siempre tenía las palabras correctas
  • 77:21 - 77:26
    que le salían del corazón
  • 77:26 - 77:29
    Así es como la conocí hace treinta años
  • 77:29 - 77:33
    Yo había perdido a mis padres
  • 77:33 - 77:38
    Ella nunca tuvo hijos propios
  • 77:38 - 77:51
    Ella se convirtió en la madre que yo ya no tenía
  • 77:51 - 78:00
    Sé cómo te sientes
  • 78:00 - 78:04
    Estamos solos en este mundo, totalmente solos
  • 78:04 - 78:20
    ¿Desean asistir a la cremación?
  • 78:20 - 78:30
    Tenemos un gran problema, Rico ... Sarah
  • 78:30 - 78:32
    Recibimos una llamada hace dos horas. Sarah fue allá
  • 78:32 - 78:34
    - ¿Sola? - Con Lucas
  • 78:34 - 78:37
    - ¿Y tú? - Le dije que esperara
  • 78:37 - 78:52
    ¿Cómo pudo dejarse atrapar desprevenida?
  • 78:52 - 78:55
    ¡Anda!
  • 78:55 - 78:58
    ¡Ve por ella!
  • 78:58 - 79:00
    - ¿Cuántos francotiradores? - Dos
  • 79:00 - 79:01
    Nosotros te esperamos
  • 79:01 - 79:04
    - ¿Y la prensa? - No les hemos informado todavía
  • 79:04 - 79:10
    - El jefe está en camino. - Bien
  • 79:10 - 79:13
    Lartigues, ¿quieres hablar conmigo? Aquí estoy
  • 79:13 - 79:16
    Venga, lindo capitán. Pero venga solo
  • 79:16 - 79:18
    o la mataré
  • 79:18 - 79:20
    Él tiene circuito cerrado
  • 79:20 - 80:10
    puede ver cada movimiento que hagamos
  • 80:10 - 80:12
    cierre la puerta detrás de usted
  • 80:12 - 81:00
    odio los ventarrones
  • 81:00 - 81:03
    ¡No se me ponga sentimental, capitán!
  • 81:03 - 81:07
    Para eso le pagaron
  • 81:07 - 81:11
    lo cual fue demasiado, teniendo en cuenta su incompetencia
  • 81:11 - 81:13
    ¡Vaca estúpida!
  • 81:13 - 81:24
    ¡Venga aquí! Y no se mueva
  • 81:24 - 81:25
    ¿Y ahora?
  • 81:25 - 81:26
    Yo decidiré eso
  • 81:26 - 81:30
    Deje su arma y yo dejaré ir a la chica
  • 81:30 - 81:32
    o no hay trato. - ¡Vamos!
  • 81:32 - 81:34
    - ¡Cállate! - ¡Dispárale!
  • 81:34 - 81:36
    ¡Cállate, mierda!
  • 81:36 - 81:40
    las tumbas de policías están llenas de putas como tú
  • 81:40 - 81:48
    - Despacio. - No la cagues
  • 81:48 - 81:51
    Él es razonable
  • 81:51 - 81:55
    ¡Sí!
  • 81:55 - 81:57
    ¡Retrocede!
  • 81:57 - 82:06
    Dé un paso atrás, capitán
  • 82:06 - 82:07
    ¡Espere!
  • 82:07 - 82:12
    ¡Atrás!
  • 82:12 - 82:17
    Tengo que mostrarle algo antes del final feliz
  • 82:17 - 82:23
    ¡Manos a la nuca!
  • 82:23 - 82:27
    Dése vuelta
  • 82:27 - 82:29
    ¡Debajo de las escaleras!
  • 82:29 - 82:44
    Vamos al sótano
  • 82:44 - 82:45
    ¿Estás loco?
  • 82:45 - 82:49
    ¡Mira esto!
  • 82:49 - 82:53
    Ése es el dueño de la casa, uno de mis clientes
  • 82:53 - 82:56
    ¿Cómo pudo usted creer que el pequeño Ferrucci
  • 82:56 - 83:00
    asesinó a Berthot? Ese tipo de cosas requieren un hombre de verdad
  • 83:00 - 83:05
    y mucho sufrimiento
  • 83:05 - 83:06
    para el tipo de cosa que necesitas
  • 83:06 - 83:10
    ¡un gran par de bolas!
  • 83:10 - 83:13
    Ya sabes
  • 83:13 - 83:15
    Vi que tú eras una víctima
  • 83:15 - 83:29
    un niño perdido en el cuerpo de un monstruo
  • 83:29 - 83:32
    Ésa es la manera, ésa es la manera
  • 83:32 - 83:34
    las pequeñas marionetas se van
  • 83:34 - 83:36
    se van, se van, se van
  • 83:36 - 83:43
    en tres rondas pequeñas
  • 83:43 - 83:45
    ¿Realmente estás seguro?
  • 83:45 - 83:47
    ¿De qué hablas?
  • 83:47 - 83:48
    ¿De dejar el trabajo?
  • 83:48 - 84:00
    Y de todo lo demás
  • 84:00 - 84:03
    para ti
  • 84:03 -
    Gracias
Title:
Autopsy (Gay Themed) *English subtitles*
Description:

Movie by Jérôme Anger, made-for-TV, aired by France 3.

Eric Mercadier, 45, is a police Lt. at Lyon's SRPJ. He's been married to Anne for more than 20 years. But everything will change when he meets Dr. Emmanuel Rivière.

Here "autopsy" (which is the real French name of the movie) doesn't really refer to the post mortem examination (it does since the Dr. Rivière is a coroner) but can be divided in two : "auto" and "psy" which translated in English would mean "self psychology". If it can help understand the end of the movie...

Eric Mercadier - Stépahn Freiss (can be seen in the famous movie Bienvenue chez les Ch'tis (Welcome to the Ch'tis), another French movie)
Dr. Emmanuel Rivière - Thierry Neuvic (also seen in the Clara Sheller serie, playing a guy that can't really choose between a girl and her gay bestfriend)

©I DON'T OWN ANYTHING !

more » « less
Video Language:
French
Duration:
01:28:48

English, British subtitles

Revisions