0:01:21.028,0:01:25.002 ¡Tranquila! ¿Qué desayunaste? 0:01:25.002,0:01:46.159 Deberías comer algo. ¿Tomaste algún tranquilizante? 0:01:46.159,0:01:51.599 ¿No prefieres esperar en el restaurant del otro lado de la calle? 0:01:51.599,0:01:55.084 Vamos, tú puedes 0:01:55.084,0:01:58.359 Sí, yo puedo 0:01:58.359,0:02:01.002 Si no, de todas formas no será importante 0:02:01.002,0:02:03.519 Rose firmará esto 0:02:03.519,0:02:10.039 Ya te lo dije; todo está bien 0:02:10.039,0:02:12.909 La doctora Rose Ponton no está disponible. Yo soy su reemplazo 0:02:12.909,0:02:15.439 Emmanuel Rivière 0:02:15.439,0:02:16.469 ¿Qué le pasó a ella? 0:02:16.469,0:02:21.039 No conozco los detalles 0:02:21.039,0:02:25.719 Teniente Ouaziz, Sarah. Mucho gusto de conocerlo 0:02:25.719,0:02:28.039 Bien. 0:02:28.039,0:02:30.719 ¿Qué le pasó al pobre Fredéric Berthot? 0:02:30.719,0:02:34.052 Encontraron su cuerpo esta mañana en un callejón 0:02:34.052,0:02:37.008 ¿En este estado? - Tenía los pantalones abajo y ... 0:02:37.008,0:02:39.879 sus partes íntimas estaban expuestas 0:02:39.879,0:02:41.028 mi receta especial 0:02:41.028,0:02:45.479 para que no te me desmayes 0:02:45.479,0:02:46.084 ¿alguna identificación? 0:02:46.084,0:02:51.639 En su billetera. Llevaba 200 0:02:51.639,0:02:54.004 Si yo hubiese sido una mujer 0:02:54.004,0:02:58.004 ¿qué hubiera pensado usted? 0:02:58.004,0:03:03.000 que fue probablemente un crimen sexual 0:03:03.000,0:03:15.056 Veamos 0:03:15.056,0:03:16.879 Autopsia de Berthot 0:03:16.879,0:03:19.479 27 de marzo de 2007 0:03:19.479,0:03:27.319 10:43 AM 0:03:27.319,0:03:30.056 marcas de cortes mútiples 0:03:30.056,0:03:39.439 aproximadamente 10 0:03:39.439,0:03:44.879 hechos con una navaja o cuchillo 0:03:44.879,0:03:47.024 de derecha a izquierda y de arriba a abajo 0:03:47.024,0:03:50.056 obviamente hechos por alguien que usa la mano derecha 0:03:50.056,0:03:52.028 los cortes fueron hechos después de muerta la víctima 0:03:52.028,0:04:30.036 fue como el criminal acuchilló el cadáver 0:04:30.036,0:04:33.269 Te desmayaste. Suele ocurrir 0:04:33.269,0:04:36.068 la culpa la tiene ese maldito ungüento 0:04:36.068,0:04:43.829 límpiate los mocos 0:04:43.829,0:04:46.036 ¿cómo reaccionó él? - ¿Quién? 0:04:46.036,0:04:47.639 ¿Quién crees? 0:04:47.639,0:04:51.036 Él hizo lo que tenía que hacer 0:04:51.036,0:04:54.079 ¿A qué te refieres? - Te pusimos en una camilla 0:04:54.079,0:04:56.016 te tomó el pulso y después ... 0:04:56.016,0:04:58.389 te besó y te convertiste en sapo 0:04:58.389,0:05:00.092 ¡Me desesperas! - Una chica puede soñar 0:05:00.092,0:05:03.016 Me hubiera gustado estar en tu lugar 0:05:03.016,0:05:06.008 Bueno, ¿ya nos estamos sintiendo mejor? - Nunca me había ocurrido algo así 0:05:06.008,0:05:09.389 Su asistencia al atestado - Gracias 0:05:09.389,0:05:11.016 Cuide su presión sanguínea 0:05:11.016,0:05:13.639 y evite emociones fuertes 0:05:13.639,0:05:16.016 le enviaré una copia de mi reporte 0:05:16.016,0:05:21.879 Puede estar seguro que guardaré la más estricta confidencialidad sobre este incidente 0:05:21.879,0:05:24.439 - ¡Bienvenido al club, Rico! - Te lo advierto 0:05:24.439,0:05:27.319 si alguna vez le cuentas a alguien 0:05:27.319,0:05:30.012 ¿Qué te provoca comer? ¿Pizza, anticuchos o comida china? 0:05:30.012,0:05:37.959 - Me da igual ya que vas a pagar tú - ¡Ni lo digas! 0:05:37.959,0:05:40.839 Rico, eso llegó para ti 0:05:40.839,0:05:43.016 - El examen postmorten - ¿Tan rápido? 0:05:43.016,0:05:46.036 - Realmente él es perfecto - Patología anatómica 0:05:46.036,0:05:48.056 especializándose en morfología de las lesiones 0:05:48.056,0:05:52.016 - ¿Qué significa eso en castellano? - Él hace parte de los análisis 0:05:52.016,0:05:54.519 Le ahorra tiempo al laboratorio 0:05:54.519,0:05:55.008 - ¿Algo más? - Sip 0:05:55.008,0:05:59.008 Él no lleva aro de matrimonio ni usa medias 0:05:59.008,0:06:03.279 Hablando de aros de matrimonio, ¿qué pasó con el tuyo? 0:06:03.279,0:06:08.879 - ¿Las cosas no van de maravilla con Arthur? - ¡Olvídalo! 0:06:08.879,0:06:15.000 - ¿A quién llamas? - Rose; algo no anda bien aquí 0:06:15.000,0:06:18.079 Nosotros acabamos de llegar 0:06:18.079,0:06:19.639 Muy bien, hasta luego 0:06:19.639,0:06:22.006 Es el jefe. Se está volviendo loco debido a la ola de crimenes 0:06:22.006,0:06:25.839 Mejor comes algo antes - ¿se supone que eso es gracioso? 0:06:25.839,0:06:27.056 ¿Otra vez,, Malik? 0:06:27.056,0:06:30.024 - Tu madre se va a volver loca 0:06:30.024,0:06:33.399 - ¿Y eso? - ¡Ése fuiste tú! 0:06:33.399,0:06:35.006 ¿Qué pasa, brother? 0:06:35.006,0:06:38.439 ¿Brother? ¡Tu madre! - No te metas, Laziza 0:06:38.439,0:06:42.072 - Nosotros hacemos nuestro trabajo - Dos pesos pesados 0:06:42.072,0:06:45.036 - ¡Eres un mono! - ¿Soy un mono? 0:06:45.036,0:06:50.639 No le pongas seguro a la puerta del baño 0:06:50.639,0:06:53.439 ¿Sí, diga? 0:06:53.439,0:06:55.959 El juez Bernard no me quiere dar luz verde 0:06:55.959,0:07:00.016 Las chicas que están haciendo el análisis no lo podrán hacer sino hasta mañana 0:07:00.016,0:07:01.072 ¿Cómo hago esto? 0:07:01.072,0:07:02.008 ¿La autopsia? 0:07:02.008,0:07:05.399 Frédéric Berthot, herida de cuchillo en el corazón 0:07:05.399,0:07:07.072 El asesino de asesinos 0:07:07.072,0:07:11.000 lo mató con una navaja y botó el cuerpo aquí 0:07:11.000,0:07:12.092 unos chicos con skates lo encontraron 0:07:12.092,0:07:14.319 ¿Les pidieron que atestiguaran? 0:07:14.319,0:07:16.639 Son menores de edad, así que no hay interrogatorios 0:07:16.639,0:07:18.759 Todo esto se está extendiendo demasiado 0:07:18.759,0:07:24.639 ¿no hay cabellos o piel debajo de sus uñas? 0:07:24.639,0:07:26.024 Había esperma en su estómago 0:07:26.024,0:07:28.639 ¿Esperma? Eso es realmente irrelevante 0:07:28.639,0:07:31.879 El examinador médico mandará chequear el ADN 0:07:31.879,0:07:34.012 Eso tomará una semana 0:07:34.012,0:07:38.519 Solamente espero que no se trate de alguien que se está dedicando a matar gays 0:07:38.519,0:07:40.036 ¿Sí, diga? 0:07:40.036,0:07:41.092 Un momento, por favor 0:07:41.092,0:08:16.279 para ti, el doctor Riviére 0:08:16.279,0:08:18.000 Gracias por llamarme 0:08:18.000,0:08:23.399 parecía usted preocupado 0:08:23.399,0:08:27.092 daño cerebral seguido de hemorragia 0:08:27.092,0:08:33.639 los médicos la pusieron en coma artificial 0:08:33.639,0:08:39.879 ¿Va a recuperarse? 0:08:39.879,0:08:44.006 Los dejaré solos a los dos 0:08:44.006,0:08:48.639 ¿Usted cree que haya algo después de la muerte? 0:08:48.639,0:08:52.008 ¿Usted cree que yo estoy calificado para responder eso? 0:08:52.008,0:09:02.024 Le pregunto a usted, el ser humano, no al médico forense 0:09:02.024,0:09:06.000 Honestamente ... 0:09:06.000,0:09:09.044 creo que la película terminará donde había empezado 0:09:09.044,0:09:12.639 la luz llega, la vida continúa 0:09:12.639,0:09:15.669 simplemente sin nosotros 0:09:15.669,0:09:20.159 ¿y usted que piensa? 0:09:20.159,0:09:22.002 ¡capitán! 0:09:22.002,0:09:24.879 es extraño ... 0:09:24.879,0:09:30.039 He visto casi de todo ... violaciones, suicidios 0:09:30.039,0:09:33.669 Me he sobrepuesto de cosas bastante horribles 0:09:33.669,0:09:37.036 y ahora me desmayo como una niña 0:09:37.036,0:09:41.000 imperdonable 0:09:41.000,0:09:51.006 ¿su madre murió de un derrame cerebral? 0:09:51.006,0:09:54.909 Se suicidó cuando yo tenía once años 0:09:54.909,0:09:57.519 ¿La doctora Ponton hizo la autopsia? 