1 00:01:21,028 --> 00:01:25,002 ¡Tranquila! ¿Qué desayunaste? 2 00:01:25,002 --> 00:01:46,159 Deberías comer algo. ¿Tomaste algún tranquilizante? 3 00:01:46,159 --> 00:01:51,599 ¿No prefieres esperar en el restaurant del otro lado de la calle? 4 00:01:51,599 --> 00:01:55,084 Vamos, tú puedes 5 00:01:55,084 --> 00:01:58,359 Sí, yo puedo 6 00:01:58,359 --> 00:02:01,002 Si no, de todas formas no será importante 7 00:02:01,002 --> 00:02:03,519 Rose firmará esto 8 00:02:03,519 --> 00:02:10,039 Ya te lo dije; todo está bien 9 00:02:10,039 --> 00:02:12,909 La doctora Rose Ponton no está disponible. Yo soy su reemplazo 10 00:02:12,909 --> 00:02:15,439 Emmanuel Rivière 11 00:02:15,439 --> 00:02:16,469 ¿Qué le pasó a ella? 12 00:02:16,469 --> 00:02:21,039 No conozco los detalles 13 00:02:21,039 --> 00:02:25,719 Teniente Ouaziz, Sarah. Mucho gusto de conocerlo 14 00:02:25,719 --> 00:02:28,039 Bien. 15 00:02:28,039 --> 00:02:30,719 ¿Qué le pasó al pobre Fredéric Berthot? 16 00:02:30,719 --> 00:02:34,052 Encontraron su cuerpo esta mañana en un callejón 17 00:02:34,052 --> 00:02:37,008 ¿En este estado? - Tenía los pantalones abajo y ... 18 00:02:37,008 --> 00:02:39,879 sus partes íntimas estaban expuestas 19 00:02:39,879 --> 00:02:41,028 mi receta especial 20 00:02:41,028 --> 00:02:45,479 para que no te me desmayes 21 00:02:45,479 --> 00:02:46,084 ¿alguna identificación? 22 00:02:46,084 --> 00:02:51,639 En su billetera. Llevaba 200 23 00:02:51,639 --> 00:02:54,004 Si yo hubiese sido una mujer 24 00:02:54,004 --> 00:02:58,004 ¿qué hubiera pensado usted? 25 00:02:58,004 --> 00:03:03,000 que fue probablemente un crimen sexual 26 00:03:03,000 --> 00:03:15,056 Veamos 27 00:03:15,056 --> 00:03:16,879 Autopsia de Berthot 28 00:03:16,879 --> 00:03:19,479 27 de marzo de 2007 29 00:03:19,479 --> 00:03:27,319 10:43 AM 30 00:03:27,319 --> 00:03:30,056 marcas de cortes mútiples 31 00:03:30,056 --> 00:03:39,439 aproximadamente 10 32 00:03:39,439 --> 00:03:44,879 hechos con una navaja o cuchillo 33 00:03:44,879 --> 00:03:47,024 de derecha a izquierda y de arriba a abajo 34 00:03:47,024 --> 00:03:50,056 obviamente hechos por alguien que usa la mano derecha 35 00:03:50,056 --> 00:03:52,028 los cortes fueron hechos después de muerta la víctima 36 00:03:52,028 --> 00:04:30,036 fue como el criminal acuchilló el cadáver 37 00:04:30,036 --> 00:04:33,269 Te desmayaste. Suele ocurrir 38 00:04:33,269 --> 00:04:36,068 la culpa la tiene ese maldito ungüento 39 00:04:36,068 --> 00:04:43,829 límpiate los mocos 40 00:04:43,829 --> 00:04:46,036 ¿cómo reaccionó él? - ¿Quién? 41 00:04:46,036 --> 00:04:47,639 ¿Quién crees? 42 00:04:47,639 --> 00:04:51,036 Él hizo lo que tenía que hacer 43 00:04:51,036 --> 00:04:54,079 ¿A qué te refieres? - Te pusimos en una camilla 44 00:04:54,079 --> 00:04:56,016 te tomó el pulso y después ... 45 00:04:56,016 --> 00:04:58,389 te besó y te convertiste en sapo 46 00:04:58,389 --> 00:05:00,092 ¡Me desesperas! - Una chica puede soñar 47 00:05:00,092 --> 00:05:03,016 Me hubiera gustado estar en tu lugar 48 00:05:03,016 --> 00:05:06,008 Bueno, ¿ya nos estamos sintiendo mejor? - Nunca me había ocurrido algo así 49 00:05:06,008 --> 00:05:09,389 Su asistencia al atestado - Gracias 50 00:05:09,389 --> 00:05:11,016 Cuide su presión sanguínea 51 00:05:11,016 --> 00:05:13,639 y evite emociones fuertes 52 00:05:13,639 --> 00:05:16,016 le enviaré una copia de mi reporte 53 00:05:16,016 --> 00:05:21,879 Puede estar seguro que guardaré la más estricta confidencialidad sobre este incidente 54 00:05:21,879 --> 00:05:24,439 - ¡Bienvenido al club, Rico! - Te lo advierto 55 00:05:24,439 --> 00:05:27,319 si alguna vez le cuentas a alguien 56 00:05:27,319 --> 00:05:30,012 ¿Qué te provoca comer? ¿Pizza, anticuchos o comida china? 57 00:05:30,012 --> 00:05:37,959 - Me da igual ya que vas a pagar tú - ¡Ni lo digas! 58 00:05:37,959 --> 00:05:40,839 Rico, eso llegó para ti 59 00:05:40,839 --> 00:05:43,016 - El examen postmorten - ¿Tan rápido? 60 00:05:43,016 --> 00:05:46,036 - Realmente él es perfecto - Patología anatómica 61 00:05:46,036 --> 00:05:48,056 especializándose en morfología de las lesiones 62 00:05:48,056 --> 00:05:52,016 - ¿Qué significa eso en castellano? - Él hace parte de los análisis 63 00:05:52,016 --> 00:05:54,519 Le ahorra tiempo al laboratorio 64 00:05:54,519 --> 00:05:55,008 - ¿Algo más? - Sip 65 00:05:55,008 --> 00:05:59,008 Él no lleva aro de matrimonio ni usa medias 66 00:05:59,008 --> 00:06:03,279 Hablando de aros de matrimonio, ¿qué pasó con el tuyo? 67 00:06:03,279 --> 00:06:08,879 - ¿Las cosas no van de maravilla con Arthur? - ¡Olvídalo! 68 00:06:08,879 --> 00:06:15,000 - ¿A quién llamas? - Rose; algo no anda bien aquí 69 00:06:15,000 --> 00:06:18,079 Nosotros acabamos de llegar 70 00:06:18,079 --> 00:06:19,639 Muy bien, hasta luego 71 00:06:19,639 --> 00:06:22,006 Es el jefe. Se está volviendo loco debido a la ola de crimenes 72 00:06:22,006 --> 00:06:25,839 Mejor comes algo antes - ¿se supone que eso es gracioso? 73 00:06:25,839 --> 00:06:27,056 ¿Otra vez,, Malik? 74 00:06:27,056 --> 00:06:30,024 - Tu madre se va a volver loca 75 00:06:30,024 --> 00:06:33,399 - ¿Y eso? - ¡Ése fuiste tú! 76 00:06:33,399 --> 00:06:35,006 ¿Qué pasa, brother? 77 00:06:35,006 --> 00:06:38,439 ¿Brother? ¡Tu madre! - No te metas, Laziza 78 00:06:38,439 --> 00:06:42,072 - Nosotros hacemos nuestro trabajo - Dos pesos pesados 79 00:06:42,072 --> 00:06:45,036 - ¡Eres un mono! - ¿Soy un mono? 80 00:06:45,036 --> 00:06:50,639 No le pongas seguro a la puerta del baño 81 00:06:50,639 --> 00:06:53,439 ¿Sí, diga? 82 00:06:53,439 --> 00:06:55,959 El juez Bernard no me quiere dar luz verde 83 00:06:55,959 --> 00:07:00,016 Las chicas que están haciendo el análisis no lo podrán hacer sino hasta mañana 84 00:07:00,016 --> 00:07:01,072 ¿Cómo hago esto? 85 00:07:01,072 --> 00:07:02,008 ¿La autopsia? 86 00:07:02,008 --> 00:07:05,399 Frédéric Berthot, herida de cuchillo en el corazón 87 00:07:05,399 --> 00:07:07,072 El asesino de asesinos 88 00:07:07,072 --> 00:07:11,000 lo mató con una navaja y botó el cuerpo aquí 89 00:07:11,000 --> 00:07:12,092 unos chicos con skates lo encontraron 90 00:07:12,092 --> 00:07:14,319 ¿Les pidieron que atestiguaran? 91 00:07:14,319 --> 00:07:16,639 Son menores de edad, así que no hay interrogatorios 92 00:07:16,639 --> 00:07:18,759 Todo esto se está extendiendo demasiado 93 00:07:18,759 --> 00:07:24,639 ¿no hay cabellos o piel debajo de sus uñas? 94 00:07:24,639 --> 00:07:26,024 Había esperma en su estómago 95 00:07:26,024 --> 00:07:28,639 ¿Esperma? Eso es realmente irrelevante 96 00:07:28,639 --> 00:07:31,879 El examinador médico mandará chequear el ADN 97 00:07:31,879 --> 00:07:34,012 Eso tomará una semana 98 00:07:34,012 --> 00:07:38,519 Solamente espero que no se trate de alguien que se está dedicando a matar gays 99 00:07:38,519 --> 00:07:40,036 ¿Sí, diga? 100 00:07:40,036 --> 00:07:41,092 Un momento, por favor 101 00:07:41,092 --> 00:08:16,279 para ti, el doctor Riviére 102 00:08:16,279 --> 00:08:18,000 Gracias por llamarme 103 00:08:18,000 --> 00:08:23,399 parecía usted preocupado 104 00:08:23,399 --> 00:08:27,092 daño cerebral seguido de hemorragia 105 00:08:27,092 --> 00:08:33,639 los médicos la pusieron en coma artificial 106 00:08:33,639 --> 00:08:39,879 ¿Va a recuperarse? 107 00:08:39,879 --> 00:08:44,006 Los dejaré solos a los dos 108 00:08:44,006 --> 00:08:48,639 ¿Usted cree que haya algo después de la muerte? 109 00:08:48,639 --> 00:08:52,008 ¿Usted cree que yo estoy calificado para responder eso? 110 00:08:52,008 --> 00:09:02,024 Le pregunto a usted, el ser humano, no al médico forense 111 00:09:02,024 --> 00:09:06,000 Honestamente ... 112 00:09:06,000 --> 00:09:09,044 creo que la película terminará donde había empezado 113 00:09:09,044 --> 00:09:12,639 la luz llega, la vida continúa 114 00:09:12,639 --> 00:09:15,669 simplemente sin nosotros 115 00:09:15,669 --> 00:09:20,159 ¿y usted que piensa? 116 00:09:20,159 --> 00:09:22,002 ¡capitán! 117 00:09:22,002 --> 00:09:24,879 es extraño ... 118 00:09:24,879 --> 00:09:30,039 He visto casi de todo ... violaciones, suicidios 119 00:09:30,039 --> 00:09:33,669 Me he sobrepuesto de cosas bastante horribles 120 00:09:33,669 --> 00:09:37,036 y ahora me desmayo como una niña 121 00:09:37,036 --> 00:09:41,000 imperdonable 122 00:09:41,000 --> 00:09:51,006 ¿su madre murió de un derrame cerebral? 123 00:09:51,006 --> 00:09:54,909 Se suicidó cuando yo tenía once años 124 00:09:54,909 --> 00:09:57,519 ¿La doctora Ponton hizo la autopsia? 