0:09:57.519,0:10:01.159 Nunca olvidaré lo que ella dijo 0:10:01.159,0:10:06.909 y como me abrazó después de eso 0:10:06.909,0:10:11.012 ¿es eso una transferencia del rol materno? No me avergüenzo de ello 0:10:11.012,0:10:13.024 Gracias a ella volví a la circulación 0:10:13.024,0:10:17.399 - Hoy, eso fue algo diferente. - Un cadáver mutilado, 0:10:17.399,0:10:21.000 el olor en la morgue 0:10:21.000,0:10:24.039 Usted esperaba a la persona que sabía que iba a estar ahí, pero en su lugar estaba yo 0:10:24.039,0:10:26.012 es como cuando usted tenía once años 0:10:26.012,0:10:31.789 usted estaba solo con toda la violencia abrumadora 0:10:31.789,0:10:35.008 He estado trabajando veinte años como detective en Lyon 0:10:35.008,0:10:38.008 y nunca lo conocí a usted 0:10:38.008,0:10:42.639 Tal vez no compartimos los mismos intereses 0:10:42.639,0:10:45.519 Trabajé en Aviñón hasta hace dos meses 0:10:45.519,0:10:51.909 - ¿Muchos insectos punzantes? - Mal de amor 0:10:51.909,0:10:54.669 Usted sabe, capitán 0:10:54.669,0:10:57.559 la violencia es como el veneno de la avispa 0:10:57.559,0:11:01.519 crece en el organismo y nunca se puede deshacer uno de él completamente 0:11:01.519,0:11:09.759 un pequeño estímulo y derepente ya uno está envenenado 0:11:09.759,0:11:14.036 ¿Cuánto cobra usted por consejería, capitán? 0:11:14.036,0:11:16.559 Deje de llamarme "capitán" 0:11:16.559,0:11:18.799 ok, capitán 0:11:18.799,0:12:01.039 Yo invito 0:12:01.039,0:12:03.032 ¿te hiciste la vaca trece veces? 0:12:03.032,0:12:04.032 Salúdame, al menos ¿no? 0:12:04.032,0:12:05.084 Paco, estoy hablando en serio 0:12:05.084,0:12:09.399 Fui a un show. Eso es más importante que esa escuela denigrante 0:12:09.399,0:12:13.679 si no hubieras tenido que repetir el año, ya no estarías en esa escuela 0:12:13.679,0:12:15.879 la cual nos cuesta la cuarta parte de nuestros ingresos 0:12:15.879,0:12:17.000 ¡Todos ustedes son unos idiotas! 0:12:17.000,0:12:18.519 ¡Ellos quieren que usemos estas túnicas! 0:12:18.519,0:12:20.096 Por lo menos así ya no se te ve la ropa interior 0:12:20.096,0:12:24.008 ¡Exacto! ¡Ésa es una muy buena razón para incendiar un carro! 0:12:24.008,0:12:27.032 Todo está demasiado tranquilo - ¡Vamos, en marcha! 0:12:27.032,0:12:30.008 ¿Qué pasa? ¿Están peleando? 0:12:30.008,0:12:33.036 Sólo lee esa carta. Se tiró la pera trece veces 0:12:33.036,0:12:36.519 Nosotros le escribiremos una nota ofensiva, - ¡Claro! 0:12:36.519,0:12:38.879 Lo van a botar. ¿No te importa? 0:12:38.879,0:12:46.044 - ¿A dónde vas? - ¿No me dijiste que tenía que moverme? 0:12:46.044,0:12:48.048 Eres demasiado estricto 0:12:48.048,0:12:50.639 No quiero escuchar eso ahora 0:12:50.639,0:12:53.039 Tú nunca quieres que hablemos de Paco 0:12:53.039,0:12:55.024 Me desmayé durante una autopsia 0:12:55.024,0:12:58.048 ¿Fuiste a un doctor? - Al médico forense 0:12:58.048,0:13:00.559 Aparentemente fue una sobredosis de violencia 0:13:00.559,0:13:02.639 ¿Qué? ¿Qué médico forense? 0:13:02.639,0:13:05.036 Felizmente él estaba ahí. Pensé que yo iba a empezar a croar 0:13:05.036,0:13:07.000 ¿De qué hablas? 0:13:07.000,0:13:08.036 Rose está en coma 0:13:08.036,0:13:38.002 - No me lo habías dicho. - ¡Sí te lo dije! 0:13:38.002,0:13:42.048 una pesadilla 0:13:42.048,0:14:04.639 todo está bien 0:14:04.639,0:14:07.759 al principio pensamos que se trataba de un vagabundo 0:14:07.759,0:14:09.072 ¿Nos llamaste? - Era David 0:14:09.072,0:14:12.002 - Tuve que vomitar - Lo habían rebanado 0:14:12.002,0:14:14.039 y luego su pene viejo ... 0:14:14.039,0:14:15.000 ¡Qué asco! 0:14:15.000,0:14:17.012 ¿Por qué estaban ustedes ahí? 0:14:17.012,0:14:18.084 Nos dirigíamos a la escuela 0:14:18.084,0:14:21.008 un skate es muy útil cuando vendes drogas 0:14:21.008,0:14:22.759 - no ocupa mucho espacio. - No 0:14:22.759,0:14:25.012 ¿Por qué no esperaron a la policía? 0:14:25.012,0:14:26.096 ¡Teníamos miedo! 0:14:26.096,0:14:28.002 ¿A dónde vas? 0:14:28.002,0:14:30.679 - ¿Qué pasa aquí? - Todo está bien 0:14:30.679,0:14:32.012 Es sólo un malentendido 0:14:32.012,0:14:34.084 Vamos a calmarnos y empezar todo desde cero 0:14:34.084,0:14:36.084 Ok? 0:14:36.084,0:14:46.279 Tú deberías hacerte cargo de esto 0:14:46.279,0:14:49.679 Es el quinto cigarro que has fumado en una hora. Eso no va a ayudar a Rose 0:14:49.679,0:14:52.006 - Se recuperará. - ¿Estás agitado? - Sí. 0:14:52.006,0:14:54.008 Ésa no es excusa 0:14:54.008,0:14:57.036 Ok, me entraron los nervios; nada grave 0:14:57.036,0:14:59.559 ¿Te desmayaste ayer otra vez? 0:14:59.559,0:15:02.036 - ¿Te llamó él? - No, Anne, no lo hizo 0:15:02.036,0:15:04.279 ¡Con cuidado! ¡Vas muy rápido! 0:15:04.279,0:15:06.084 ¿Por qué ella no me lo dijo? 0:15:06.084,0:15:12.012 ¿Por qué no paras y te haces un chequeo médico? 0:15:12.012,0:15:38.000 ¿Estás haciendo esto al propósito? ¡Ya para! 0:15:38.000,0:15:40.279 - ¿Usted es el encargado? - Sí, señora 0:15:40.279,0:15:44.000 Acabo de oírlo en la radio. Señora Legrand, Yo soy la vecina 0:15:44.000,0:15:45.559 Hola 0:15:45.559,0:15:50.044 No es raro, considerando cómo vivía 0:15:50.044,0:15:53.048 Si me lo dice, le tomaré testimonio 0:15:53.048,0:15:57.032 - ¿Puedo ver su placa? - Teniente Ouaziz, ¿eso es café? 0:15:57.032,0:16:09.639 Bueno, yo nunca ... 0:16:09.639,0:16:12.399 - Hey, Rico? - Hola, Marc 0:16:12.399,0:16:14.759 - ¿Hace rato que estás aquí? 0:16:14.759,0:16:18.036 Hay huellas digitales en todas partes. ¡Una orgía típica! 0:16:18.036,0:16:21.799 - ¿Estás solo? - Gilbert también está aquí. 0:16:21.799,0:16:26.279 ¿Tú crees que también haya de éstos para hombres? 0:16:26.279,0:16:29.559 ¡Basta! ¡Imaginate si él tenía hemorroides! 0:16:29.559,0:16:31.032 Él los usaba al revés. 0:16:31.032,0:16:34.039 ¿La hiena tuvo un accidente? 0:16:34.039,0:16:35.759 Está en coma 0:16:35.759,0:16:37.879 Lo siento, no lo dije con mala intención 0:16:37.879,0:16:50.044 - ¿Revisaste su estudio? - Está limpio, puedes entrar ahí 0:16:50.044,0:17:34.319 - Revisaremos este disco duro, - Al gordito le debe haber gustado eso 0:17:34.319,0:17:36.079 - Hola. - Hola, Laziza 0:17:36.079,0:17:38.024 - ¿Está Rico aquí? - En el estudio 0:17:38.024,0:17:41.079 No hubiera querido ser su vecino durante la guerra 0:17:41.079,0:17:44.589 "Gays, judíos, Marroquíes, todos ellos deberían ser deportados" 0:17:44.589,0:17:46.088 Berthot recibía visitas de muchos gays jóvenes 0:17:46.088,0:17:49.068 cada uno más afeminado que el otro 0:17:49.068,0:17:52.088 Hubo uno que se quedó seis meses 0:17:52.088,0:17:54.044 - Adivina qué. - ¿Qué? 0:17:54.044,0:17:57.072 Parece que él desapareció luego de una pelea 0:17:57.072,0:17:59.589 la misma noche que Berthot murió 0:17:59.589,0:18:03.048 - ¿Ella puede ayudarnos a hacer un identikit? - Pasará a vernos mañana 0:18:03.048,0:18:07.096 Volvieron a decirme lo de siempre: "¿de dónde eres?" 0:18:07.096,0:18:11.044 Y yo dije: "una cigüeña negra me dejó en el Muro de los Lamentos" 0:18:11.044,0:18:13.109 Ella casi vomita 0:18:13.109,0:18:15.589 - Nos vamos. - Hasta luego 0:18:15.589,0:18:30.519 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 0:18:30.519,0:18:33.349 ¿Puedo hablar con Emmanuel Riviére? 0:18:33.349,0:18:36.088 Mercadier 0:18:36.088,0:18:38.064 Justo estaba pensando en ti 0:18:38.064,0:18:40.092 tengo que hablar contigo 0:18:40.092,0:18:45.759 Estaré ocupado las siguientes dos horas. ¿A las ocho y media en Matthiew's? 0:18:45.759,0:18:47.279 ¿Dónde? 