125 00:09:57,519 --> 00:10:01,159 Nunca olvidaré lo que ella dijo 126 00:10:01,159 --> 00:10:06,909 y como me abrazó después de eso 127 00:10:06,909 --> 00:10:11,012 ¿es eso una transferencia del rol materno? No me avergüenzo de ello 128 00:10:11,012 --> 00:10:13,024 Gracias a ella volví a la circulación 129 00:10:13,024 --> 00:10:17,399 - Hoy, eso fue algo diferente. - Un cadáver mutilado, 130 00:10:17,399 --> 00:10:21,000 el olor en la morgue 131 00:10:21,000 --> 00:10:24,039 Usted esperaba a la persona que sabía que iba a estar ahí, pero en su lugar estaba yo 132 00:10:24,039 --> 00:10:26,012 es como cuando usted tenía once años 133 00:10:26,012 --> 00:10:31,789 usted estaba solo con toda la violencia abrumadora 134 00:10:31,789 --> 00:10:35,008 He estado trabajando veinte años como detective en Lyon 135 00:10:35,008 --> 00:10:38,008 y nunca lo conocí a usted 136 00:10:38,008 --> 00:10:42,639 Tal vez no compartimos los mismos intereses 137 00:10:42,639 --> 00:10:45,519 Trabajé en Aviñón hasta hace dos meses 138 00:10:45,519 --> 00:10:51,909 - ¿Muchos insectos punzantes? - Mal de amor 139 00:10:51,909 --> 00:10:54,669 Usted sabe, capitán 140 00:10:54,669 --> 00:10:57,559 la violencia es como el veneno de la avispa 141 00:10:57,559 --> 00:11:01,519 crece en el organismo y nunca se puede deshacer uno de él completamente 142 00:11:01,519 --> 00:11:09,759 un pequeño estímulo y derepente ya uno está envenenado 143 00:11:09,759 --> 00:11:14,036 ¿Cuánto cobra usted por consejería, capitán? 144 00:11:14,036 --> 00:11:16,559 Deje de llamarme "capitán" 145 00:11:16,559 --> 00:11:18,799 ok, capitán 146 00:11:18,799 --> 00:12:01,039 Yo invito 147 00:12:01,039 --> 00:12:03,032 ¿te hiciste la vaca trece veces? 148 00:12:03,032 --> 00:12:04,032 Salúdame, al menos ¿no? 149 00:12:04,032 --> 00:12:05,084 Paco, estoy hablando en serio 150 00:12:05,084 --> 00:12:09,399 Fui a un show. Eso es más importante que esa escuela denigrante 151 00:12:09,399 --> 00:12:13,679 si no hubieras tenido que repetir el año, ya no estarías en esa escuela 152 00:12:13,679 --> 00:12:15,879 la cual nos cuesta la cuarta parte de nuestros ingresos 153 00:12:15,879 --> 00:12:17,000 ¡Todos ustedes son unos idiotas! 154 00:12:17,000 --> 00:12:18,519 ¡Ellos quieren que usemos estas túnicas! 155 00:12:18,519 --> 00:12:20,096 Por lo menos así ya no se te ve la ropa interior 156 00:12:20,096 --> 00:12:24,008 ¡Exacto! ¡Ésa es una muy buena razón para incendiar un carro! 157 00:12:24,008 --> 00:12:27,032 Todo está demasiado tranquilo - ¡Vamos, en marcha! 158 00:12:27,032 --> 00:12:30,008 ¿Qué pasa? ¿Están peleando? 159 00:12:30,008 --> 00:12:33,036 Sólo lee esa carta. Se tiró la pera trece veces 160 00:12:33,036 --> 00:12:36,519 Nosotros le escribiremos una nota ofensiva, - ¡Claro! 161 00:12:36,519 --> 00:12:38,879 Lo van a botar. ¿No te importa? 162 00:12:38,879 --> 00:12:46,044 - ¿A dónde vas? - ¿No me dijiste que tenía que moverme? 163 00:12:46,044 --> 00:12:48,048 Eres demasiado estricto 164 00:12:48,048 --> 00:12:50,639 No quiero escuchar eso ahora 165 00:12:50,639 --> 00:12:53,039 Tú nunca quieres que hablemos de Paco 166 00:12:53,039 --> 00:12:55,024 Me desmayé durante una autopsia 167 00:12:55,024 --> 00:12:58,048 ¿Fuiste a un doctor? - Al médico forense 168 00:12:58,048 --> 00:13:00,559 Aparentemente fue una sobredosis de violencia 169 00:13:00,559 --> 00:13:02,639 ¿Qué? ¿Qué médico forense? 170 00:13:02,639 --> 00:13:05,036 Felizmente él estaba ahí. Pensé que yo iba a empezar a croar 171 00:13:05,036 --> 00:13:07,000 ¿De qué hablas? 172 00:13:07,000 --> 00:13:08,036 Rose está en coma 173 00:13:08,036 --> 00:13:38,002 - No me lo habías dicho. - ¡Sí te lo dije! 174 00:13:38,002 --> 00:13:42,048 una pesadilla 175 00:13:42,048 --> 00:14:04,639 todo está bien 176 00:14:04,639 --> 00:14:07,759 al principio pensamos que se trataba de un vagabundo 177 00:14:07,759 --> 00:14:09,072 ¿Nos llamaste? - Era David 178 00:14:09,072 --> 00:14:12,002 - Tuve que vomitar - Lo habían rebanado 179 00:14:12,002 --> 00:14:14,039 y luego su pene viejo ... 180 00:14:14,039 --> 00:14:15,000 ¡Qué asco! 181 00:14:15,000 --> 00:14:17,012 ¿Por qué estaban ustedes ahí? 182 00:14:17,012 --> 00:14:18,084 Nos dirigíamos a la escuela 183 00:14:18,084 --> 00:14:21,008 un skate es muy útil cuando vendes drogas 184 00:14:21,008 --> 00:14:22,759 - no ocupa mucho espacio. - No 185 00:14:22,759 --> 00:14:25,012 ¿Por qué no esperaron a la policía? 186 00:14:25,012 --> 00:14:26,096 ¡Teníamos miedo! 187 00:14:26,096 --> 00:14:28,002 ¿A dónde vas? 188 00:14:28,002 --> 00:14:30,679 - ¿Qué pasa aquí? - Todo está bien 189 00:14:30,679 --> 00:14:32,012 Es sólo un malentendido 190 00:14:32,012 --> 00:14:34,084 Vamos a calmarnos y empezar todo desde cero 191 00:14:34,084 --> 00:14:36,084 Ok? 192 00:14:36,084 --> 00:14:46,279 Tú deberías hacerte cargo de esto 193 00:14:46,279 --> 00:14:49,679 Es el quinto cigarro que has fumado en una hora. Eso no va a ayudar a Rose 194 00:14:49,679 --> 00:14:52,006 - Se recuperará. - ¿Estás agitado? - Sí. 195 00:14:52,006 --> 00:14:54,008 Ésa no es excusa 196 00:14:54,008 --> 00:14:57,036 Ok, me entraron los nervios; nada grave 197 00:14:57,036 --> 00:14:59,559 ¿Te desmayaste ayer otra vez? 198 00:14:59,559 --> 00:15:02,036 - ¿Te llamó él? - No, Anne, no lo hizo 199 00:15:02,036 --> 00:15:04,279 ¡Con cuidado! ¡Vas muy rápido! 200 00:15:04,279 --> 00:15:06,084 ¿Por qué ella no me lo dijo? 201 00:15:06,084 --> 00:15:12,012 ¿Por qué no paras y te haces un chequeo médico? 202 00:15:12,012 --> 00:15:38,000 ¿Estás haciendo esto al propósito? ¡Ya para! 203 00:15:38,000 --> 00:15:40,279 - ¿Usted es el encargado? - Sí, señora 204 00:15:40,279 --> 00:15:44,000 Acabo de oírlo en la radio. Señora Legrand, Yo soy la vecina 205 00:15:44,000 --> 00:15:45,559 Hola 206 00:15:45,559 --> 00:15:50,044 No es raro, considerando cómo vivía 207 00:15:50,044 --> 00:15:53,048 Si me lo dice, le tomaré testimonio 208 00:15:53,048 --> 00:15:57,032 - ¿Puedo ver su placa? - Teniente Ouaziz, ¿eso es café? 209 00:15:57,032 --> 00:16:09,639 Bueno, yo nunca ... 210 00:16:09,639 --> 00:16:12,399 - Hey, Rico? - Hola, Marc 211 00:16:12,399 --> 00:16:14,759 - ¿Hace rato que estás aquí? 212 00:16:14,759 --> 00:16:18,036 Hay huellas digitales en todas partes. ¡Una orgía típica! 213 00:16:18,036 --> 00:16:21,799 - ¿Estás solo? - Gilbert también está aquí. 214 00:16:21,799 --> 00:16:26,279 ¿Tú crees que también haya de éstos para hombres? 215 00:16:26,279 --> 00:16:29,559 ¡Basta! ¡Imaginate si él tenía hemorroides! 216 00:16:29,559 --> 00:16:31,032 Él los usaba al revés. 217 00:16:31,032 --> 00:16:34,039 ¿La hiena tuvo un accidente? 218 00:16:34,039 --> 00:16:35,759 Está en coma 219 00:16:35,759 --> 00:16:37,879 Lo siento, no lo dije con mala intención 220 00:16:37,879 --> 00:16:50,044 - ¿Revisaste su estudio? - Está limpio, puedes entrar ahí 221 00:16:50,044 --> 00:17:34,319 - Revisaremos este disco duro, - Al gordito le debe haber gustado eso 222 00:17:34,319 --> 00:17:36,079 - Hola. - Hola, Laziza 223 00:17:36,079 --> 00:17:38,024 - ¿Está Rico aquí? - En el estudio 224 00:17:38,024 --> 00:17:41,079 No hubiera querido ser su vecino durante la guerra 225 00:17:41,079 --> 00:17:44,589 "Gays, judíos, Marroquíes, todos ellos deberían ser deportados" 226 00:17:44,589 --> 00:17:46,088 Berthot recibía visitas de muchos gays jóvenes 227 00:17:46,088 --> 00:17:49,068 cada uno más afeminado que el otro 228 00:17:49,068 --> 00:17:52,088 Hubo uno que se quedó seis meses 229 00:17:52,088 --> 00:17:54,044 - Adivina qué. - ¿Qué? 230 00:17:54,044 --> 00:17:57,072 Parece que él desapareció luego de una pelea 231 00:17:57,072 --> 00:17:59,589 la misma noche que Berthot murió 232 00:17:59,589 --> 00:18:03,048 - ¿Ella puede ayudarnos a hacer un identikit? - Pasará a vernos mañana 233 00:18:03,048 --> 00:18:07,096 Volvieron a decirme lo de siempre: "¿de dónde eres?" 234 00:18:07,096 --> 00:18:11,044 Y yo dije: "una cigüeña negra me dejó en el Muro de los Lamentos" 235 00:18:11,044 --> 00:18:13,109 Ella casi vomita 236 00:18:13,109 --> 00:18:15,589 - Nos vamos. - Hasta luego 237 00:18:15,589 --> 00:18:30,519 - ¡Adiós! - ¡Adiós! 238 00:18:30,519 --> 00:18:33,349 ¿Puedo hablar con Emmanuel Riviére? 239 00:18:33,349 --> 00:18:36,088 Mercadier 240 00:18:36,088 --> 00:18:38,064 Justo estaba pensando en ti 241 00:18:38,064 --> 00:18:40,092 tengo que hablar contigo 242 00:18:40,092 --> 00:18:45,759 Estaré ocupado las siguientes dos horas. ¿A las ocho y media en Matthiew's? 243 00:18:45,759 --> 00:18:47,279 ¿Dónde? 244 00:18:47,279 --> 00:18:48,589 Es un viejo bar en Lyon 245 00:18:48,589 --> 00:18:50,096 Conozco el lugar 246 00:18:50,096 --> 00:18:52,088 Ok, a las ocho y media 247 00:18:52,088 --> 00:19:02,079 Chévere 248 00:19:02,079 --> 00:19:04,109 ¿No has ido al colegio? 249 00:19:04,109 --> 00:19:06,829 ¿Qué pasa aquí? - ¿Qué estás haciendo? 