0:18:47.279,0:18:48.589 Es un viejo bar en Lyon 0:18:48.589,0:18:50.096 Conozco el lugar 0:18:50.096,0:18:52.088 Ok, a las ocho y media 0:18:52.088,0:19:02.079 Chévere 0:19:02.079,0:19:04.109 ¿No has ido al colegio? 0:19:04.109,0:19:06.829 ¿Qué pasa aquí? - ¿Qué estás haciendo? 0:19:06.829,0:19:10.002 ¡Está bien! 0:19:10.002,0:19:13.048 Disculpa, yo ... 0:19:13.048,0:19:56.000 Lo siento 0:19:56.000,0:20:00.016 Buenas noches 0:20:00.016,0:20:03.109 ¿No estás escandalizado? 0:20:03.109,0:20:04.024 ¿Debería estarlo? 0:20:04.024,0:20:07.039 Tú conoces la reputación de este lugar 0:20:07.039,0:20:08.064 Todo policía la conoce 0:20:08.064,0:20:10.072 Entonces eso está claro 0:20:10.072,0:20:12.096 Sí, o, para ser más exactos ... 0:20:12.096,0:20:22.096 más o menos 0:20:22.096,0:20:31.048 Seguramente ya descubriste que yo conocía a Berthot 0:20:31.048,0:20:34.279 Eres inescrutable 0:20:34.279,0:20:40.759 En cambio tú ... 0:20:40.759,0:20:44.088 - No has dicho nada aún. - ¿Qué? 0:20:44.088,0:20:48.279 Que yo fui uno de los alumnos del profesor Berthot 0:20:48.279,0:20:50.109 Eso fue hace ocho años 0:20:50.109,0:20:52.088 Éramos cientos 0:20:52.088,0:20:57.079 ¿Todos eran homosexuales? 0:20:57.079,0:21:06.759 ¿Tú te acuestas con todas las mujeres que conoces? 0:21:06.759,0:21:08.319 Tú eres casado. 0:21:08.319,0:21:12.024 Sí, y he sido fiel por casi veinte años 0:21:12.024,0:21:16.004 Ok, es verdad. Te mentí 0:21:16.004,0:21:21.004 Te lo iba a decir pero luego tú no me hubieras llamado 0:21:21.004,0:21:36.002 Me alegra mucho que lo hayas hecho 0:21:36.002,0:21:38.829 ¡Éric! 0:21:38.829,0:21:43.000 Tropezón freudiano 0:21:43.000,0:21:46.039 Yo no soy gay, ¿entendiste? 0:21:46.039,0:21:47.064 ¡Déjalo en paz! 0:21:47.064,0:21:49.349 ¡Lárgate! 0:21:49.349,0:21:51.092 - ¡Maricón! - ¡Caray! 0:21:51.092,0:21:54.048 ¡Hey, di algo! 0:21:54.048,0:22:12.599 ¡Hombrón! 0:22:12.599,0:22:16.799 - ¿Te desperté? - No estaba durmiendo 0:22:16.799,0:22:19.759 - La regué con Paco. - Sí me lo dijo 0:22:19.759,0:22:22.048 No te sientes bien, ¿verdad? 0:22:22.048,0:22:31.039 Fui a ver a Rose pero me dio mucho miedo entrar ahí 0:22:31.039,0:22:34.559 Me encontré con Emmanuel, el nuevo médico forense 0:22:34.559,0:22:36.759 Sí, ¿y? 0:22:36.759,0:22:40.519 Nada. Él es sorprendente 0:22:40.519,0:22:44.359 Te gustaría conocerlo. - ¿Te hiciste daño? 0:22:44.359,0:22:58.092 No es nada 0:22:58.092,0:23:03.559 - ¿Dormiste bien? - Tengo una reunión 0:23:03.559,0:23:06.079 con una madre cuyo hijo 0:23:06.079,0:23:08.024 fue arrestado por tus cowboys 0:23:08.024,0:23:10.044 Ella podría hasta perder sus beneficios sociales 0:23:10.044,0:23:13.039 Ellos no son "mis" cowboys. Y tu Malik 0:23:13.039,0:23:15.024 no es ningún debutante 0:23:15.024,0:23:17.096 Él nunca tuvo nada que ver con drogas 0:23:17.096,0:23:20.519 Dos robos armados 0:23:20.519,0:23:24.039 - Él pagó por eso. - Parece que no pagó lo suficiente 0:23:24.039,0:23:28.072 ¿Plantaste esa droga en sus bolsillos para protegerlo de sí mismo? 0:23:28.072,0:23:32.088 No te sorprenda que sea considerado para ser el próximo ayatollah 0:23:32.088,0:23:35.024 Estás malogrando todo 0:23:35.024,0:23:38.092 - ¿Qué piensa Sarah de esto? - Sarah no puede ser objetiva 0:23:38.092,0:23:41.048 ¿Porque ella es árabe y negra? 0:23:41.048,0:23:45.759 Hasta los policías pueden ser perceptivos 0:23:45.759,0:23:48.002 - ¿Puedes llevarme? - Toma el casco 0:23:48.002,0:23:51.002 Fui de veras estúpido, Por favor di a tu enamorada que me disculpe 0:23:51.002,0:23:54.759 Su nombre es Penélope. Le puedes pedir disculpas tú mismo. 0:23:54.759,0:23:56.519 - ¿Qué? - No te enojes 0:23:56.519,0:23:59.004 Invítala a cenar. Prepararé un poco de chili 0:23:59.004,0:24:13.319 - ¡Vamos! - Ya voy 0:24:13.319,0:24:16.064 Usted tiene un nuevo mensaje 0:24:16.064,0:24:19.016 Realmente siento lo de ayer 0:24:19.016,0:24:27.319 Llamaré más tarde 0:24:27.319,0:24:29.279 ¿Cuánto has avanzado con el caso Berthot? 0:24:29.279,0:24:31.016 Necesitaré algunos hechos en diez días 0:24:31.016,0:24:34.799 siento mucho lo de la ola de crímenes pero otras personas lo están haciendo 0:24:34.799,0:24:37.068 ¡Espera! ¿Quieres que ellos reduzcan el personal? 0:24:37.068,0:24:40.359 ¿Somos nosotros demasiados para manejar el caos? 0:24:40.359,0:24:44.096 Así que dame resultados en lugar de lecciones de moral 0:24:44.096,0:24:47.799 ¿Te estás especializando en medicatura forense? 0:24:47.799,0:24:50.079 Quiero ser un perfilador de crímenes 0:24:50.079,0:24:53.016 Para eso tengo que estudiar patofisiología 0:24:53.016,0:24:56.559 por encima de los estudios de sicopatología forense 0:24:56.559,0:24:59.799 - ¿Existen muchos como tú? - Quince en Lyon 0:24:59.799,0:25:02.319 ¿Tuviste una relación personal con Berthot? 0:25:02.319,0:25:04.799 ¿A qué te refieres? 0:25:04.799,0:25:07.064 ¿Tuvieron sexo? 0:25:07.064,0:25:12.000 Todo fue patología celular 0:25:12.000,0:25:14.044 Berthot tomaba su trabajo muy seriamente 0:25:14.044,0:25:17.002 ¿Tan seriamente que te veía fuera de la oficina? 0:25:17.002,0:25:18.839 ¿Sin beneficios? 0:25:18.839,0:25:19.799 ¿Una pequeña donación? 0:25:19.799,0:25:23.002 No, él nunca hizo nada sugestivo 0:25:23.002,0:25:25.048 ¿Y su novio? 0:25:25.048,0:25:26.068 Él era discreto 0:25:26.068,0:25:29.088 Pero el día de mi evaluación oral me quedé más tiempo 0:25:29.088,0:25:31.072 Un tipo de treinta años entró apurado 0:25:31.072,0:25:34.279 a su oficina con un montón de víveres en sus manos 0:25:34.279,0:25:36.048 Pensé que me daría un poco de víveres 0:25:36.048,0:25:39.799 - ¿Cómo reaccionó Berthot? - Con mucha clase 0:25:39.799,0:25:42.088 Se disculpó y luego se fue a la cocina 0:25:42.088,0:25:48.000 Empezó un griterío ahí 0:25:48.000,0:25:58.016 ¿Reconociste al tipo? 0:25:58.016,0:25:59.016 ¿Estás seguro? 0:25:59.016,0:26:03.024 Nunca olvidas a quien te llama "perra" 0:26:03.024,0:26:08.068 Tendrás que hacer un identikit con uno de nuestros especialistas 0:26:08.068,0:26:11.064 - Quería disculparme contigo. - ¿Conseguiste todo? 0:26:11.064,0:26:15.068 No sé. Logramos conseguir los beneficios sociales para la madre de Malik 0:26:15.068,0:26:19.002 ¿Ya ves? Todo está excelente. Estoy en el trabajo en este momento 0:26:19.002,0:26:22.079 Sí, ok. ¿Te acordarás de nuestros planes para esta noche? 0:26:22.079,0:26:24.359 - ¿Qué? - El chili, Penélope 0:26:24.359,0:26:28.064 ¡Cierto! No lo olvidaré. ¡Nos vemos! 0:26:28.064,0:26:30.000 ¿Qué se supone que es eso? 0:26:30.000,0:26:32.044 Llegas tarde, estás chequeando tu celular 0:26:32.044,0:26:34.092 ¿Y ahora qué? ¿Dónde encontraste esa foto? 0:26:34.092,0:26:37.068 - De la casa de Berthot. - ¿De qué tienes miedo? 0:26:37.068,0:26:41.119 - ¿Que tu Riviére pueda ser un sospechoso? - Me estás volviendo loco. 0:26:41.119,0:26:43.079 Sólo tuve algunas dudas, eso es todo 0:26:43.079,0:26:45.044 Muy bien 0:26:45.044,0:26:51.799 - Espera un momento, lo siento. - No lo vuelvas a hacer 0:26:51.799,0:26:57.044 ¿El identikit? 0:26:57.044,0:26:58.044 ¿Y? 0:26:58.044,0:27:01.048 Él es joven pero no tanto 0:27:01.048,0:27:04.519 Los ojos ... más serios 0:27:04.519,0:27:06.359 como de un perro apaleado 0:27:06.359,0:27:08.072 Ése es el tipo que estuvo con Berthot 0:27:08.072,0:27:11.004 - ¿Estás seguro? - Alguien para Laziza 0:27:11.004,0:27:12.044 Señora Legrand 0:27:12.044,0:27:14.279 Me había olvidado totalmente de ella 0:27:14.279,0:27:23.359 ten coraje y trata con ella 0:27:23.359,0:27:28.119 Esperé esa llamada el día entero 0:27:28.119,0:27:32.044 Porquería total 0:27:32.044,0:27:40.048 Ese bastardo sólo está jugando conmigo 0:27:40.048,0:27:43.096 No tengo idea dónde estás ... 