250 00:19:06,829 --> 00:19:10,002 ¡Está bien! 251 00:19:10,002 --> 00:19:13,048 Disculpa, yo ... 252 00:19:13,048 --> 00:19:56,000 Lo siento 253 00:19:56,000 --> 00:20:00,016 Buenas noches 254 00:20:00,016 --> 00:20:03,109 ¿No estás escandalizado? 255 00:20:03,109 --> 00:20:04,024 ¿Debería estarlo? 256 00:20:04,024 --> 00:20:07,039 Tú conoces la reputación de este lugar 257 00:20:07,039 --> 00:20:08,064 Todo policía la conoce 258 00:20:08,064 --> 00:20:10,072 Entonces eso está claro 259 00:20:10,072 --> 00:20:12,096 Sí, o, para ser más exactos ... 260 00:20:12,096 --> 00:20:22,096 más o menos 261 00:20:22,096 --> 00:20:31,048 Seguramente ya descubriste que yo conocía a Berthot 262 00:20:31,048 --> 00:20:34,279 Eres inescrutable 263 00:20:34,279 --> 00:20:40,759 En cambio tú ... 264 00:20:40,759 --> 00:20:44,088 - No has dicho nada aún. - ¿Qué? 265 00:20:44,088 --> 00:20:48,279 Que yo fui uno de los alumnos del profesor Berthot 266 00:20:48,279 --> 00:20:50,109 Eso fue hace ocho años 267 00:20:50,109 --> 00:20:52,088 Éramos cientos 268 00:20:52,088 --> 00:20:57,079 ¿Todos eran homosexuales? 269 00:20:57,079 --> 00:21:06,759 ¿Tú te acuestas con todas las mujeres que conoces? 270 00:21:06,759 --> 00:21:08,319 Tú eres casado. 271 00:21:08,319 --> 00:21:12,024 Sí, y he sido fiel por casi veinte años 272 00:21:12,024 --> 00:21:16,004 Ok, es verdad. Te mentí 273 00:21:16,004 --> 00:21:21,004 Te lo iba a decir pero luego tú no me hubieras llamado 274 00:21:21,004 --> 00:21:36,002 Me alegra mucho que lo hayas hecho 275 00:21:36,002 --> 00:21:38,829 ¡Éric! 276 00:21:38,829 --> 00:21:43,000 Tropezón freudiano 277 00:21:43,000 --> 00:21:46,039 Yo no soy gay, ¿entendiste? 278 00:21:46,039 --> 00:21:47,064 ¡Déjalo en paz! 279 00:21:47,064 --> 00:21:49,349 ¡Lárgate! 280 00:21:49,349 --> 00:21:51,092 - ¡Maricón! - ¡Caray! 281 00:21:51,092 --> 00:21:54,048 ¡Hey, di algo! 282 00:21:54,048 --> 00:22:12,599 ¡Hombrón! 283 00:22:12,599 --> 00:22:16,799 - ¿Te desperté? - No estaba durmiendo 284 00:22:16,799 --> 00:22:19,759 - La regué con Paco. - Sí me lo dijo 285 00:22:19,759 --> 00:22:22,048 No te sientes bien, ¿verdad? 286 00:22:22,048 --> 00:22:31,039 Fui a ver a Rose pero me dio mucho miedo entrar ahí 287 00:22:31,039 --> 00:22:34,559 Me encontré con Emmanuel, el nuevo médico forense 288 00:22:34,559 --> 00:22:36,759 Sí, ¿y? 289 00:22:36,759 --> 00:22:40,519 Nada. Él es sorprendente 290 00:22:40,519 --> 00:22:44,359 Te gustaría conocerlo. - ¿Te hiciste daño? 291 00:22:44,359 --> 00:22:58,092 No es nada 292 00:22:58,092 --> 00:23:03,559 - ¿Dormiste bien? - Tengo una reunión 293 00:23:03,559 --> 00:23:06,079 con una madre cuyo hijo 294 00:23:06,079 --> 00:23:08,024 fue arrestado por tus cowboys 295 00:23:08,024 --> 00:23:10,044 Ella podría hasta perder sus beneficios sociales 296 00:23:10,044 --> 00:23:13,039 Ellos no son "mis" cowboys. Y tu Malik 297 00:23:13,039 --> 00:23:15,024 no es ningún debutante 298 00:23:15,024 --> 00:23:17,096 Él nunca tuvo nada que ver con drogas 299 00:23:17,096 --> 00:23:20,519 Dos robos armados 300 00:23:20,519 --> 00:23:24,039 - Él pagó por eso. - Parece que no pagó lo suficiente 301 00:23:24,039 --> 00:23:28,072 ¿Plantaste esa droga en sus bolsillos para protegerlo de sí mismo? 302 00:23:28,072 --> 00:23:32,088 No te sorprenda que sea considerado para ser el próximo ayatollah 303 00:23:32,088 --> 00:23:35,024 Estás malogrando todo 304 00:23:35,024 --> 00:23:38,092 - ¿Qué piensa Sarah de esto? - Sarah no puede ser objetiva 305 00:23:38,092 --> 00:23:41,048 ¿Porque ella es árabe y negra? 306 00:23:41,048 --> 00:23:45,759 Hasta los policías pueden ser perceptivos 307 00:23:45,759 --> 00:23:48,002 - ¿Puedes llevarme? - Toma el casco 308 00:23:48,002 --> 00:23:51,002 Fui de veras estúpido, Por favor di a tu enamorada que me disculpe 309 00:23:51,002 --> 00:23:54,759 Su nombre es Penélope. Le puedes pedir disculpas tú mismo. 310 00:23:54,759 --> 00:23:56,519 - ¿Qué? - No te enojes 311 00:23:56,519 --> 00:23:59,004 Invítala a cenar. Prepararé un poco de chili 312 00:23:59,004 --> 00:24:13,319 - ¡Vamos! - Ya voy 313 00:24:13,319 --> 00:24:16,064 Usted tiene un nuevo mensaje 314 00:24:16,064 --> 00:24:19,016 Realmente siento lo de ayer 315 00:24:19,016 --> 00:24:27,319 Llamaré más tarde 316 00:24:27,319 --> 00:24:29,279 ¿Cuánto has avanzado con el caso Berthot? 317 00:24:29,279 --> 00:24:31,016 Necesitaré algunos hechos en diez días 318 00:24:31,016 --> 00:24:34,799 siento mucho lo de la ola de crímenes pero otras personas lo están haciendo 319 00:24:34,799 --> 00:24:37,068 ¡Espera! ¿Quieres que ellos reduzcan el personal? 320 00:24:37,068 --> 00:24:40,359 ¿Somos nosotros demasiados para manejar el caos? 321 00:24:40,359 --> 00:24:44,096 Así que dame resultados en lugar de lecciones de moral 322 00:24:44,096 --> 00:24:47,799 ¿Te estás especializando en medicatura forense? 323 00:24:47,799 --> 00:24:50,079 Quiero ser un perfilador de crímenes 324 00:24:50,079 --> 00:24:53,016 Para eso tengo que estudiar patofisiología 325 00:24:53,016 --> 00:24:56,559 por encima de los estudios de sicopatología forense 326 00:24:56,559 --> 00:24:59,799 - ¿Existen muchos como tú? - Quince en Lyon 327 00:24:59,799 --> 00:25:02,319 ¿Tuviste una relación personal con Berthot? 328 00:25:02,319 --> 00:25:04,799 ¿A qué te refieres? 329 00:25:04,799 --> 00:25:07,064 ¿Tuvieron sexo? 330 00:25:07,064 --> 00:25:12,000 Todo fue patología celular 331 00:25:12,000 --> 00:25:14,044 Berthot tomaba su trabajo muy seriamente 332 00:25:14,044 --> 00:25:17,002 ¿Tan seriamente que te veía fuera de la oficina? 333 00:25:17,002 --> 00:25:18,839 ¿Sin beneficios? 334 00:25:18,839 --> 00:25:19,799 ¿Una pequeña donación? 335 00:25:19,799 --> 00:25:23,002 No, él nunca hizo nada sugestivo 336 00:25:23,002 --> 00:25:25,048 ¿Y su novio? 337 00:25:25,048 --> 00:25:26,068 Él era discreto 338 00:25:26,068 --> 00:25:29,088 Pero el día de mi evaluación oral me quedé más tiempo 339 00:25:29,088 --> 00:25:31,072 Un tipo de treinta años entró apurado 340 00:25:31,072 --> 00:25:34,279 a su oficina con un montón de víveres en sus manos 341 00:25:34,279 --> 00:25:36,048 Pensé que me daría un poco de víveres 342 00:25:36,048 --> 00:25:39,799 - ¿Cómo reaccionó Berthot? - Con mucha clase 343 00:25:39,799 --> 00:25:42,088 Se disculpó y luego se fue a la cocina 344 00:25:42,088 --> 00:25:48,000 Empezó un griterío ahí 345 00:25:48,000 --> 00:25:58,016 ¿Reconociste al tipo? 346 00:25:58,016 --> 00:25:59,016 ¿Estás seguro? 347 00:25:59,016 --> 00:26:03,024 Nunca olvidas a quien te llama "perra" 348 00:26:03,024 --> 00:26:08,068 Tendrás que hacer un identikit con uno de nuestros especialistas 349 00:26:08,068 --> 00:26:11,064 - Quería disculparme contigo. - ¿Conseguiste todo? 350 00:26:11,064 --> 00:26:15,068 No sé. Logramos conseguir los beneficios sociales para la madre de Malik 351 00:26:15,068 --> 00:26:19,002 ¿Ya ves? Todo está excelente. Estoy en el trabajo en este momento 352 00:26:19,002 --> 00:26:22,079 Sí, ok. ¿Te acordarás de nuestros planes para esta noche? 353 00:26:22,079 --> 00:26:24,359 - ¿Qué? - El chili, Penélope 354 00:26:24,359 --> 00:26:28,064 ¡Cierto! No lo olvidaré. ¡Nos vemos! 355 00:26:28,064 --> 00:26:30,000 ¿Qué se supone que es eso? 356 00:26:30,000 --> 00:26:32,044 Llegas tarde, estás chequeando tu celular 357 00:26:32,044 --> 00:26:34,092 ¿Y ahora qué? ¿Dónde encontraste esa foto? 358 00:26:34,092 --> 00:26:37,068 - De la casa de Berthot. - ¿De qué tienes miedo? 359 00:26:37,068 --> 00:26:41,119 - ¿Que tu Riviére pueda ser un sospechoso? - Me estás volviendo loco. 360 00:26:41,119 --> 00:26:43,079 Sólo tuve algunas dudas, eso es todo 361 00:26:43,079 --> 00:26:45,044 Muy bien 362 00:26:45,044 --> 00:26:51,799 - Espera un momento, lo siento. - No lo vuelvas a hacer 363 00:26:51,799 --> 00:26:57,044 ¿El identikit? 364 00:26:57,044 --> 00:26:58,044 ¿Y? 365 00:26:58,044 --> 00:27:01,048 Él es joven pero no tanto 366 00:27:01,048 --> 00:27:04,519 Los ojos ... más serios 367 00:27:04,519 --> 00:27:06,359 como de un perro apaleado 368 00:27:06,359 --> 00:27:08,072 Ése es el tipo que estuvo con Berthot 369 00:27:08,072 --> 00:27:11,004 - ¿Estás seguro? - Alguien para Laziza 370 00:27:11,004 --> 00:27:12,044 Señora Legrand 371 00:27:12,044 --> 00:27:14,279 Me había olvidado totalmente de ella 372 00:27:14,279 --> 00:27:23,359 ten coraje y trata con ella 373 00:27:23,359 --> 00:27:28,119 Esperé esa llamada el día entero 374 00:27:28,119 --> 00:27:32,044 Porquería total 375 00:27:32,044 --> 00:27:40,048 Ese bastardo sólo está jugando conmigo 376 00:27:40,048 --> 00:27:43,096 No tengo idea dónde estás ... 377 00:27:43,096 --> 00:27:48,002 o si puedes oírme 378 00:27:48,002 --> 00:27:52,759 pero, por favor, ¡ayúdame! 