0:27:43.096,0:27:48.002 o si puedes oírme 0:27:48.002,0:27:52.759 pero, por favor, ¡ayúdame! 0:27:52.759,0:28:15.064 ¡Ayúdame! 0:28:15.064,0:28:19.088 Tengo que disculparme contigo 0:28:19.088,0:28:23.044 - ¿Cómo averiguaste mi número? - Tú tenías mi dirección 0:28:23.044,0:28:27.599 ¿Por qué no llamaste? 0:28:27.599,0:28:30.016 ¿para asegurarte de que me verías? 0:28:30.016,0:28:32.016 ¿para humillarme? 0:28:32.016,0:28:35.004 - Esto te excita. - Escucha ... 0:28:35.004,0:28:39.559 No sé lo que piensas de la gente que es como yo 0:28:39.559,0:28:43.072 pero yo no ando detrás de los policías súper machos 0:28:43.072,0:28:49.799 Si quieres puedes entrar, pero ya sabes a lo que te atienes 0:28:49.799,0:29:23.039 o salir de mi vida, para siempre 0:29:23.039,0:29:26.024 ¿Dónde estás? 0:29:26.024,0:29:29.119 En algún lugar del infierno 0:29:29.119,0:29:32.519 ¿Te sería más fácil si yo fuera una mujer? 0:29:32.519,0:29:34.839 No sé 0:29:34.839,0:29:37.519 probablemente sí 0:29:37.519,0:29:44.096 Buenas noches, capitán. Que descanse 0:29:44.096,0:29:53.024 - Un nuevo mensaje de Paco - ¡Mierda! 0:29:53.024,0:29:56.839 Un caso difícil, no pude salir antes 0:29:56.839,0:29:59.002 Los siento, Salomé 0:29:59.002,0:30:02.092 Mi nombre es Penélope. Está bien. La voluntad cuenta 0:30:02.092,0:30:04.096 Penélope 0:30:04.096,0:30:07.519 Él te invitó para poder disculparse contigo 0:30:07.519,0:30:11.024 y después no tiene tiempo para eso. Así ha sido en los últimos diecisiete años 0:30:11.024,0:30:12.024 ¡Paco! 0:30:12.024,0:30:16.079 ¿Cuántas veces hemos celebrado la navidad sin él? ¿O la final de la Copa del Mundo? 0:30:16.079,0:30:19.004 ¿Él llegó tarde al funeral de la abuela? ¿Por qué? 0:30:19.004,0:30:21.519 - ¿Un asesinato? ¿Suicidio? - Soy policía 0:30:21.519,0:30:23.359 ¡Me avergüenzo de ser tu hijo! 0:30:23.359,0:30:24.068 Vamos, él me está exacerbando 0:30:24.068,0:30:49.068 ¡Vamos! 0:30:49.068,0:30:51.799 ¿Estuvo Sarah contigo? 0:30:51.799,0:30:54.559 ¿Me estás interrogando? Sí, claro, Sarah estuvo aquí 0:30:54.559,0:30:56.519 Yo la llamé 0:30:56.519,0:31:02.000 Ella trató de encubrirte 0:31:02.000,0:31:05.119 Yo no estaba en la oficina. Tuve que hablar con él 0:31:05.119,0:31:07.519 - ¿Quién? - Tú sabes quién 0:31:07.519,0:31:10.092 ¿Por qué no me dices simplemente que estuviste con ese tipo sorprendente? 0:31:10.092,0:31:12.119 ¿quién te entiende? 0:31:12.119,0:31:15.759 - para que me dejes en paz. - ¿Cuál es el problema 0:31:15.759,0:31:19.599 Tú eres el problema. Me siento como en un juicio 0:31:19.599,0:31:22.359 - ¿Yo te estoy haciendo mentirme? - ¡Ya basta! 0:31:22.359,0:31:27.024 Te habrás imaginado todo tipo de cosas 0:31:27.024,0:31:29.088 ¿Qué tenía yo que imaginar? 0:31:29.088,0:31:35.002 ¿que te estás enamorando de un hombre? 0:31:35.002,0:31:36.096 ¡Vamos! 0:31:36.096,0:31:42.519 ¡Dilo! 0:31:42.519,0:31:44.759 ¡Di la palabra! 0:31:44.759,0:31:50.559 ¡Al menos ten ese coraje! 0:31:50.559,0:31:56.119 Vete. 0:31:56.119,0:33:01.359 ¡Vete! 0:33:01.359,0:33:04.092 Habla Emmanuel Riviére. Bueno, en realidad no. 0:33:04.092,0:33:17.119 Por favor, deje el mensaje 0:33:17.119,0:33:19.759 Toma, eso es para ti. - Gracias 0:33:19.759,0:33:22.559 - ¡Qué lindo de tu parte! - Necesitabas algo para compensarte 0:33:22.559,0:33:24.559 ¿En serio? ¿Compensarme por qué? 0:33:24.559,0:33:27.839 ¿Por mi trabajo, por mi novio o por tu mierda? 0:33:27.839,0:33:30.002 - Anne me llamó ayer. - Los sé 0:33:30.002,0:33:33.016 - No te volveré a encubrir. - No te pedí que lo hicieras 0:33:33.016,0:33:36.016 - Ella no te creyó. - Fue de veras vergonzoso 0:33:36.016,0:33:39.024 - De todas formas, ¿dónde estuviste? - Tú sabes dónde estuve exactamente 0:33:39.024,0:33:41.279 ¡No puede ser cierto, hombre! ¡Rico! 0:33:41.279,0:33:46.279 Tienes a la mujer más atractiva y magnífica del mundo y tú ... 0:33:46.279,0:33:48.359 Cambié 0:33:48.359,0:33:54.000 ¿Qué? Nadie se vuelve gay de la noche a la mañana. ¡No tú! 0:33:54.000,0:33:57.559 ¿Ah sí? 0:33:57.559,0:33:59.016 Ya, ok 0:33:59.016,0:34:01.000 El presente nos espera 0:34:01.000,0:34:07.599 Si mi novio me hiciera algo como eso, le patearía las bolas 0:34:07.599,0:34:10.159 ¿Qué te demoró tanto? Régis Lartigues 0:34:10.159,0:34:13.008 Él fue arrestado por ofrecer sexo en los baños de un restaurante. 0:34:13.008,0:34:17.008 Nuestros colegas vieron una foto idéntica 0:34:17.008,0:34:19.088 Chauvin, la llave 0:34:19.088,0:34:21.008 - ¿Y el baño? - Un policía 0:34:21.008,0:34:31.096 Él era un "campana" 0:34:31.096,0:34:33.028 Capitán Mercadier 0:34:33.028,0:34:39.028 Teniente Ouaziz 0:34:39.028,0:34:40.044 ¿Dónde está mi abogado? 0:34:40.044,0:34:43.119 No estás bajo arresto 0:34:43.119,0:34:48.008 ¡Qué pena! Tengo un cliente que es bueno en eso 0:34:48.008,0:34:52.088 ¿Tienes un cigarro? ¿O algún dulce? 0:34:52.088,0:35:09.008 Mi aliento está asqueroso 0:35:09.008,0:35:13.019 - ¿Eso se permite aquí? - Tíenes mi permiso. - ¡Gracias! 0:35:13.019,0:35:15.019 ¿Dónde estuviste el miércoles en la noche? 0:35:15.019,0:35:18.019 ¡Qué asco! 0:35:18.019,0:35:21.036 Estuve en Lyon 0:35:21.036,0:35:24.559 Hay cinco testigos que pueden dar fe de ello 0:35:24.559,0:35:27.036 ¿Conoces a alguien llamado Fréderic Berthot? 0:35:27.036,0:35:30.559 No pido identificación antes de chupársela a alguien 0:35:30.559,0:35:34.044 - ¿Lo recuerdas ahora? - ¡Ah sí! 0:35:34.044,0:35:39.159 Conozco al tipo. Me lo he tirado una o dos veces 0:35:39.159,0:35:41.088 En un cuarto trasero 0:35:41.088,0:35:51.119 ¿Por qué? ¿Algo le ha pasado? 0:35:51.119,0:35:52.096 ¡Diablos! 0:35:52.096,0:35:55.559 ¡Eso no fue un ataque al corazón! 0:35:55.559,0:35:59.028 Berthot botó a su amiguito sexual poco antes de ser asesinado 0:35:59.028,0:36:01.092 Y tú eres su retrato 0:36:01.092,0:36:04.028 - Mala suerte. - Sip 0:36:04.028,0:36:07.079 Yo no vivo con nadie 0:36:07.079,0:36:12.036 Y mucho menos con un maricón tan viejo 0:36:12.036,0:36:14.039 Yo soy una amazona 0:36:14.039,0:36:19.076 Libre y silvestre como el viento en el desierto 0:36:19.076,0:36:22.039 ¿Abusaron sexualmente de ti cuando eras niño? 0:36:22.039,0:36:24.092 ¿Qué quiere oír, teniente? 0:36:24.092,0:36:27.004 que mi mamá tuvo que criar cinco hijos? 0:36:27.004,0:36:30.071 que mi tío nos visitaba vestido de Santa Claus? 0:36:30.071,0:36:34.032 y que yo era el premio? 0:36:34.032,0:36:38.023 de su sorprendente bondad? 0:36:38.023,0:36:41.048 ¿sería eso suficiente para usted? 0:36:41.048,0:36:42.088 para adjudicarme la muerte de este 0:36:42.088,0:36:44.004 pobre Berthot a mí? 0:36:44.004,0:36:46.028 Puedes llamar a tu abogado 0:36:46.028,0:36:49.000 Esperemos que sea tan bueno como piensas 0:36:49.000,0:36:52.599 Olvidé algo 0:36:52.599,0:36:55.639 Todo lo que digas puede ser usado en tu contra 0:36:55.639,0:36:57.067 ¡Excelente libreto! 0:36:57.067,0:36:59.079 a mi tío, 0:36:59.079,0:37:02.023 lo encontraron en un barranco del Ardéche, 0:37:02.023,0:37:07.023 reventado como un melón 0:37:07.023,0:37:12.036 El caso nunca se resolvió 0:37:12.036,0:37:19.119 Tu risa ... 0:37:19.119,0:37:25.019 ¡Cierra la puerta! 0:37:25.019,0:37:28.044 Tenemos a nuestro hombre 0:37:28.044,0:37:33.071 ¡Chauvin! 0:37:33.071,0:37:38.119 - ¿Él no puede verme? - Ni un poquito 0:37:38.119,0:37:39.023 Bueno ... 0:37:39.023,0:37:42.023 - Yo diría que es el número dos. - Señora Legrand, 0:37:42.023,0:37:46.019 el que gana no es necesariamente el primero de la fila 0:37:46.019,0:37:48.079 ¿Quién cree ella que soy? 0:37:48.079,0:37:50.639 Él siempre tuvo esa sonrisa burlona 0:37:50.639,0:37:51.599 Gracias 0:37:51.599,0:37:58.092 Lleva a la señora Legrand afuera. El próximo testigo en cinco minutos 0:37:58.092,0:38:07.019 ¡Ese imbécil con su sonrisa! 0:38:07.019,0:38:12.159 Cambien sus números 0:38:12.159,0:38:15.599 No tengo idea de qué es lo que quieres, pero deja de reírte 0:38:15.599,0:38:17.032 o yo te haré hacerlo 0:38:17.032,0:38:22.044 Eso fue por su personalidad, capitán 0:38:22.044,0:38:24.004 ¡Detente, Rico! 0:38:24.004,0:38:30.159 ¡No malogres todo esto! - ¡Ya déjalo! 0:38:30.159,0:38:36.119 - ¡Basta! - ¡Déjame ser! 0:38:36.119,0:38:39.096 ¿Necesitaba yo un asalto como ése? - Tú viste lo que hizo 0:38:39.096,0:38:42.071 Eso es exactamente lo que él quería 0:38:42.071,0:38:44.076 Él levantará cargos contra ti 0:38:44.076,0:38:47.084 y no podrá hacer un desfile de identidades 0:38:47.084,0:38:49.028 con los otros testigos 0:38:49.028,0:38:50.599 Lo arruinaste 0:38:50.599,0:38:52.036 La vieja lo reconoció 0:38:52.036,0:38:53.092 "Él usaba antifaz" 0:38:53.092,0:38:57.519 Un abogado astuto lo atribuirá a homofobia 0:38:57.519,0:38:58.071 ¿Quieres que renuncie? 0:38:58.071,0:39:01.088 No, te estoy suspendiendo por dos semanas 0:39:01.088,0:39:04.039 Roguemos que los resultados de ADN prueben 0:39:04.039,0:39:06.559 que el esperma en el estómago de Berthot 0:39:06.559,0:39:09.071 era de este pendejo 0:39:09.071,0:39:12.096 Entrega tu arma 0:39:12.096,0:39:17.036 ¿Qué problema te haces con los gays? 0:39:17.036,0:39:19.084 Explícamelo con certeza 0:39:19.084,0:39:21.023 Alain Joubert hizo una denuncia 0:39:21.023,0:39:24.096 que un hombre lo asaltó fuera de Matthiew's 0:39:24.096,0:39:35.032 cuya descripción coincide contigo y la placa de tu carro 0:39:35.032,0:39:38.048 Menos mal que este Joubert tenía algunas fechorías 0:39:38.048,0:39:40.088 así que no tomamos en cuenta su denuncia 0:39:40.088,0:39:43.023 El caso de Lartigue va a ser mucho más complicado 0:39:43.023,0:39:47.028 Me descontrolé, no hay duda 0:39:47.028,0:39:50.159 Ésta es tu oportunidad de aclarar tus ideas 0:39:50.159,0:40:21.023 Úsala 0:40:21.023,0:41:49.067 Lárgate 0:41:49.067,0:41:53.092 Mi esposa me botó, me suspendieron 0:41:53.092,0:41:58.044 No sabía si usar una soga o gas ... 0:41:58.044,0:42:01.032 pero elegí un fin de semana gourmet, 0:42:01.032,0:42:05.519 si tú quieres 0:42:05.519,0:42:07.119 ¿Estás seguro? 0:42:07.119,0:42:11.079 ¿No tienes miedo de irte con un policía homofóbico? 0:42:11.079,0:42:26.008 Una de esas palabras está incluida en la otra 0:42:26.008,0:42:56.023 Tú manejas 0:42:56.023,0:42:59.019 - Siento incomodarte. - No, está bien 0:42:59.019,0:43:03.023 Nosotras no nos conocemos bien pero por favor dime la verdad 0:43:03.023,0:43:05.076 - ¿A qué te refieres? - Estoy perdiendo a mi esposo 0:43:05.076,0:43:08.079 - Por favor ... - Por favor no pienses que Rico y yo ... 0:43:08.079,0:43:14.519 No. Siempre pensé eso pero él no se ha enamorado de ti 0:43:14.519,0:43:19.639 No quiero traicionarlo. Sólo quiero comprender todo esto 0:43:19.639,0:43:21.032 Ok, pero aquí no 0:43:21.032,0:43:37.599 Entra 0:43:37.599,0:43:44.028 El cerebro de Einstein fue robado por un médico forense 0:43:44.028,0:43:46.036 Thomas Harvey 0:43:46.036,0:43:49.679 Lo despidieron cuando sus jefes se enteraron 0:43:49.679,0:43:53.004 Él pudo conservar su trofeo en formaldehído 0:43:53.004,0:43:57.679 pero se lo regresó a la esposa de Einstein antes de morir 0:43:57.679,0:43:59.519 ¿Qué esperaba hacer con el cerebro de Einstein? 0:43:59.519,0:44:02.639 ¿encontrar la fuente de su genialidad? 0:44:02.639,0:44:04.048 ¿por qué me estás contando esto? 0:44:04.048,0:44:09.004 Nadie puede desnudar tu alma, ni siquiera un escalpelo 0:44:09.004,0:44:13.048 ¿Por qué me miras como si un perro se hubiera cagado en mi cabeza? 0:44:13.048,0:44:16.044 Está en tu cabeza 0:44:16.044,0:44:18.519 Ellos ven lo que tú les muestras 0:44:18.519,0:44:21.076 un hombre quebrado que se siente culpable 0:44:21.076,0:44:27.079 alguien que tiene escrita en su cara toda su vergüenza 0:44:27.079,0:44:31.044 Ya no aguanto esto 0:44:31.044,0:44:39.000 Te amo, Éric 0:44:39.000,0:44:42.000 Es solamente una estúpida fantasía sexual 0:44:42.000,0:44:46.719 Simplemente no es posible 0:44:46.719,0:44:49.679 ¿Todavía recuerdas la vez que me asusté debido a Arthur? 0:44:49.679,0:44:52.000 Me aconsejaste que viera a un siquiatra 0:44:52.000,0:44:54.092 Hablaste de tu esposo con tanto amor 0:44:54.092,0:44:57.239 Tal vez es lo mismo con él ahora 0:44:57.239,0:45:00.039 No, no me has entendido 0:45:00.039,0:45:03.028 Esto no tiene nada que ver con los preámbulos para tener sexo 0:45:03.028,0:45:07.096 - Sé de lo que estoy hablando. - ¿Alguna vez has sido infiel a Rico? 0:45:07.096,0:45:11.076 Sí. 0:45:11.076,0:45:15.032 ¿Y él cómo reaccionó? 0:45:15.032,0:45:21.032 ¿Tú qué crees? 0:45:21.032,0:45:24.096 Hay algo que debo confesar ... Siempre me pareció Rico muy atractivo 0:45:24.096,0:45:28.036 Lo sé. Él me lo dijo 0:45:28.036,0:45:32.599 Yo podía competir contigo 0:45:32.599,0:45:35.088 ¿pero con un hombre? 0:45:35.088,0:45:39.119 Ni siquiera puedo imaginarlo acariciando al tipo 0:45:39.119,0:45:41.199 Es asqueroso 0:45:41.199,0:45:43.199 ¿Se lo dijiste a él? 0:45:43.199,0:45:48.088 Más o menos 0:45:48.088,0:45:51.199 Tengo que hablar con él 0:45:51.199,0:45:56.599 con el otro tipo 0:45:56.599,0:46:00.028 Por favor 0:46:00.028,0:46:01.088 Buenas noches 0:46:01.088,0:46:05.048 Hice una reservación. Para Mercadier 0:46:05.048,0:46:07.096 - Buenas noches. - Dos habitaciones continuas. 0:46:07.096,0:46:09.036 No. 7 y 8 0:46:09.036,0:46:12.199 ¿Tomarán ustedes desayuno en sus habitaciones? 0:46:12.199,0:46:15.199 - Tomaremos una sola habitación. - Ok. 0:46:15.199,0:46:32.000 - Habitación número ocho. - Gracias 0:46:32.000,0:46:34.092 ¿Recuerdas la fábula del asno de Buridán? 0:46:34.092,0:46:39.119 Vagamente 0:46:39.119,0:46:41.639 Ok ... 0:46:41.639,0:46:44.048 Luego de una larga caminata en las montañas 0:46:44.048,0:46:47.599 un asno llega a un cruce 0:46:47.599,0:46:50.044 Al lado derecho hay una salida de agua 0:46:50.044,0:46:55.088 y en el izquierdo hay una montículo de avena 0:46:55.088,0:47:00.088 La pobre bestia no puede decidir entre el hambre y la sed, 0:47:00.088,0:47:09.028 y finalmente muere de inanición 0:47:09.028,0:47:44.519 Dame sólo un poco más de tiempo 0:47:44.519,0:47:47.036 Estuve pensando en tu historia 0:47:47.036,0:47:49.719 es mucho más complicado que eso 0:47:49.719,0:47:53.239 - Lo sé. - No 0:47:53.239,0:47:56.679 Cuando estoy contigo me siento libre 0:47:56.679,0:47:59.008 Aún cuando tú pienses lo contrario 0:47:59.008,0:48:03.239 ésta es la primera elección libre que he hecho en toda mi vida 0:48:03.239,0:48:07.079 algunas personas lo llaman amistad 0:48:07.079,0:48:15.092 Tal vez sea mejor de esa manera 0:48:15.092,0:48:17.519 ¡Mierda! 0:48:17.519,0:48:18.519 Tranquilízate 0:48:18.519,0:48:22.000 Es sólo una llanta baja 0:48:22.000,0:48:23.028 ¿Qué estás haciendo? 0:48:23.028,0:48:27.000 Tengo que cuidar mis manos. Estoy pidiendo ayuda mecánica 0:48:27.000,0:48:36.239 ¿Dónde está la llanta de repuesto? 0:48:36.239,0:48:38.599 ¿Qué tipo de idiota ajustó estos pernos? 