379 00:27:52,759 --> 00:28:15,064 ¡Ayúdame! 380 00:28:15,064 --> 00:28:19,088 Tengo que disculparme contigo 381 00:28:19,088 --> 00:28:23,044 - ¿Cómo averiguaste mi número? - Tú tenías mi dirección 382 00:28:23,044 --> 00:28:27,599 ¿Por qué no llamaste? 383 00:28:27,599 --> 00:28:30,016 ¿para asegurarte de que me verías? 384 00:28:30,016 --> 00:28:32,016 ¿para humillarme? 385 00:28:32,016 --> 00:28:35,004 - Esto te excita. - Escucha ... 386 00:28:35,004 --> 00:28:39,559 No sé lo que piensas de la gente que es como yo 387 00:28:39,559 --> 00:28:43,072 pero yo no ando detrás de los policías súper machos 388 00:28:43,072 --> 00:28:49,799 Si quieres puedes entrar, pero ya sabes a lo que te atienes 389 00:28:49,799 --> 00:29:23,039 o salir de mi vida, para siempre 390 00:29:23,039 --> 00:29:26,024 ¿Dónde estás? 391 00:29:26,024 --> 00:29:29,119 En algún lugar del infierno 392 00:29:29,119 --> 00:29:32,519 ¿Te sería más fácil si yo fuera una mujer? 393 00:29:32,519 --> 00:29:34,839 No sé 394 00:29:34,839 --> 00:29:37,519 probablemente sí 395 00:29:37,519 --> 00:29:44,096 Buenas noches, capitán. Que descanse 396 00:29:44,096 --> 00:29:53,024 - Un nuevo mensaje de Paco - ¡Mierda! 397 00:29:53,024 --> 00:29:56,839 Un caso difícil, no pude salir antes 398 00:29:56,839 --> 00:29:59,002 Los siento, Salomé 399 00:29:59,002 --> 00:30:02,092 Mi nombre es Penélope. Está bien. La voluntad cuenta 400 00:30:02,092 --> 00:30:04,096 Penélope 401 00:30:04,096 --> 00:30:07,519 Él te invitó para poder disculparse contigo 402 00:30:07,519 --> 00:30:11,024 y después no tiene tiempo para eso. Así ha sido en los últimos diecisiete años 403 00:30:11,024 --> 00:30:12,024 ¡Paco! 404 00:30:12,024 --> 00:30:16,079 ¿Cuántas veces hemos celebrado la navidad sin él? ¿O la final de la Copa del Mundo? 405 00:30:16,079 --> 00:30:19,004 ¿Él llegó tarde al funeral de la abuela? ¿Por qué? 406 00:30:19,004 --> 00:30:21,519 - ¿Un asesinato? ¿Suicidio? - Soy policía 407 00:30:21,519 --> 00:30:23,359 ¡Me avergüenzo de ser tu hijo! 408 00:30:23,359 --> 00:30:24,068 Vamos, él me está exacerbando 409 00:30:24,068 --> 00:30:49,068 ¡Vamos! 410 00:30:49,068 --> 00:30:51,799 ¿Estuvo Sarah contigo? 411 00:30:51,799 --> 00:30:54,559 ¿Me estás interrogando? Sí, claro, Sarah estuvo aquí 412 00:30:54,559 --> 00:30:56,519 Yo la llamé 413 00:30:56,519 --> 00:31:02,000 Ella trató de encubrirte 414 00:31:02,000 --> 00:31:05,119 Yo no estaba en la oficina. Tuve que hablar con él 415 00:31:05,119 --> 00:31:07,519 - ¿Quién? - Tú sabes quién 416 00:31:07,519 --> 00:31:10,092 ¿Por qué no me dices simplemente que estuviste con ese tipo sorprendente? 417 00:31:10,092 --> 00:31:12,119 ¿quién te entiende? 418 00:31:12,119 --> 00:31:15,759 - para que me dejes en paz. - ¿Cuál es el problema 419 00:31:15,759 --> 00:31:19,599 Tú eres el problema. Me siento como en un juicio 420 00:31:19,599 --> 00:31:22,359 - ¿Yo te estoy haciendo mentirme? - ¡Ya basta! 421 00:31:22,359 --> 00:31:27,024 Te habrás imaginado todo tipo de cosas 422 00:31:27,024 --> 00:31:29,088 ¿Qué tenía yo que imaginar? 423 00:31:29,088 --> 00:31:35,002 ¿que te estás enamorando de un hombre? 424 00:31:35,002 --> 00:31:36,096 ¡Vamos! 425 00:31:36,096 --> 00:31:42,519 ¡Dilo! 426 00:31:42,519 --> 00:31:44,759 ¡Di la palabra! 427 00:31:44,759 --> 00:31:50,559 ¡Al menos ten ese coraje! 428 00:31:50,559 --> 00:31:56,119 Vete. 429 00:31:56,119 --> 00:33:01,359 ¡Vete! 430 00:33:01,359 --> 00:33:04,092 Habla Emmanuel Riviére. Bueno, en realidad no. 431 00:33:04,092 --> 00:33:17,119 Por favor, deje el mensaje 432 00:33:17,119 --> 00:33:19,759 Toma, eso es para ti. - Gracias 433 00:33:19,759 --> 00:33:22,559 - ¡Qué lindo de tu parte! - Necesitabas algo para compensarte 434 00:33:22,559 --> 00:33:24,559 ¿En serio? ¿Compensarme por qué? 435 00:33:24,559 --> 00:33:27,839 ¿Por mi trabajo, por mi novio o por tu mierda? 436 00:33:27,839 --> 00:33:30,002 - Anne me llamó ayer. - Los sé 437 00:33:30,002 --> 00:33:33,016 - No te volveré a encubrir. - No te pedí que lo hicieras 438 00:33:33,016 --> 00:33:36,016 - Ella no te creyó. - Fue de veras vergonzoso 439 00:33:36,016 --> 00:33:39,024 - De todas formas, ¿dónde estuviste? - Tú sabes dónde estuve exactamente 440 00:33:39,024 --> 00:33:41,279 ¡No puede ser cierto, hombre! ¡Rico! 441 00:33:41,279 --> 00:33:46,279 Tienes a la mujer más atractiva y magnífica del mundo y tú ... 442 00:33:46,279 --> 00:33:48,359 Cambié 443 00:33:48,359 --> 00:33:54,000 ¿Qué? Nadie se vuelve gay de la noche a la mañana. ¡No tú! 444 00:33:54,000 --> 00:33:57,559 ¿Ah sí? 445 00:33:57,559 --> 00:33:59,016 Ya, ok 446 00:33:59,016 --> 00:34:01,000 El presente nos espera 447 00:34:01,000 --> 00:34:07,599 Si mi novio me hiciera algo como eso, le patearía las bolas 448 00:34:07,599 --> 00:34:10,159 ¿Qué te demoró tanto? Régis Lartigues 449 00:34:10,159 --> 00:34:13,008 Él fue arrestado por ofrecer sexo en los baños de un restaurante. 450 00:34:13,008 --> 00:34:17,008 Nuestros colegas vieron una foto idéntica 451 00:34:17,008 --> 00:34:19,088 Chauvin, la llave 452 00:34:19,088 --> 00:34:21,008 - ¿Y el baño? - Un policía 453 00:34:21,008 --> 00:34:31,096 Él era un "campana" 454 00:34:31,096 --> 00:34:33,028 Capitán Mercadier 455 00:34:33,028 --> 00:34:39,028 Teniente Ouaziz 456 00:34:39,028 --> 00:34:40,044 ¿Dónde está mi abogado? 457 00:34:40,044 --> 00:34:43,119 No estás bajo arresto 458 00:34:43,119 --> 00:34:48,008 ¡Qué pena! Tengo un cliente que es bueno en eso 459 00:34:48,008 --> 00:34:52,088 ¿Tienes un cigarro? ¿O algún dulce? 460 00:34:52,088 --> 00:35:09,008 Mi aliento está asqueroso 461 00:35:09,008 --> 00:35:13,019 - ¿Eso se permite aquí? - Tíenes mi permiso. - ¡Gracias! 462 00:35:13,019 --> 00:35:15,019 ¿Dónde estuviste el miércoles en la noche? 463 00:35:15,019 --> 00:35:18,019 ¡Qué asco! 464 00:35:18,019 --> 00:35:21,036 Estuve en Lyon 465 00:35:21,036 --> 00:35:24,559 Hay cinco testigos que pueden dar fe de ello 466 00:35:24,559 --> 00:35:27,036 ¿Conoces a alguien llamado Fréderic Berthot? 467 00:35:27,036 --> 00:35:30,559 No pido identificación antes de chupársela a alguien 468 00:35:30,559 --> 00:35:34,044 - ¿Lo recuerdas ahora? - ¡Ah sí! 469 00:35:34,044 --> 00:35:39,159 Conozco al tipo. Me lo he tirado una o dos veces 470 00:35:39,159 --> 00:35:41,088 En un cuarto trasero 471 00:35:41,088 --> 00:35:51,119 ¿Por qué? ¿Algo le ha pasado? 472 00:35:51,119 --> 00:35:52,096 ¡Diablos! 473 00:35:52,096 --> 00:35:55,559 ¡Eso no fue un ataque al corazón! 474 00:35:55,559 --> 00:35:59,028 Berthot botó a su amiguito sexual poco antes de ser asesinado 475 00:35:59,028 --> 00:36:01,092 Y tú eres su retrato 476 00:36:01,092 --> 00:36:04,028 - Mala suerte. - Sip 477 00:36:04,028 --> 00:36:07,079 Yo no vivo con nadie 478 00:36:07,079 --> 00:36:12,036 Y mucho menos con un maricón tan viejo 479 00:36:12,036 --> 00:36:14,039 Yo soy una amazona 480 00:36:14,039 --> 00:36:19,076 Libre y silvestre como el viento en el desierto 481 00:36:19,076 --> 00:36:22,039 ¿Abusaron sexualmente de ti cuando eras niño? 482 00:36:22,039 --> 00:36:24,092 ¿Qué quiere oír, teniente? 483 00:36:24,092 --> 00:36:27,004 que mi mamá tuvo que criar cinco hijos? 484 00:36:27,004 --> 00:36:30,071 que mi tío nos visitaba vestido de Santa Claus? 485 00:36:30,071 --> 00:36:34,032 y que yo era el premio? 486 00:36:34,032 --> 00:36:38,023 de su sorprendente bondad? 487 00:36:38,023 --> 00:36:41,048 ¿sería eso suficiente para usted? 488 00:36:41,048 --> 00:36:42,088 para adjudicarme la muerte de este 489 00:36:42,088 --> 00:36:44,004 pobre Berthot a mí? 490 00:36:44,004 --> 00:36:46,028 Puedes llamar a tu abogado 491 00:36:46,028 --> 00:36:49,000 Esperemos que sea tan bueno como piensas 492 00:36:49,000 --> 00:36:52,599 Olvidé algo 493 00:36:52,599 --> 00:36:55,639 Todo lo que digas puede ser usado en tu contra 494 00:36:55,639 --> 00:36:57,067 ¡Excelente libreto! 495 00:36:57,067 --> 00:36:59,079 a mi tío, 496 00:36:59,079 --> 00:37:02,023 lo encontraron en un barranco del Ardéche, 497 00:37:02,023 --> 00:37:07,023 reventado como un melón 498 00:37:07,023 --> 00:37:12,036 El caso nunca se resolvió 499 00:37:12,036 --> 00:37:19,119 Tu risa ... 500 00:37:19,119 --> 00:37:25,019 ¡Cierra la puerta! 501 00:37:25,019 --> 00:37:28,044 Tenemos a nuestro hombre 502 00:37:28,044 --> 00:37:33,071 ¡Chauvin! 503 00:37:33,071 --> 00:37:38,119 - ¿Él no puede verme? - Ni un poquito 504 00:37:38,119 --> 00:37:39,023 Bueno ... 505 00:37:39,023 --> 00:37:42,023 - Yo diría que es el número dos. - Señora Legrand, 506 00:37:42,023 --> 00:37:46,019 el que gana no es necesariamente el primero de la fila 507 00:37:46,019 --> 00:37:48,079 ¿Quién cree ella que soy? 508 00:37:48,079 --> 00:37:50,639 Él siempre tuvo esa sonrisa burlona 509 00:37:50,639 --> 00:37:51,599 Gracias 510 00:37:51,599 --> 00:37:58,092 Lleva a la señora Legrand afuera. El próximo testigo en cinco minutos 511 00:37:58,092 --> 00:38:07,019 ¡Ese imbécil con su sonrisa! 