0:48:38.599,0:48:40.559 No fui yo. ¿Quieres un poco de agua? 0:48:40.559,0:48:42.519 No me molestes con tu botella 0:48:42.519,0:48:45.559 - Cálmate. - ¿Quieres hacer eso? 0:48:45.559,0:48:47.119 - ¿Qué estás haciendo? -¿Qué? 0:48:47.119,0:48:49.719 - Tienes miedo de ensuciarte. - ¡Basta! 0:48:49.719,0:48:50.084 ¡Basta, te digo! 0:48:50.084,0:48:53.032 - Tiene miedo de ensuciarse. - ¡Ya deja de joder! 0:48:53.032,0:48:54.048 ¡Deja de molestarme! 0:48:54.048,0:48:57.048 - ¿Qué pasa? - Deja de joder 0:48:57.048,0:49:03.119 Me enfermas. ¿Tratas de ser un niñito pulcro? 0:49:03.119,0:49:04.048 ¿Qué hay? 0:49:04.048,0:49:44.088 ¿Qué quieres? 0:49:44.088,0:49:51.039 Hola, ¿puedo entrar? 0:49:51.039,0:49:55.084 Disculpa, estaba limpiando 0:49:55.084,0:49:57.008 - ¿Un poco de café? - ¡Por supuesto! 0:49:57.008,0:50:03.000 Hasta la noche en el cine. ¡Te amo! Emmanuel 0:50:03.000,0:50:07.119 Parece que a ustedes dos les va muy bien 0:50:07.119,0:50:10.032 Muy amable por interesarte. Gracias 0:50:10.032,0:50:13.084 Estoy preocupada por Anne 0:50:13.084,0:50:22.008 Podrías darle una llamada. Tiene problemas con Paco 0:50:22.008,0:50:32.004 ¿Algo más? 0:50:32.004,0:50:36.599 Liberaron a Lartigues hoy 0:50:36.599,0:50:41.000 - ¿Y el ADN? - No era su esperma 0:50:41.000,0:50:44.599 - ¿Y la identificación de los testigos? - El estudiante no lo reconoció 0:50:44.599,0:50:48.159 La vieja Legrand señaló al teniente Faogi, 0:50:48.159,0:50:50.199 quien tenía el número tres 0:50:50.199,0:50:52.096 No podemos culparlo de nada 0:50:52.096,0:50:57.079 ¿Y tu corazonada? 0:50:57.079,0:51:00.679 Su arrogancia, esas alusiones a su tío ... 0:51:00.679,0:51:03.119 Claro que él era el sospechoso perfecto 0:51:03.119,0:51:05.599 Casi demasiado perfecto 0:51:05.599,0:51:08.032 ¿Aún estás a cargo de la investigación? - Ajá 0:51:08.032,0:51:11.044 El comandante me asignó a Lucas 0:51:11.044,0:51:19.679 No es un mal tipo pero huele horrible 0:51:19.679,0:51:22.519 ¿Has empezado a fumar otra vez? 0:51:22.519,0:51:27.092 No, ya lo dejé 0:51:27.092,0:51:32.008 Sé lo que estás pensando, así que quiero dejar algo claro 0:51:32.008,0:51:34.008 Nunca fui infiel a Anne 0:51:34.008,0:51:37.088 - Me importa un carajo. -Sí lo haces 0:51:37.088,0:51:41.096 Yo no te pregunto con quién sueñas cuando estás en la cama con Arthur 0:51:41.096,0:51:44.039 o si estás soñando conmigo, por ejemplo 0:51:44.039,0:52:01.159 ¡Marica! 0:52:01.159,0:52:04.079 ¡Hola! ¿Es usted parte de la familia? 0:52:04.079,0:52:07.599 En cierto modo. Soy la esposa de Eric 0:52:07.599,0:52:09.119 No se preocupe 0:52:09.119,0:52:13.239 Sólo quería ver al hombre que se llevó al mío 0:52:13.239,0:52:16.119 Permítame decir que no la entiendo 0:52:16.119,0:52:21.032 Tal vez porque no hay nada qué entender 0:52:21.032,0:52:23.719 ¿Cómo pude ser tan ciega? 0:52:23.719,0:52:26.639 Escuche ... 0:52:26.639,0:52:30.679 Siempre me sentí atraído por los hombres 0:52:30.679,0:52:35.084 Ése no es el caso de Eric si eso la hace sentir mejor 0:52:35.084,0:52:41.199 ¿Él se está acostando con un hombre y yo me tengo que sentir mejor? 0:52:41.199,0:52:44.044 Nunca me sentí tan humillada en toda mi vida 0:52:44.044,0:52:48.519 Es como si él estuviera poniéndome los cuernos dos veces 0:52:48.519,0:52:52.239 ¿Le dolería menos si yo fuera una mujer? 0:52:52.239,0:52:55.199 Estamos muy enamorados 0:52:55.199,0:53:01.088 No es su culpa 0:53:01.088,0:53:04.519 ¿Puedo dejarle un mensaje? 0:53:04.519,0:53:19.088 Sí 0:53:19.088,0:53:22.679 - Entonces, ¿te gustó? - Sí, fue muy bueno 0:53:22.679,0:53:24.096 ¿Esas voces te dejaron frío? 0:53:24.096,0:53:27.048 Don Giovanni es una prueba de que hay un Dios 0:53:27.048,0:53:31.036 Yo crecí con Claude François y Adamo 0:53:31.036,0:53:35.076 Claro, yo soy el snob cultural y tú eres el tipo ejecutivo 0:53:35.076,0:53:38.159 Mi madre enviudó a los treinta 0:53:38.159,0:53:41.079 Limpiaba casas para poder mantenernos 0:53:41.079,0:53:43.519 Nos enseñó las cosas hermosas de la vida 0:53:43.519,0:53:46.039 - Fuiste afortunado. - Sí, bastante. 0:53:46.039,0:53:48.559 Ella era una mujer decidida 0:53:48.559,0:53:51.079 - Como tu esposa. - ¿Conoces a Anne? 0:53:51.079,0:53:56.559 Sí, me fue a ver a la morgue 0:53:56.559,0:54:01.239 - Quiere que regreses. - ¿Tienes miedo? 0:54:01.239,0:54:04.599 - Sí. - ¿Rico? 0:54:04.599,0:54:07.032 - Buenas noches. - Te ves fabuloso 0:54:07.032,0:54:10.028 ¿No nos vas a presentar a tu amigo? 0:54:10.028,0:54:14.048 Lo siento. Emmanuel Rivíére, el sustituto de la doctora Ponton 0:54:14.048,0:54:15.559 Mucho gusto 0:54:15.559,0:54:17.096 Aunque Rose es irremplazable 0:54:17.096,0:54:20.239 El comisario Mangin y su esposa 0:54:20.239,0:54:23.199 Buenas noches 0:54:23.199,0:54:25.679 Bueno, bueno 0:54:25.679,0:54:29.084 Que tengan buenas noches 0:54:29.084,0:54:35.679 Parece que los idiotas vienen de a dos 0:54:35.679,0:54:38.048 ¿Qué tal un sushi? 0:54:38.048,0:55:38.079 - ¿Tengo alguna otra alternativa? - Claro que sí 0:55:38.079,0:55:41.028 Algo está mal aquí 0:55:41.028,0:55:45.048 - Pensé que estabas dormido. - Estaba pensando en tu caso 0:55:45.048,0:55:49.076 - ¿Cuál? - Berthot 0:55:49.076,0:55:52.559 Esa generación fue muy golpeada por el SIDA 0:55:52.559,0:55:56.079 Quienes sobrevivieron se están protegiendo mucho ahora 0:55:56.079,0:55:58.028 ¿Qué tratas de decirme? 0:55:58.028,0:56:01.639 El esperma debe haber sido de alguien a quien Berthot conocía muy bien 0:56:01.639,0:56:03.159 no de un extraño 0:56:03.159,0:56:06.719 - Quizás. ¿Y? - He sido médico forense durante ocho años 0:56:06.719,0:56:11.079 He visto crímenes similares pero nunca algo tan sádico 0:56:11.079,0:56:22.599 ¿Berthot tenía una relación con algún sicópata? 0:56:22.599,0:56:25.096 - ¿Cuál es tu conclusión? - Esa foto del identikit 0:56:25.096,0:56:28.076 ése es su amante, no su asesino 0:56:28.076,0:56:32.679 ¿estás hurgando entre mis cosas? 0:56:32.679,0:56:38.639 Si no querías que lo encuentre, 0:56:38.639,0:56:45.096 no lo hubieras dejado junto a los condones 0:56:45.096,0:56:49.119 ¿Por qué no me preguntaste si yo conocía al tipo? 0:56:49.119,0:56:50.599 Me hubieras dicho 0:56:50.599,0:57:05.199 que tú no conoces a toda la gente gay del mundo 0:57:05.199,0:57:11.076 Así que me veo como un "homo". Bueno, soy uno de ellos ahora 0:57:11.076,0:57:14.519 Por supuesto, amo a ese tipo 0:57:14.519,0:57:20.199 Tal vez estemos enamorados del mismo hombre 0:57:20.199,0:57:22.719 Sé lo que estás pensando. Te equivocas 0:57:22.719,0:57:26.559 Anne no soportaría verte así 0:57:26.559,0:57:30.032 pero tú sabes que ella te ama 0:57:30.032,0:57:35.076 Así es como son las cosas 0:57:35.076,0:57:45.199 La vida es muy corta, Rose 0:57:45.199,0:57:54.008 La vida es muy corta 0:57:54.008,0:57:58.599 Gracias. Y ahora discúlpame, por favor 0:57:58.599,0:58:02.199 - Tengo que hablar contigo. - Te perdonaré, te perdonaré 0:58:02.199,0:58:10.092 Sólo dos minutos 0:58:10.092,0:58:14.008 Temía que me hubieras dado una colonia para hombre 0:58:14.008,0:58:17.679 No has cambiado nada 0:58:17.679,0:58:19.008 Ésa es la colonia de Emmanuel 0:58:19.008,0:58:23.559 Fue un chiste 0:58:23.559,0:58:26.639 ¿Qué más quieres? 0:58:26.639,0:58:29.159 ¿Sabes dónde encontrar a Lartigues? 0:58:29.159,0:58:31.044 No; él es como los gitanos 0:58:31.044,0:58:34.008 - ¿Por qué? - Porque no puedo entender esto 0:58:34.008,0:58:37.096 Si él no hubiera dicho nada, no lo hubiéramos dejado ir 0:58:37.096,0:58:41.028 En cambio él se asustó. ¿Por qué lo habría hecho si era inocente? 