512 00:38:07,019 --> 00:38:12,159 Cambien sus números 513 00:38:12,159 --> 00:38:15,599 No tengo idea de qué es lo que quieres, pero deja de reírte 514 00:38:15,599 --> 00:38:17,032 o yo te haré hacerlo 515 00:38:17,032 --> 00:38:22,044 Eso fue por su personalidad, capitán 516 00:38:22,044 --> 00:38:24,004 ¡Detente, Rico! 517 00:38:24,004 --> 00:38:30,159 ¡No malogres todo esto! - ¡Ya déjalo! 518 00:38:30,159 --> 00:38:36,119 - ¡Basta! - ¡Déjame ser! 519 00:38:36,119 --> 00:38:39,096 ¿Necesitaba yo un asalto como ése? - Tú viste lo que hizo 520 00:38:39,096 --> 00:38:42,071 Eso es exactamente lo que él quería 521 00:38:42,071 --> 00:38:44,076 Él levantará cargos contra ti 522 00:38:44,076 --> 00:38:47,084 y no podrá hacer un desfile de identidades 523 00:38:47,084 --> 00:38:49,028 con los otros testigos 524 00:38:49,028 --> 00:38:50,599 Lo arruinaste 525 00:38:50,599 --> 00:38:52,036 La vieja lo reconoció 526 00:38:52,036 --> 00:38:53,092 "Él usaba antifaz" 527 00:38:53,092 --> 00:38:57,519 Un abogado astuto lo atribuirá a homofobia 528 00:38:57,519 --> 00:38:58,071 ¿Quieres que renuncie? 529 00:38:58,071 --> 00:39:01,088 No, te estoy suspendiendo por dos semanas 530 00:39:01,088 --> 00:39:04,039 Roguemos que los resultados de ADN prueben 531 00:39:04,039 --> 00:39:06,559 que el esperma en el estómago de Berthot 532 00:39:06,559 --> 00:39:09,071 era de este pendejo 533 00:39:09,071 --> 00:39:12,096 Entrega tu arma 534 00:39:12,096 --> 00:39:17,036 ¿Qué problema te haces con los gays? 535 00:39:17,036 --> 00:39:19,084 Explícamelo con certeza 536 00:39:19,084 --> 00:39:21,023 Alain Joubert hizo una denuncia 537 00:39:21,023 --> 00:39:24,096 que un hombre lo asaltó fuera de Matthiew's 538 00:39:24,096 --> 00:39:35,032 cuya descripción coincide contigo y la placa de tu carro 539 00:39:35,032 --> 00:39:38,048 Menos mal que este Joubert tenía algunas fechorías 540 00:39:38,048 --> 00:39:40,088 así que no tomamos en cuenta su denuncia 541 00:39:40,088 --> 00:39:43,023 El caso de Lartigue va a ser mucho más complicado 542 00:39:43,023 --> 00:39:47,028 Me descontrolé, no hay duda 543 00:39:47,028 --> 00:39:50,159 Ésta es tu oportunidad de aclarar tus ideas 544 00:39:50,159 --> 00:40:21,023 Úsala 545 00:40:21,023 --> 00:41:49,067 Lárgate 546 00:41:49,067 --> 00:41:53,092 Mi esposa me botó, me suspendieron 547 00:41:53,092 --> 00:41:58,044 No sabía si usar una soga o gas ... 548 00:41:58,044 --> 00:42:01,032 pero elegí un fin de semana gourmet, 549 00:42:01,032 --> 00:42:05,519 si tú quieres 550 00:42:05,519 --> 00:42:07,119 ¿Estás seguro? 551 00:42:07,119 --> 00:42:11,079 ¿No tienes miedo de irte con un policía homofóbico? 552 00:42:11,079 --> 00:42:26,008 Una de esas palabras está incluida en la otra 553 00:42:26,008 --> 00:42:56,023 Tú manejas 554 00:42:56,023 --> 00:42:59,019 - Siento incomodarte. - No, está bien 555 00:42:59,019 --> 00:43:03,023 Nosotras no nos conocemos bien pero por favor dime la verdad 556 00:43:03,023 --> 00:43:05,076 - ¿A qué te refieres? - Estoy perdiendo a mi esposo 557 00:43:05,076 --> 00:43:08,079 - Por favor ... - Por favor no pienses que Rico y yo ... 558 00:43:08,079 --> 00:43:14,519 No. Siempre pensé eso pero él no se ha enamorado de ti 559 00:43:14,519 --> 00:43:19,639 No quiero traicionarlo. Sólo quiero comprender todo esto 560 00:43:19,639 --> 00:43:21,032 Ok, pero aquí no 561 00:43:21,032 --> 00:43:37,599 Entra 562 00:43:37,599 --> 00:43:44,028 El cerebro de Einstein fue robado por un médico forense 563 00:43:44,028 --> 00:43:46,036 Thomas Harvey 564 00:43:46,036 --> 00:43:49,679 Lo despidieron cuando sus jefes se enteraron 565 00:43:49,679 --> 00:43:53,004 Él pudo conservar su trofeo en formaldehído 566 00:43:53,004 --> 00:43:57,679 pero se lo regresó a la esposa de Einstein antes de morir 567 00:43:57,679 --> 00:43:59,519 ¿Qué esperaba hacer con el cerebro de Einstein? 568 00:43:59,519 --> 00:44:02,639 ¿encontrar la fuente de su genialidad? 569 00:44:02,639 --> 00:44:04,048 ¿por qué me estás contando esto? 570 00:44:04,048 --> 00:44:09,004 Nadie puede desnudar tu alma, ni siquiera un escalpelo 571 00:44:09,004 --> 00:44:13,048 ¿Por qué me miras como si un perro se hubiera cagado en mi cabeza? 572 00:44:13,048 --> 00:44:16,044 Está en tu cabeza 573 00:44:16,044 --> 00:44:18,519 Ellos ven lo que tú les muestras 574 00:44:18,519 --> 00:44:21,076 un hombre quebrado que se siente culpable 575 00:44:21,076 --> 00:44:27,079 alguien que tiene escrita en su cara toda su vergüenza 576 00:44:27,079 --> 00:44:31,044 Ya no aguanto esto 577 00:44:31,044 --> 00:44:39,000 Te amo, Éric 578 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 Es solamente una estúpida fantasía sexual 579 00:44:42,000 --> 00:44:46,719 Simplemente no es posible 580 00:44:46,719 --> 00:44:49,679 ¿Todavía recuerdas la vez que me asusté debido a Arthur? 581 00:44:49,679 --> 00:44:52,000 Me aconsejaste que viera a un siquiatra 582 00:44:52,000 --> 00:44:54,092 Hablaste de tu esposo con tanto amor 583 00:44:54,092 --> 00:44:57,239 Tal vez es lo mismo con él ahora 584 00:44:57,239 --> 00:45:00,039 No, no me has entendido 585 00:45:00,039 --> 00:45:03,028 Esto no tiene nada que ver con los preámbulos para tener sexo 586 00:45:03,028 --> 00:45:07,096 - Sé de lo que estoy hablando. - ¿Alguna vez has sido infiel a Rico? 587 00:45:07,096 --> 00:45:11,076 Sí. 588 00:45:11,076 --> 00:45:15,032 ¿Y él cómo reaccionó? 589 00:45:15,032 --> 00:45:21,032 ¿Tú qué crees? 590 00:45:21,032 --> 00:45:24,096 Hay algo que debo confesar ... Siempre me pareció Rico muy atractivo 591 00:45:24,096 --> 00:45:28,036 Lo sé. Él me lo dijo 592 00:45:28,036 --> 00:45:32,599 Yo podía competir contigo 593 00:45:32,599 --> 00:45:35,088 ¿pero con un hombre? 594 00:45:35,088 --> 00:45:39,119 Ni siquiera puedo imaginarlo acariciando al tipo 595 00:45:39,119 --> 00:45:41,199 Es asqueroso 596 00:45:41,199 --> 00:45:43,199 ¿Se lo dijiste a él? 597 00:45:43,199 --> 00:45:48,088 Más o menos 598 00:45:48,088 --> 00:45:51,199 Tengo que hablar con él 599 00:45:51,199 --> 00:45:56,599 con el otro tipo 600 00:45:56,599 --> 00:46:00,028 Por favor 601 00:46:00,028 --> 00:46:01,088 Buenas noches 602 00:46:01,088 --> 00:46:05,048 Hice una reservación. Para Mercadier 603 00:46:05,048 --> 00:46:07,096 - Buenas noches. - Dos habitaciones continuas. 604 00:46:07,096 --> 00:46:09,036 No. 7 y 8 605 00:46:09,036 --> 00:46:12,199 ¿Tomarán ustedes desayuno en sus habitaciones? 606 00:46:12,199 --> 00:46:15,199 - Tomaremos una sola habitación. - Ok. 607 00:46:15,199 --> 00:46:32,000 - Habitación número ocho. - Gracias 608 00:46:32,000 --> 00:46:34,092 ¿Recuerdas la fábula del asno de Buridán? 609 00:46:34,092 --> 00:46:39,119 Vagamente 610 00:46:39,119 --> 00:46:41,639 Ok ... 611 00:46:41,639 --> 00:46:44,048 Luego de una larga caminata en las montañas 612 00:46:44,048 --> 00:46:47,599 un asno llega a un cruce 613 00:46:47,599 --> 00:46:50,044 Al lado derecho hay una salida de agua 614 00:46:50,044 --> 00:46:55,088 y en el izquierdo hay una montículo de avena 615 00:46:55,088 --> 00:47:00,088 La pobre bestia no puede decidir entre el hambre y la sed, 616 00:47:00,088 --> 00:47:09,028 y finalmente muere de inanición 617 00:47:09,028 --> 00:47:44,519 Dame sólo un poco más de tiempo 618 00:47:44,519 --> 00:47:47,036 Estuve pensando en tu historia 619 00:47:47,036 --> 00:47:49,719 es mucho más complicado que eso 620 00:47:49,719 --> 00:47:53,239 - Lo sé. - No 621 00:47:53,239 --> 00:47:56,679 Cuando estoy contigo me siento libre 622 00:47:56,679 --> 00:47:59,008 Aún cuando tú pienses lo contrario 623 00:47:59,008 --> 00:48:03,239 ésta es la primera elección libre que he hecho en toda mi vida 624 00:48:03,239 --> 00:48:07,079 algunas personas lo llaman amistad 625 00:48:07,079 --> 00:48:15,092 Tal vez sea mejor de esa manera 626 00:48:15,092 --> 00:48:17,519 ¡Mierda! 627 00:48:17,519 --> 00:48:18,519 Tranquilízate 628 00:48:18,519 --> 00:48:22,000 Es sólo una llanta baja 629 00:48:22,000 --> 00:48:23,028 ¿Qué estás haciendo? 630 00:48:23,028 --> 00:48:27,000 Tengo que cuidar mis manos. Estoy pidiendo ayuda mecánica 631 00:48:27,000 --> 00:48:36,239 ¿Dónde está la llanta de repuesto? 632 00:48:36,239 --> 00:48:38,599 ¿Qué tipo de idiota ajustó estos pernos? 633 00:48:38,599 --> 00:48:40,559 No fui yo. ¿Quieres un poco de agua? 634 00:48:40,559 --> 00:48:42,519 No me molestes con tu botella 635 00:48:42,519 --> 00:48:45,559 - Cálmate. - ¿Quieres hacer eso? 636 00:48:45,559 --> 00:48:47,119 - ¿Qué estás haciendo? -¿Qué? 637 00:48:47,119 --> 00:48:49,719 - Tienes miedo de ensuciarte. - ¡Basta! 638 00:48:49,719 --> 00:48:50,084 ¡Basta, te digo! 639 00:48:50,084 --> 00:48:53,032 - Tiene miedo de ensuciarse. - ¡Ya deja de joder! 640 00:48:53,032 --> 00:48:54,048 ¡Deja de molestarme! 641 00:48:54,048 --> 00:48:57,048 - ¿Qué pasa? - Deja de joder 642 00:48:57,048 --> 00:49:03,119 Me enfermas. ¿Tratas de ser un niñito pulcro? 643 00:49:03,119 --> 00:49:04,048 ¿Qué hay? 644 00:49:04,048 --> 00:49:44,088 ¿Qué quieres? 645 00:49:44,088 --> 00:49:51,039 Hola, ¿puedo entrar? 646 00:49:51,039 --> 00:49:55,084 Disculpa, estaba limpiando 647 00:49:55,084 --> 00:49:57,008 - ¿Un poco de café? - ¡Por supuesto! 648 00:49:57,008 --> 00:50:03,000 Hasta la noche en el cine. ¡Te amo! Emmanuel 649 00:50:03,000 --> 00:50:07,119 Parece que a ustedes dos les va muy bien 650 00:50:07,119 --> 00:50:10,032 Muy amable por interesarte. Gracias 651 00:50:10,032 --> 00:50:13,084 Estoy preocupada por Anne 652 00:50:13,084 --> 00:50:22,008 Podrías darle una llamada. Tiene problemas con Paco 653 00:50:22,008 --> 00:50:32,004 ¿Algo más? 654 00:50:32,004 --> 00:50:36,599 Liberaron a Lartigues hoy 655 00:50:36,599 --> 00:50:41,000 - ¿Y el ADN? - No era su esperma 656 00:50:41,000 --> 00:50:44,599 - ¿Y la identificación de los testigos? - El estudiante no lo reconoció 657 00:50:44,599 --> 00:50:48,159 La vieja Legrand señaló al teniente Faogi, 658 00:50:48,159 --> 00:50:50,199 quien tenía el número tres 659 00:50:50,199 --> 00:50:52,096 No podemos culparlo de nada 660 00:50:52,096 --> 00:50:57,079 ¿Y tu corazonada? 661 00:50:57,079 --> 00:51:00,679 Su arrogancia, esas alusiones a su tío ... 662 00:51:00,679 --> 00:51:03,119 Claro que él era el sospechoso perfecto 663 00:51:03,119 --> 00:51:05,599 Casi demasiado perfecto 664 00:51:05,599 --> 00:51:08,032 ¿Aún estás a cargo de la investigación? - Ajá 665 00:51:08,032 --> 00:51:11,044 El comandante me asignó a Lucas 666 00:51:11,044 --> 00:51:19,679 No es un mal tipo pero huele horrible 667 00:51:19,679 --> 00:51:22,519 ¿Has empezado a fumar otra vez? 668 00:51:22,519 --> 00:51:27,092 No, ya lo dejé 669 00:51:27,092 --> 00:51:32,008 Sé lo que estás pensando, así que quiero dejar algo claro 670 00:51:32,008 --> 00:51:34,008 Nunca fui infiel a Anne 671 00:51:34,008 --> 00:51:37,088 - Me importa un carajo. -Sí lo haces 672 00:51:37,088 --> 00:51:41,096 Yo no te pregunto con quién sueñas cuando estás en la cama con Arthur 673 00:51:41,096 --> 00:51:44,039 o si estás soñando conmigo, por ejemplo 674 00:51:44,039 --> 00:52:01,159 ¡Marica! 675 00:52:01,159 --> 00:52:04,079 ¡Hola! ¿Es usted parte de la familia? 676 00:52:04,079 --> 00:52:07,599 En cierto modo. Soy la esposa de Eric 677 00:52:07,599 --> 00:52:09,119 No se preocupe 678 00:52:09,119 --> 00:52:13,239 Sólo quería ver al hombre que se llevó al mío 679 00:52:13,239 --> 00:52:16,119 Permítame decir que no la entiendo 680 00:52:16,119 --> 00:52:21,032 Tal vez porque no hay nada qué entender 681 00:52:21,032 --> 00:52:23,719 ¿Cómo pude ser tan ciega? 682 00:52:23,719 --> 00:52:26,639 Escuche ... 683 00:52:26,639 --> 00:52:30,679 Siempre me sentí atraído por los hombres 684 00:52:30,679 --> 00:52:35,084 Ése no es el caso de Eric si eso la hace sentir mejor 685 00:52:35,084 --> 00:52:41,199 ¿Él se está acostando con un hombre y yo me tengo que sentir mejor? 686 00:52:41,199 --> 00:52:44,044 Nunca me sentí tan humillada en toda mi vida 687 00:52:44,044 --> 00:52:48,519 Es como si él estuviera poniéndome los cuernos dos veces 688 00:52:48,519 --> 00:52:52,239 ¿Le dolería menos si yo fuera una mujer? 689 00:52:52,239 --> 00:52:55,199 Estamos muy enamorados 690 00:52:55,199 --> 00:53:01,088 No es su culpa 691 00:53:01,088 --> 00:53:04,519 ¿Puedo dejarle un mensaje? 692 00:53:04,519 --> 00:53:19,088 Sí 693 00:53:19,088 --> 00:53:22,679 - Entonces, ¿te gustó? - Sí, fue muy bueno 694 00:53:22,679 --> 00:53:24,096 ¿Esas voces te dejaron frío? 695 00:53:24,096 --> 00:53:27,048 Don Giovanni es una prueba de que hay un Dios 696 00:53:27,048 --> 00:53:31,036 Yo crecí con Claude François y Adamo 697 00:53:31,036 --> 00:53:35,076 Claro, yo soy el snob cultural y tú eres el tipo ejecutivo 698 00:53:35,076 --> 00:53:38,159 Mi madre enviudó a los treinta 699 00:53:38,159 --> 00:53:41,079 Limpiaba casas para poder mantenernos 700 00:53:41,079 --> 00:53:43,519 Nos enseñó las cosas hermosas de la vida 701 00:53:43,519 --> 00:53:46,039 - Fuiste afortunado. - Sí, bastante. 702 00:53:46,039 --> 00:53:48,559 Ella era una mujer decidida 703 00:53:48,559 --> 00:53:51,079 - Como tu esposa. - ¿Conoces a Anne? 704 00:53:51,079 --> 00:53:56,559 Sí, me fue a ver a la morgue 705 00:53:56,559 --> 00:54:01,239 - Quiere que regreses. - ¿Tienes miedo? 706 00:54:01,239 --> 00:54:04,599 - Sí. - ¿Rico? 707 00:54:04,599 --> 00:54:07,032 - Buenas noches. - Te ves fabuloso 708 00:54:07,032 --> 00:54:10,028 ¿No nos vas a presentar a tu amigo? 709 00:54:10,028 --> 00:54:14,048 Lo siento. Emmanuel Rivíére, el sustituto de la doctora Ponton 710 00:54:14,048 --> 00:54:15,559 Mucho gusto 711 00:54:15,559 --> 00:54:17,096 Aunque Rose es irremplazable 712 00:54:17,096 --> 00:54:20,239 El comisario Mangin y su esposa 713 00:54:20,239 --> 00:54:23,199 Buenas noches 714 00:54:23,199 --> 00:54:25,679 Bueno, bueno 715 00:54:25,679 --> 00:54:29,084 Que tengan buenas noches 716 00:54:29,084 --> 00:54:35,679 Parece que los idiotas vienen de a dos 717 00:54:35,679 --> 00:54:38,048 ¿Qué tal un sushi? 718 00:54:38,048 --> 00:55:38,079 - ¿Tengo alguna otra alternativa? - Claro que sí 719 00:55:38,079 --> 00:55:41,028 Algo está mal aquí 720 00:55:41,028 --> 00:55:45,048 - Pensé que estabas dormido. - Estaba pensando en tu caso 721 00:55:45,048 --> 00:55:49,076 - ¿Cuál? - Berthot 722 00:55:49,076 --> 00:55:52,559 Esa generación fue muy golpeada por el SIDA 723 00:55:52,559 --> 00:55:56,079 Quienes sobrevivieron se están protegiendo mucho ahora 724 00:55:56,079 --> 00:55:58,028 ¿Qué tratas de decirme? 725 00:55:58,028 --> 00:56:01,639 El esperma debe haber sido de alguien a quien Berthot conocía muy bien 726 00:56:01,639 --> 00:56:03,159 no de un extraño 727 00:56:03,159 --> 00:56:06,719 - Quizás. ¿Y? - He sido médico forense durante ocho años 728 00:56:06,719 --> 00:56:11,079 He visto crímenes similares pero nunca algo tan sádico 729 00:56:11,079 --> 00:56:22,599 ¿Berthot tenía una relación con algún sicópata? 730 00:56:22,599 --> 00:56:25,096 - ¿Cuál es tu conclusión? - Esa foto del identikit 731 00:56:25,096 --> 00:56:28,076 ése es su amante, no su asesino 732 00:56:28,076 --> 00:56:32,679 ¿estás hurgando entre mis cosas? 733 00:56:32,679 --> 00:56:38,639 Si no querías que lo encuentre, 734 00:56:38,639 --> 00:56:45,096 no lo hubieras dejado junto a los condones 735 00:56:45,096 --> 00:56:49,119 ¿Por qué no me preguntaste si yo conocía al tipo? 736 00:56:49,119 --> 00:56:50,599 Me hubieras dicho 737 00:56:50,599 --> 00:57:05,199 que tú no conoces a toda la gente gay del mundo 738 00:57:05,199 --> 00:57:11,076 Así que me veo como un "homo". Bueno, soy uno de ellos ahora 739 00:57:11,076 --> 00:57:14,519 Por supuesto, amo a ese tipo 740 00:57:14,519 --> 00:57:20,199 Tal vez estemos enamorados del mismo hombre 741 00:57:20,199 --> 00:57:22,719 Sé lo que estás pensando. Te equivocas 742 00:57:22,719 --> 00:57:26,559 Anne no soportaría verte así 743 00:57:26,559 --> 00:57:30,032 pero tú sabes que ella te ama 744 00:57:30,032 --> 00:57:35,076 Así es como son las cosas 745 00:57:35,076 --> 00:57:45,199 La vida es muy corta, Rose 746 00:57:45,199 --> 00:57:54,008 La vida es muy corta 747 00:57:54,008 --> 00:57:58,599 Gracias. Y ahora discúlpame, por favor 748 00:57:58,599 --> 00:58:02,199 - Tengo que hablar contigo. - Te perdonaré, te perdonaré 749 00:58:02,199 --> 00:58:10,092 Sólo dos minutos 750 00:58:10,092 --> 00:58:14,008 Temía que me hubieras dado una colonia para hombre 751 00:58:14,008 --> 00:58:17,679 No has cambiado nada 752 00:58:17,679 --> 00:58:19,008 Ésa es la colonia de Emmanuel 753 00:58:19,008 --> 00:58:23,559 Fue un chiste 754 00:58:23,559 --> 00:58:26,639 ¿Qué más quieres? 755 00:58:26,639 --> 00:58:29,159 ¿Sabes dónde encontrar a Lartigues? 756 00:58:29,159 --> 00:58:31,044 No; él es como los gitanos 757 00:58:31,044 --> 00:58:34,008 - ¿Por qué? - Porque no puedo entender esto 758 00:58:34,008 --> 00:58:37,096 Si él no hubiera dicho nada, no lo hubiéramos dejado ir 759 00:58:37,096 --> 00:58:41,028 En cambio él se asustó. ¿Por qué lo habría hecho si era inocente? 