0:58:41.028,0:58:44.079 Porque el tipo está loco 0:58:44.079,0:58:45.092 Eso no lo convierte en asesino 0:58:45.092,0:58:48.159 Entonces piensas que ellos tuvieron sexo 0:58:48.159,0:58:50.044 Berthot tuvo una pelea con su novio 0:58:50.044,0:58:52.239 quien después se fue 0:58:52.239,0:58:54.239 Berthot lo siguió hasta la calle 0:58:54.239,0:58:56.719 el novio lo atacó con una navaja 0:58:56.719,0:59:00.199 ¿y dejó el cadáver en el callejón? No lo creo 0:59:00.199,0:59:02.199 ¿Tienes alguna otra hipótesis? 0:59:02.199,0:59:07.000 Sip. Después de la pelea, Berthot salió a buscar a su novio 0:59:07.000,0:59:10.076 luego se encontró a Lartigues, quien se parece a su novio 0:59:10.076,0:59:12.719 Lleno de rabia se lanzó a él 0:59:12.719,0:59:15.039 ¿Por qué Lartigues lo cortaría? 0:59:15.039,0:59:16.088 Eso responde a su neurosis 0:59:16.088,0:59:20.088 Berthot es el tío viejo quien abusaba de él 0:59:20.088,0:59:25.599 Él tiene que pagar por ello. Estas cosas te torturan por siempre 0:59:25.599,0:59:28.039 Te olvidas de algo ... no tenemos pruebas 0:59:28.039,0:59:32.092 ¿Por qué tendría que arrestar a Lartigues? ¿Esquizofrenia? 0:59:32.092,0:59:36.239 No lo sé, lo que desees 0:59:36.239,0:59:41.000 ¿Sí? No, Anne, Yo sé que tenemos que hablar pero ... 0:59:41.000,0:59:42.079 Ya voy 0:59:42.079,0:59:48.044 Lo siento, te llamaré después 0:59:48.044,0:59:54.000 Hola 0:59:54.000,0:59:56.519 - ¿Tú eres parte de esta bajeza? - Él la acosó 0:59:56.519,0:59:58.032 - ¡Mercadier! - Era sólo una broma 0:59:58.032,0:59:59.084 ¡Ese pendejo está mintiendo! 0:59:59.084,1:00:00.084 ¡Vamos! 1:00:00.084,1:00:01.088 ¡Quita tus manos de encima! 1:00:01.088,1:00:03.028 ¡Tú ya no existes para mí! 1:00:03.028,1:00:12.679 Sólo nos estábamos echando agua entre nosotros. Elliot es un amigo 1:00:12.679,1:00:14.036 ¿Quieres levantar cargos? 1:00:14.036,1:00:16.519 ¿con un policía involucrado? 1:00:16.519,1:00:18.239 ¿qué significa eso? 1:00:18.239,1:00:20.092 Tan pronto como se te ve, uno sabe 1:00:20.092,1:00:23.076 que tu hijo no es responsable de esto 1:00:23.076,1:00:27.239 Éric, por favor 1:00:27.239,1:00:35.639 Discúlpenos, por favor 1:00:35.639,1:00:38.076 - Él tiene razón y tú lo sabes. - ¿Razón de qué? 1:00:38.076,1:00:41.719 ¿de que le voy a cortar las orejas o de que soy policía? 1:00:41.719,1:00:44.599 ¡Pienso que está bien que se le castigue por esto! 1:00:44.599,1:00:46.559 ¿Cuál crees que sea la razón de esto? 1:00:46.559,1:00:49.028 Paco haría lo que fuera para ser como nosotros 1:00:49.028,1:00:51.039 ¿Qué quieres decir con eso? 1:00:51.039,1:00:53.159 Yo no tuve que decírselo, Eric 1:00:53.159,1:00:54.092 Pronto tendrá diecisiete años, Eric 1:00:54.092,1:00:58.092 A lo largo de dos semanas él me ha visto llorar sin rastro de su padre 1:00:58.092,1:01:00.092 ¿Qué le dijiste? 1:01:00.092,1:01:03.084 Que un hombre hermoso, inteligente y cariñoso 1:01:03.084,1:01:36.639 te hizo sentir vivo. ¿No es cierto? 1:01:36.639,1:01:38.036 ¿Dónde estás? La película ya va a empezar 1:01:38.036,1:01:40.048 Ve a verla, es buenísima 1:01:40.048,1:01:43.519 - Podemos encontrarnos después. - ¿Por qué? 1:01:43.519,1:01:44.008 Un amigo. 1:01:44.008,1:01:48.044 Mi ex, para ser honesto contigo 1:01:48.044,1:01:50.559 Él realmente me necesita 1:01:50.559,1:01:52.000 ¿Para qué? 1:01:52.000,1:01:56.679 Eric, ¿qué harías si Anne te pidiera ayuda? 1:01:56.679,1:02:18.084 Te amo 1:02:18.084,1:02:20.679 ¿Conoces a Emmanuel Riviére? 1:02:20.679,1:02:25.036 ¿Ese tipo que estaba contigo cuando tú golpeaste a uno de nuestros clientes? 1:02:25.036,1:02:30.679 Si te aburre estar acá tienes otras muchísimas posibilidades 1:02:30.679,1:02:32.032 ¡Capitán! 1:02:32.032,1:02:57.599 Vaya a Estación B, uno nunca sabe 1:02:57.599,1:03:01.079 ¿Te has perdido? 1:03:01.079,1:03:04.028 ¿Conoces a un tipo llamado Emmanuel? Alto, cabello castaño 1:03:04.028,1:03:05.032 Sí, ¿el doc? 1:03:05.032,1:03:07.519 - ¿Lo has visto? - Tal vez 1:03:07.519,1:03:10.639 Se encontró con un ángel de cabello oscuro en el bar 1:03:10.639,1:03:12.096 ¡Cuando volteé ya no estaban! 1:03:12.096,1:04:10.719 Busca en los baños. Ahí es donde terminan los ángeles a menudo 1:04:10.719,1:04:15.092 ¡Eric! 1:04:15.092,1:04:17.519 Ya veo 1:04:17.519,1:04:19.119 ¡Tú mataste a Berthot! 1:04:19.119,1:04:22.036 - Déjame explicártelo. - ¡Déjame ir! 1:04:22.036,1:04:27.079 ¡Eres un pedazo de mierda! 1:04:27.079,1:04:46.719 ¡Damien! 1:04:46.719,1:04:51.119 Gracias 1:04:51.119,1:04:55.032 Su nombre era Damien Ferrucci 1:04:55.032,1:04:57.559 Estoy seguro que su esperma era el que estaba dentro de Berthot 1:04:57.559,1:04:58.096 ¿Entonces qué? 1:04:58.096,1:05:03.559 Tú me mostraste que eso no tiene que significar algo 1:05:03.559,1:05:09.199 - ¿Y Lartigues? - Olvida a ese lunático 1:05:09.199,1:05:13.039 - ¿Y el médico forense? - Encubriendo a un asesino 1:05:13.039,1:05:15.239 ocultando evidencia 1:05:15.239,1:05:18.008 y corrompiendo a un estúpido policía 1:05:18.008,1:06:15.039 Toma. Gracias 1:06:15.039,1:06:24.159 Te quería decir tantas cosas 1:06:24.159,1:06:34.119 ¿quién me va a proteger ahora? 1:06:34.119,1:07:19.048 ¿Rose? 1:07:19.048,1:07:24.004 Soy yo, Sarah 1:07:24.004,1:07:35.092 Pasa 1:07:35.092,1:07:38.036 ¿Qué puedo decirte? 1:07:38.036,1:07:50.000 - ¿Cuándo es el funeral? - La van a cremar 1:07:50.000,1:07:53.096 No debería preguntarte , pero Emmanuel ... 1:07:53.096,1:07:56.008 El doctor Riviére no quiso un abogado 1:07:56.008,1:08:03.039 y yo no quiero interrogarlo sin que tú estés presente 1:08:03.039,1:08:12.008 - ¿Y Mangin? - A él le parece bien 1:08:12.008,1:08:17.319 Me daré un baño 1:08:17.319,1:08:21.006 Doctor Riviére, la víctima, Damien Ferrucci 1:08:21.006,1:08:24.079 fue identificado como el vecino de Berthot 1:08:24.079,1:08:27.084 y pareja del profesor 1:08:27.084,1:08:31.064 La señora Legrand también atestiguó que hubo una pelea 1:08:31.064,1:08:32.096 la misma noche 1:08:32.096,1:08:35.119 que Berthot fue asesinado 1:08:35.119,1:08:38.064 luego que tuvieron relaciones sexuales, lo cual ha sido confirmado por el examen de ADN 1:08:38.064,1:08:42.043 ¿Usted conocía a Damien Ferruci, Dr. Riviére? 1:08:42.043,1:08:43.043 Sí lo conocí 1:08:43.043,1:08:49.119 ¿Fueron amantes? 1:08:49.119,1:08:51.006 Sí. 1:08:51.006,1:08:53.039 Según el reporte de la autopsia, 1:08:53.039,1:08:54.039 que usted mismo hizo, 1:08:54.039,1:08:58.006 Berthot fue asesinado con una cuchillada al corazón 1:08:58.006,1:09:02.092 "Las diez heridas de navaja fueron hechas por un experto." 1:09:02.092,1:09:07.056 "Que quizo hacerlas parecer como obra de un lunático" 1:09:07.056,1:09:09.056 ¿Podría ser usted ese experto, 1:09:09.056,1:09:12.039 Dr. Riviére? 1:09:12.039,1:09:30.035 Hablaré sólo con el Capitán Mercadier 1:09:30.035,1:09:32.088 No tenemos ninguna evidencia en su contra 1:09:32.088,1:09:36.039 Durante la autopsia él omitió el hecho de que conocía a Berthot 1:09:36.039,1:09:40.008 No reaccionó cuando vio el identikit 1:09:40.008,1:09:43.199 Me está manipulando 1:09:43.199,1:09:46.239 para poder cubrir a su ex 1:09:46.239,1:09:49.079 ojalá eso fuera cierto, pero Sarah tiene razón 1:09:49.079,1:09:52.056 si él no hace una confesión, tendremos que dejarlo ir 1:09:52.056,1:10:09.039 ¡Anda, Rico! 1:10:09.039,1:10:11.092 Sarah me lo dijo 1:10:11.092,1:10:15.064 Tú eras muy cercano a Rose 1:10:15.064,1:10:21.039 Lo escucho, doctor Riviére 1:10:21.039,1:10:25.043 Como desee, capitán 1:10:25.043,1:10:29.092 Ayer a las cinco de la tarde, Damien me llamó y me pidió ayuda 1:10:29.092,1:10:37.052 - ¿Qué tipo de ayuda? - Dinero, quería irse a Canadá 1:10:37.052,1:10:40.079 El día anterior a la tragedia él había terminado con Berthot 1:10:40.079,1:10:41.079 ¿Por qué? 1:10:41.079,1:10:44.039 Celos patológicos. Berthot se ponía muy violento a veces 1:10:44.039,1:10:46.084 Él le pegó a Damien, quien luego lo acuchilló 1:10:46.084,1:10:50.239 luego entró en pánico, escapó y buscó tu ayuda 1:10:50.239,1:10:53.068 No, se escondió donde su hermano 1:10:53.068,1:10:56.052 Ahí leyó acerca del asesinato 1:10:56.052,1:10:59.096 - Entonces se asustó. - ¡Mientes! 