760 00:58:41,028 --> 00:58:44,079 Porque el tipo está loco 761 00:58:44,079 --> 00:58:45,092 Eso no lo convierte en asesino 762 00:58:45,092 --> 00:58:48,159 Entonces piensas que ellos tuvieron sexo 763 00:58:48,159 --> 00:58:50,044 Berthot tuvo una pelea con su novio 764 00:58:50,044 --> 00:58:52,239 quien después se fue 765 00:58:52,239 --> 00:58:54,239 Berthot lo siguió hasta la calle 766 00:58:54,239 --> 00:58:56,719 el novio lo atacó con una navaja 767 00:58:56,719 --> 00:59:00,199 ¿y dejó el cadáver en el callejón? No lo creo 768 00:59:00,199 --> 00:59:02,199 ¿Tienes alguna otra hipótesis? 769 00:59:02,199 --> 00:59:07,000 Sip. Después de la pelea, Berthot salió a buscar a su novio 770 00:59:07,000 --> 00:59:10,076 luego se encontró a Lartigues, quien se parece a su novio 771 00:59:10,076 --> 00:59:12,719 Lleno de rabia se lanzó a él 772 00:59:12,719 --> 00:59:15,039 ¿Por qué Lartigues lo cortaría? 773 00:59:15,039 --> 00:59:16,088 Eso responde a su neurosis 774 00:59:16,088 --> 00:59:20,088 Berthot es el tío viejo quien abusaba de él 775 00:59:20,088 --> 00:59:25,599 Él tiene que pagar por ello. Estas cosas te torturan por siempre 776 00:59:25,599 --> 00:59:28,039 Te olvidas de algo ... no tenemos pruebas 777 00:59:28,039 --> 00:59:32,092 ¿Por qué tendría que arrestar a Lartigues? ¿Esquizofrenia? 778 00:59:32,092 --> 00:59:36,239 No lo sé, lo que desees 779 00:59:36,239 --> 00:59:41,000 ¿Sí? No, Anne, Yo sé que tenemos que hablar pero ... 780 00:59:41,000 --> 00:59:42,079 Ya voy 781 00:59:42,079 --> 00:59:48,044 Lo siento, te llamaré después 782 00:59:48,044 --> 00:59:54,000 Hola 783 00:59:54,000 --> 00:59:56,519 - ¿Tú eres parte de esta bajeza? - Él la acosó 784 00:59:56,519 --> 00:59:58,032 - ¡Mercadier! - Era sólo una broma 785 00:59:58,032 --> 00:59:59,084 ¡Ese pendejo está mintiendo! 786 00:59:59,084 --> 01:00:00,084 ¡Vamos! 787 01:00:00,084 --> 01:00:01,088 ¡Quita tus manos de encima! 788 01:00:01,088 --> 01:00:03,028 ¡Tú ya no existes para mí! 789 01:00:03,028 --> 01:00:12,679 Sólo nos estábamos echando agua entre nosotros. Elliot es un amigo 790 01:00:12,679 --> 01:00:14,036 ¿Quieres levantar cargos? 791 01:00:14,036 --> 01:00:16,519 ¿con un policía involucrado? 792 01:00:16,519 --> 01:00:18,239 ¿qué significa eso? 793 01:00:18,239 --> 01:00:20,092 Tan pronto como se te ve, uno sabe 794 01:00:20,092 --> 01:00:23,076 que tu hijo no es responsable de esto 795 01:00:23,076 --> 01:00:27,239 Éric, por favor 796 01:00:27,239 --> 01:00:35,639 Discúlpenos, por favor 797 01:00:35,639 --> 01:00:38,076 - Él tiene razón y tú lo sabes. - ¿Razón de qué? 798 01:00:38,076 --> 01:00:41,719 ¿de que le voy a cortar las orejas o de que soy policía? 799 01:00:41,719 --> 01:00:44,599 ¡Pienso que está bien que se le castigue por esto! 800 01:00:44,599 --> 01:00:46,559 ¿Cuál crees que sea la razón de esto? 801 01:00:46,559 --> 01:00:49,028 Paco haría lo que fuera para ser como nosotros 802 01:00:49,028 --> 01:00:51,039 ¿Qué quieres decir con eso? 803 01:00:51,039 --> 01:00:53,159 Yo no tuve que decírselo, Eric 804 01:00:53,159 --> 01:00:54,092 Pronto tendrá diecisiete años, Eric 805 01:00:54,092 --> 01:00:58,092 A lo largo de dos semanas él me ha visto llorar sin rastro de su padre 806 01:00:58,092 --> 01:01:00,092 ¿Qué le dijiste? 807 01:01:00,092 --> 01:01:03,084 Que un hombre hermoso, inteligente y cariñoso 808 01:01:03,084 --> 01:01:36,639 te hizo sentir vivo. ¿No es cierto? 809 01:01:36,639 --> 01:01:38,036 ¿Dónde estás? La película ya va a empezar 810 01:01:38,036 --> 01:01:40,048 Ve a verla, es buenísima 811 01:01:40,048 --> 01:01:43,519 - Podemos encontrarnos después. - ¿Por qué? 812 01:01:43,519 --> 01:01:44,008 Un amigo. 813 01:01:44,008 --> 01:01:48,044 Mi ex, para ser honesto contigo 814 01:01:48,044 --> 01:01:50,559 Él realmente me necesita 815 01:01:50,559 --> 01:01:52,000 ¿Para qué? 816 01:01:52,000 --> 01:01:56,679 Eric, ¿qué harías si Anne te pidiera ayuda? 817 01:01:56,679 --> 01:02:18,084 Te amo 818 01:02:18,084 --> 01:02:20,679 ¿Conoces a Emmanuel Riviére? 819 01:02:20,679 --> 01:02:25,036 ¿Ese tipo que estaba contigo cuando tú golpeaste a uno de nuestros clientes? 820 01:02:25,036 --> 01:02:30,679 Si te aburre estar acá tienes otras muchísimas posibilidades 821 01:02:30,679 --> 01:02:32,032 ¡Capitán! 822 01:02:32,032 --> 01:02:57,599 Vaya a Estación B, uno nunca sabe 823 01:02:57,599 --> 01:03:01,079 ¿Te has perdido? 824 01:03:01,079 --> 01:03:04,028 ¿Conoces a un tipo llamado Emmanuel? Alto, cabello castaño 825 01:03:04,028 --> 01:03:05,032 Sí, ¿el doc? 826 01:03:05,032 --> 01:03:07,519 - ¿Lo has visto? - Tal vez 827 01:03:07,519 --> 01:03:10,639 Se encontró con un ángel de cabello oscuro en el bar 828 01:03:10,639 --> 01:03:12,096 ¡Cuando volteé ya no estaban! 829 01:03:12,096 --> 01:04:10,719 Busca en los baños. Ahí es donde terminan los ángeles a menudo 830 01:04:10,719 --> 01:04:15,092 ¡Eric! 831 01:04:15,092 --> 01:04:17,519 Ya veo 832 01:04:17,519 --> 01:04:19,119 ¡Tú mataste a Berthot! 833 01:04:19,119 --> 01:04:22,036 - Déjame explicártelo. - ¡Déjame ir! 834 01:04:22,036 --> 01:04:27,079 ¡Eres un pedazo de mierda! 835 01:04:27,079 --> 01:04:46,719 ¡Damien! 836 01:04:46,719 --> 01:04:51,119 Gracias 837 01:04:51,119 --> 01:04:55,032 Su nombre era Damien Ferrucci 838 01:04:55,032 --> 01:04:57,559 Estoy seguro que su esperma era el que estaba dentro de Berthot 839 01:04:57,559 --> 01:04:58,096 ¿Entonces qué? 840 01:04:58,096 --> 01:05:03,559 Tú me mostraste que eso no tiene que significar algo 841 01:05:03,559 --> 01:05:09,199 - ¿Y Lartigues? - Olvida a ese lunático 842 01:05:09,199 --> 01:05:13,039 - ¿Y el médico forense? - Encubriendo a un asesino 843 01:05:13,039 --> 01:05:15,239 ocultando evidencia 844 01:05:15,239 --> 01:05:18,008 y corrompiendo a un estúpido policía 845 01:05:18,008 --> 01:06:15,039 Toma. Gracias 846 01:06:15,039 --> 01:06:24,159 Te quería decir tantas cosas 847 01:06:24,159 --> 01:06:34,119 ¿quién me va a proteger ahora? 848 01:06:34,119 --> 01:07:19,048 ¿Rose? 849 01:07:19,048 --> 01:07:24,004 Soy yo, Sarah 850 01:07:24,004 --> 01:07:35,092 Pasa 851 01:07:35,092 --> 01:07:38,036 ¿Qué puedo decirte? 852 01:07:38,036 --> 01:07:50,000 - ¿Cuándo es el funeral? - La van a cremar 853 01:07:50,000 --> 01:07:53,096 No debería preguntarte , pero Emmanuel ... 854 01:07:53,096 --> 01:07:56,008 El doctor Riviére no quiso un abogado 855 01:07:56,008 --> 01:08:03,039 y yo no quiero interrogarlo sin que tú estés presente 856 01:08:03,039 --> 01:08:12,008 - ¿Y Mangin? - A él le parece bien 857 01:08:12,008 --> 01:08:17,319 Me daré un baño 858 01:08:17,319 --> 01:08:21,006 Doctor Riviére, la víctima, Damien Ferrucci 859 01:08:21,006 --> 01:08:24,079 fue identificado como el vecino de Berthot 860 01:08:24,079 --> 01:08:27,084 y pareja del profesor 861 01:08:27,084 --> 01:08:31,064 La señora Legrand también atestiguó que hubo una pelea 862 01:08:31,064 --> 01:08:32,096 la misma noche 863 01:08:32,096 --> 01:08:35,119 que Berthot fue asesinado 864 01:08:35,119 --> 01:08:38,064 luego que tuvieron relaciones sexuales, lo cual ha sido confirmado por el examen de ADN 865 01:08:38,064 --> 01:08:42,043 ¿Usted conocía a Damien Ferruci, Dr. Riviére? 866 01:08:42,043 --> 01:08:43,043 Sí lo conocí 867 01:08:43,043 --> 01:08:49,119 ¿Fueron amantes? 868 01:08:49,119 --> 01:08:51,006 Sí. 869 01:08:51,006 --> 01:08:53,039 Según el reporte de la autopsia, 870 01:08:53,039 --> 01:08:54,039 que usted mismo hizo, 871 01:08:54,039 --> 01:08:58,006 Berthot fue asesinado con una cuchillada al corazón 872 01:08:58,006 --> 01:09:02,092 "Las diez heridas de navaja fueron hechas por un experto." 873 01:09:02,092 --> 01:09:07,056 "Que quizo hacerlas parecer como obra de un lunático" 874 01:09:07,056 --> 01:09:09,056 ¿Podría ser usted ese experto, 875 01:09:09,056 --> 01:09:12,039 Dr. Riviére? 876 01:09:12,039 --> 01:09:30,035 Hablaré sólo con el Capitán Mercadier 877 01:09:30,035 --> 01:09:32,088 No tenemos ninguna evidencia en su contra 878 01:09:32,088 --> 01:09:36,039 Durante la autopsia él omitió el hecho de que conocía a Berthot 879 01:09:36,039 --> 01:09:40,008 No reaccionó cuando vio el identikit 880 01:09:40,008 --> 01:09:43,199 Me está manipulando 881 01:09:43,199 --> 01:09:46,239 para poder cubrir a su ex 882 01:09:46,239 --> 01:09:49,079 ojalá eso fuera cierto, pero Sarah tiene razón 883 01:09:49,079 --> 01:09:52,056 si él no hace una confesión, tendremos que dejarlo ir 884 01:09:52,056 --> 01:10:09,039 ¡Anda, Rico! 885 01:10:09,039 --> 01:10:11,092 Sarah me lo dijo 886 01:10:11,092 --> 01:10:15,064 Tú eras muy cercano a Rose 887 01:10:15,064 --> 01:10:21,039 Lo escucho, doctor Riviére 888 01:10:21,039 --> 01:10:25,043 Como desee, capitán 889 01:10:25,043 --> 01:10:29,092 Ayer a las cinco de la tarde, Damien me llamó y me pidió ayuda 890 01:10:29,092 --> 01:10:37,052 - ¿Qué tipo de ayuda? - Dinero, quería irse a Canadá 891 01:10:37,052 --> 01:10:40,079 El día anterior a la tragedia él había terminado con Berthot 892 01:10:40,079 --> 01:10:41,079 ¿Por qué? 893 01:10:41,079 --> 01:10:44,039 Celos patológicos. Berthot se ponía muy violento a veces 894 01:10:44,039 --> 01:10:46,084 Él le pegó a Damien, quien luego lo acuchilló 895 01:10:46,084 --> 01:10:50,239 luego entró en pánico, escapó y buscó tu ayuda 896 01:10:50,239 --> 01:10:53,068 No, se escondió donde su hermano 897 01:10:53,068 --> 01:10:56,052 Ahí leyó acerca del asesinato 898 01:10:56,052 --> 01:10:59,096 - Entonces se asustó. - ¡Mientes! 899 01:10:59,096 --> 01:11:03,239 Ferrucci te dejó por Berthot 900 01:11:03,239 --> 01:11:06,039 Y tú esperaste la oportunidad de vengarte de él 901 01:11:06,039 --> 01:11:09,052 Rose tuvo un ataque y tú fuiste su reemplazo 902 01:11:09,052 --> 01:11:10,092 Tuviste suerte 903 01:11:10,092 --> 01:11:14,076 El resto fueron manipulaciones de la evidencia para cubrir todas las pistas 904 01:11:14,076 --> 01:11:16,006 Casi resulta 905 01:11:16,006 --> 01:11:17,088 Pero sólo "casi" 906 01:11:17,088 --> 01:11:21,088 Yo no sabía que Damien y Berthot tenían una relación 907 01:11:21,088 --> 01:11:25,039 Lo juro 908 01:11:25,039 --> 01:11:26,076 ¿Y el esperma? 909 01:11:26,076 --> 01:11:29,068 - ¿Lo identificaste? - ¿Hubieras descubierto tú el ADN de Anne? 910 01:11:29,068 --> 01:11:38,119 Yo no soy médico forense 911 01:11:38,119 --> 01:11:43,199 ¿Puedes apagar el micrófono? 912 01:11:43,199 --> 01:11:49,084 No tengo nada qué esconder 913 01:11:49,084 --> 01:11:52,199 Tú no estás tratando de destruirme 914 01:11:52,199 --> 01:11:54,239 si no de destruirte a ti mismo 915 01:11:54,239 --> 01:11:58,039 Creaste una linda teoría para poder mentirte a ti mismo 916 01:11:58,039 --> 01:11:59,068 pero tú me amas 917 01:11:59,068 --> 01:12:00,068 ¡Manipulación! 918 01:12:00,068 --> 01:12:02,079 Te sientes asqueado por eso 919 01:12:02,079 --> 01:12:03,035 ¡Manipulación! 920 01:12:03,035 --> 01:12:06,279 Yo también te amo. Diré lo que desees que diga 921 01:12:06,279 --> 01:12:46,052 ¡Manipulación! 922 01:12:46,052 --> 01:12:49,084 ¿Qué estás haciendo aquí? 923 01:12:49,084 --> 01:12:54,159 No quería irme a un hotel 924 01:12:54,159 --> 01:12:56,064 Rose ... 925 01:12:56,064 --> 01:14:14,006 Sí, ya sé 926 01:14:14,006 --> 01:14:42,096 ¿Tienes una idea de lo tarde que es? 927 01:14:42,096 --> 01:14:44,035 ¿Qué puedo decirte? 928 01:14:44,035 --> 01:14:46,039 No ... 929 01:14:46,039 --> 01:14:48,072 Haz lo que quieras 930 01:14:48,072 --> 01:14:50,039 Pero ... 931 01:14:50,039 --> 01:14:53,159 no des a mamá falsas esperanzas 932 01:14:53,159 --> 01:14:55,319 Ya es bastante difícil todo como está 933 01:14:55,319 --> 01:15:18,159 Dile, a las tres de la tarde mañana en el crematorio 934 01:15:18,159 --> 01:15:21,092 Señor, ¿tiene fuego? 935 01:15:21,092 --> 01:15:33,319 ¡Gracias! 936 01:15:33,319 --> 01:15:35,068 ¡Momo! 937 01:15:35,068 --> 01:15:37,092 Dicen que tu hermana la chupa de maravila 938 01:15:37,092 --> 01:15:39,064 no tengo hermana 939 01:15:39,064 --> 01:15:41,006 quise decir, tu mamá 940 01:15:41,006 --> 01:15:43,039 - ¡Perdón! - ¿Mi mamá? 941 01:15:43,039 --> 01:15:46,159 Una mujer rechoncha con tetas enormes 942 01:15:46,159 --> 01:15:48,008 Ya basta. ¿No tienen algo más qué hacer? 943 01:15:48,008 --> 01:15:50,035 Rognard y Rougé 944 01:15:50,035 --> 01:15:52,159 Yo no los llamé 945 01:15:52,159 --> 01:15:54,279 - ¡Rico! - Si te dejo ir ahora, 946 01:15:54,279 --> 01:15:57,092 te plantarán treinta gramos de droga, así no tiengas nada 947 01:15:57,092 --> 01:16:01,159 ¿Has perdido la cabeza? 948 01:16:01,159 --> 01:16:03,199 ¡Olvídalo! 949 01:16:03,199 --> 01:16:12,319 Nosotros no hablamos con sodomitas 950 01:16:12,319 --> 01:16:16,068 ¿Tú quién eres, un policía? 951 01:16:16,068 --> 01:16:51,006 Todos están locos 952 01:16:51,006 --> 01:16:56,052 Nunca te gustaron los discursos y mucho menos los tributos 953 01:16:56,052 --> 01:17:04,039 Te hubieras enojado mucho conmigo pero no puedo evitarlo 954 01:17:04,039 --> 01:17:09,199 Rose era una excelente médico forense 955 01:17:09,199 --> 01:17:15,084 Pero principalmente era una mujer maravillosa 956 01:17:15,084 --> 01:17:18,319 con habilidad para hablar a las familias 957 01:17:18,319 --> 01:17:21,159 siempre tenía las palabras correctas 958 01:17:21,159 --> 01:17:26,068 que le salían del corazón 959 01:17:26,068 --> 01:17:29,056 Así es como la conocí hace treinta años 960 01:17:29,056 --> 01:17:33,279 Yo había perdido a mis padres 961 01:17:33,279 --> 01:17:38,159 Ella nunca tuvo hijos propios 962 01:17:38,159 --> 01:17:51,052 Ella se convirtió en la madre que yo ya no tenía 963 01:17:51,052 --> 01:18:00,052 Sé cómo te sientes 964 01:18:00,052 --> 01:18:04,043 Estamos solos en este mundo, totalmente solos 965 01:18:04,043 --> 01:18:20,047 ¿Desean asistir a la cremación? 966 01:18:20,047 --> 01:18:30,000 Tenemos un gran problema, Rico ... Sarah 967 01:18:30,000 --> 01:18:32,006 Recibimos una llamada hace dos horas. Sarah fue allá 968 01:18:32,006 --> 01:18:34,119 - ¿Sola? - Con Lucas 969 01:18:34,119 --> 01:18:37,319 - ¿Y tú? - Le dije que esperara 970 01:18:37,319 --> 01:18:52,052 ¿Cómo pudo dejarse atrapar desprevenida? 971 01:18:52,052 --> 01:18:55,035 ¡Anda! 972 01:18:55,035 --> 01:18:58,047 ¡Ve por ella! 973 01:18:58,047 --> 01:19:00,279 - ¿Cuántos francotiradores? - Dos 974 01:19:00,279 --> 01:19:01,008 Nosotros te esperamos 975 01:19:01,008 --> 01:19:04,119 - ¿Y la prensa? - No les hemos informado todavía 976 01:19:04,119 --> 01:19:10,006 - El jefe está en camino. - Bien 977 01:19:10,006 --> 01:19:13,047 Lartigues, ¿quieres hablar conmigo? Aquí estoy 978 01:19:13,047 --> 01:19:16,006 Venga, lindo capitán. Pero venga solo 979 01:19:16,006 --> 01:19:18,056 o la mataré 980 01:19:18,056 --> 01:19:20,064 Él tiene circuito cerrado 981 01:19:20,064 --> 01:20:10,072 puede ver cada movimiento que hagamos 982 01:20:10,072 --> 01:20:12,064 cierre la puerta detrás de usted 983 01:20:12,064 --> 01:21:00,056 odio los ventarrones 984 01:21:00,056 --> 01:21:03,088 ¡No se me ponga sentimental, capitán! 985 01:21:03,088 --> 01:21:07,008 Para eso le pagaron 986 01:21:07,008 --> 01:21:11,039 lo cual fue demasiado, teniendo en cuenta su incompetencia 987 01:21:11,039 --> 01:21:13,008 ¡Vaca estúpida! 988 01:21:13,008 --> 01:21:24,035 ¡Venga aquí! Y no se mueva 989 01:21:24,035 --> 01:21:25,043 ¿Y ahora? 990 01:21:25,043 --> 01:21:26,084 Yo decidiré eso 991 01:21:26,084 --> 01:21:30,039 Deje su arma y yo dejaré ir a la chica 992 01:21:30,039 --> 01:21:32,088 o no hay trato. - ¡Vamos! 993 01:21:32,088 --> 01:21:34,052 - ¡Cállate! - ¡Dispárale! 994 01:21:34,052 --> 01:21:36,096 ¡Cállate, mierda! 995 01:21:36,096 --> 01:21:40,008 las tumbas de policías están llenas de putas como tú 996 01:21:40,008 --> 01:21:48,084 - Despacio. - No la cagues 997 01:21:48,084 --> 01:21:51,047 Él es razonable 998 01:21:51,047 --> 01:21:55,088 ¡Sí! 999 01:21:55,088 --> 01:21:57,047 ¡Retrocede! 1000 01:21:57,047 --> 01:22:06,039 Dé un paso atrás, capitán 1001 01:22:06,039 --> 01:22:07,006 ¡Espere! 1002 01:22:07,006 --> 01:22:12,035 ¡Atrás! 1003 01:22:12,035 --> 01:22:17,319 Tengo que mostrarle algo antes del final feliz 1004 01:22:17,319 --> 01:22:23,319 ¡Manos a la nuca! 1005 01:22:23,319 --> 01:22:27,006 Dése vuelta 1006 01:22:27,006 --> 01:22:29,056 ¡Debajo de las escaleras! 1007 01:22:29,056 --> 01:22:44,199 Vamos al sótano 1008 01:22:44,199 --> 01:22:45,043 ¿Estás loco? 1009 01:22:45,043 --> 01:22:49,239 ¡Mira esto! 1010 01:22:49,239 --> 01:22:53,076 Ése es el dueño de la casa, uno de mis clientes 1011 01:22:53,076 --> 01:22:56,039 ¿Cómo pudo usted creer que el pequeño Ferrucci 1012 01:22:56,039 --> 01:23:00,076 asesinó a Berthot? Ese tipo de cosas requieren un hombre de verdad 1013 01:23:00,076 --> 01:23:05,119 y mucho sufrimiento 1014 01:23:05,119 --> 01:23:06,319 para el tipo de cosa que necesitas 1015 01:23:06,319 --> 01:23:10,319 ¡un gran par de bolas! 1016 01:23:10,319 --> 01:23:13,006 Ya sabes 1017 01:23:13,006 --> 01:23:15,064 Vi que tú eras una víctima 1018 01:23:15,064 --> 01:23:29,072 un niño perdido en el cuerpo de un monstruo 1019 01:23:29,072 --> 01:23:32,079 Ésa es la manera, ésa es la manera 1020 01:23:32,079 --> 01:23:34,000 las pequeñas marionetas se van 1021 01:23:34,000 --> 01:23:36,006 se van, se van, se van 1022 01:23:36,006 --> 01:23:43,068 en tres rondas pequeñas 1023 01:23:43,068 --> 01:23:45,068 ¿Realmente estás seguro? 1024 01:23:45,068 --> 01:23:47,047 ¿De qué hablas? 1025 01:23:47,047 --> 01:23:48,068 ¿De dejar el trabajo? 1026 01:23:48,068 --> 01:24:00,056 Y de todo lo demás 1027 01:24:00,056 --> 01:24:03,068 para ti 1028 01:24:03,068 --> 99:59:59,999 Gracias