1:10:59.096,1:11:03.239 Ferrucci te dejó por Berthot 1:11:03.239,1:11:06.039 Y tú esperaste la oportunidad de vengarte de él 1:11:06.039,1:11:09.052 Rose tuvo un ataque y tú fuiste su reemplazo 1:11:09.052,1:11:10.092 Tuviste suerte 1:11:10.092,1:11:14.076 El resto fueron manipulaciones de la evidencia para cubrir todas las pistas 1:11:14.076,1:11:16.006 Casi resulta 1:11:16.006,1:11:17.088 Pero sólo "casi" 1:11:17.088,1:11:21.088 Yo no sabía que Damien y Berthot tenían una relación 1:11:21.088,1:11:25.039 Lo juro 1:11:25.039,1:11:26.076 ¿Y el esperma? 1:11:26.076,1:11:29.068 - ¿Lo identificaste? - ¿Hubieras descubierto tú el ADN de Anne? 1:11:29.068,1:11:38.119 Yo no soy médico forense 1:11:38.119,1:11:43.199 ¿Puedes apagar el micrófono? 1:11:43.199,1:11:49.084 No tengo nada qué esconder 1:11:49.084,1:11:52.199 Tú no estás tratando de destruirme 1:11:52.199,1:11:54.239 si no de destruirte a ti mismo 1:11:54.239,1:11:58.039 Creaste una linda teoría para poder mentirte a ti mismo 1:11:58.039,1:11:59.068 pero tú me amas 1:11:59.068,1:12:00.068 ¡Manipulación! 1:12:00.068,1:12:02.079 Te sientes asqueado por eso 1:12:02.079,1:12:03.035 ¡Manipulación! 1:12:03.035,1:12:06.279 Yo también te amo. Diré lo que desees que diga 1:12:06.279,1:12:46.052 ¡Manipulación! 1:12:46.052,1:12:49.084 ¿Qué estás haciendo aquí? 1:12:49.084,1:12:54.159 No quería irme a un hotel 1:12:54.159,1:12:56.064 Rose ... 1:12:56.064,1:14:14.006 Sí, ya sé 1:14:14.006,1:14:42.096 ¿Tienes una idea de lo tarde que es? 1:14:42.096,1:14:44.035 ¿Qué puedo decirte? 1:14:44.035,1:14:46.039 No ... 1:14:46.039,1:14:48.072 Haz lo que quieras 1:14:48.072,1:14:50.039 Pero ... 1:14:50.039,1:14:53.159 no des a mamá falsas esperanzas 1:14:53.159,1:14:55.319 Ya es bastante difícil todo como está 1:14:55.319,1:15:18.159 Dile, a las tres de la tarde mañana en el crematorio 1:15:18.159,1:15:21.092 Señor, ¿tiene fuego? 1:15:21.092,1:15:33.319 ¡Gracias! 1:15:33.319,1:15:35.068 ¡Momo! 1:15:35.068,1:15:37.092 Dicen que tu hermana la chupa de maravila 1:15:37.092,1:15:39.064 no tengo hermana 1:15:39.064,1:15:41.006 quise decir, tu mamá 1:15:41.006,1:15:43.039 - ¡Perdón! - ¿Mi mamá? 1:15:43.039,1:15:46.159 Una mujer rechoncha con tetas enormes 1:15:46.159,1:15:48.008 Ya basta. ¿No tienen algo más qué hacer? 1:15:48.008,1:15:50.035 Rognard y Rougé 1:15:50.035,1:15:52.159 Yo no los llamé 1:15:52.159,1:15:54.279 - ¡Rico! - Si te dejo ir ahora, 1:15:54.279,1:15:57.092 te plantarán treinta gramos de droga, así no tiengas nada 1:15:57.092,1:16:01.159 ¿Has perdido la cabeza? 1:16:01.159,1:16:03.199 ¡Olvídalo! 1:16:03.199,1:16:12.319 Nosotros no hablamos con sodomitas 1:16:12.319,1:16:16.068 ¿Tú quién eres, un policía? 1:16:16.068,1:16:51.006 Todos están locos 1:16:51.006,1:16:56.052 Nunca te gustaron los discursos y mucho menos los tributos 1:16:56.052,1:17:04.039 Te hubieras enojado mucho conmigo pero no puedo evitarlo 1:17:04.039,1:17:09.199 Rose era una excelente médico forense 1:17:09.199,1:17:15.084 Pero principalmente era una mujer maravillosa 1:17:15.084,1:17:18.319 con habilidad para hablar a las familias 1:17:18.319,1:17:21.159 siempre tenía las palabras correctas 1:17:21.159,1:17:26.068 que le salían del corazón 1:17:26.068,1:17:29.056 Así es como la conocí hace treinta años 1:17:29.056,1:17:33.279 Yo había perdido a mis padres 1:17:33.279,1:17:38.159 Ella nunca tuvo hijos propios 1:17:38.159,1:17:51.052 Ella se convirtió en la madre que yo ya no tenía 1:17:51.052,1:18:00.052 Sé cómo te sientes 1:18:00.052,1:18:04.043 Estamos solos en este mundo, totalmente solos 1:18:04.043,1:18:20.047 ¿Desean asistir a la cremación? 1:18:20.047,1:18:30.000 Tenemos un gran problema, Rico ... Sarah 1:18:30.000,1:18:32.006 Recibimos una llamada hace dos horas. Sarah fue allá 1:18:32.006,1:18:34.119 - ¿Sola? - Con Lucas 1:18:34.119,1:18:37.319 - ¿Y tú? - Le dije que esperara 1:18:37.319,1:18:52.052 ¿Cómo pudo dejarse atrapar desprevenida? 1:18:52.052,1:18:55.035 ¡Anda! 1:18:55.035,1:18:58.047 ¡Ve por ella! 1:18:58.047,1:19:00.279 - ¿Cuántos francotiradores? - Dos 1:19:00.279,1:19:01.008 Nosotros te esperamos 1:19:01.008,1:19:04.119 - ¿Y la prensa? - No les hemos informado todavía 1:19:04.119,1:19:10.006 - El jefe está en camino. - Bien 1:19:10.006,1:19:13.047 Lartigues, ¿quieres hablar conmigo? Aquí estoy 1:19:13.047,1:19:16.006 Venga, lindo capitán. Pero venga solo 1:19:16.006,1:19:18.056 o la mataré 1:19:18.056,1:19:20.064 Él tiene circuito cerrado 1:19:20.064,1:20:10.072 puede ver cada movimiento que hagamos 1:20:10.072,1:20:12.064 cierre la puerta detrás de usted 1:20:12.064,1:21:00.056 odio los ventarrones 1:21:00.056,1:21:03.088 ¡No se me ponga sentimental, capitán! 1:21:03.088,1:21:07.008 Para eso le pagaron 1:21:07.008,1:21:11.039 lo cual fue demasiado, teniendo en cuenta su incompetencia 1:21:11.039,1:21:13.008 ¡Vaca estúpida! 1:21:13.008,1:21:24.035 ¡Venga aquí! Y no se mueva 1:21:24.035,1:21:25.043 ¿Y ahora? 1:21:25.043,1:21:26.084 Yo decidiré eso 1:21:26.084,1:21:30.039 Deje su arma y yo dejaré ir a la chica 1:21:30.039,1:21:32.088 o no hay trato. - ¡Vamos! 1:21:32.088,1:21:34.052 - ¡Cállate! - ¡Dispárale! 1:21:34.052,1:21:36.096 ¡Cállate, mierda! 1:21:36.096,1:21:40.008 las tumbas de policías están llenas de putas como tú 1:21:40.008,1:21:48.084 - Despacio. - No la cagues 1:21:48.084,1:21:51.047 Él es razonable 1:21:51.047,1:21:55.088 ¡Sí! 1:21:55.088,1:21:57.047 ¡Retrocede! 1:21:57.047,1:22:06.039 Dé un paso atrás, capitán 1:22:06.039,1:22:07.006 ¡Espere! 1:22:07.006,1:22:12.035 ¡Atrás! 1:22:12.035,1:22:17.319 Tengo que mostrarle algo antes del final feliz 1:22:17.319,1:22:23.319 ¡Manos a la nuca! 1:22:23.319,1:22:27.006 Dése vuelta 1:22:27.006,1:22:29.056 ¡Debajo de las escaleras! 1:22:29.056,1:22:44.199 Vamos al sótano 1:22:44.199,1:22:45.043 ¿Estás loco? 1:22:45.043,1:22:49.239 ¡Mira esto! 1:22:49.239,1:22:53.076 Ése es el dueño de la casa, uno de mis clientes 1:22:53.076,1:22:56.039 ¿Cómo pudo usted creer que el pequeño Ferrucci 1:22:56.039,1:23:00.076 asesinó a Berthot? Ese tipo de cosas requieren un hombre de verdad 1:23:00.076,1:23:05.119 y mucho sufrimiento 1:23:05.119,1:23:06.319 para el tipo de cosa que necesitas 1:23:06.319,1:23:10.319 ¡un gran par de bolas! 1:23:10.319,1:23:13.006 Ya sabes 1:23:13.006,1:23:15.064 Vi que tú eras una víctima 1:23:15.064,1:23:29.072 un niño perdido en el cuerpo de un monstruo 1:23:29.072,1:23:32.079 Ésa es la manera, ésa es la manera 1:23:32.079,1:23:34.000 las pequeñas marionetas se van 1:23:34.000,1:23:36.006 se van, se van, se van 1:23:36.006,1:23:43.068 en tres rondas pequeñas 1:23:43.068,1:23:45.068 ¿Realmente estás seguro? 1:23:45.068,1:23:47.047 ¿De qué hablas? 1:23:47.047,1:23:48.068 ¿De dejar el trabajo? 1:23:48.068,1:24:00.056 Y de todo lo demás 1:24:00.056,1:24:03.068 para ti 1:24:03.068,9:59:59.000 Gracias