Роздуми про людство, славу та любов
-
0:04 - 0:05Добрий день!
-
0:06 - 0:08Я зірка кіно, мені 51,
-
0:10 - 0:12і я досі не використовую ботокс.
-
0:12 - 0:13(Сміх)
-
0:13 - 0:17Отже, я чистий, але іноді справді
поводжуся як 21-річний герой своїх фільмів. -
0:18 - 0:20Так, я не жартую.
-
0:20 - 0:25Я продаю мрії, надсилаю кохання
мільйонам у рідній Індії, -
0:25 - 0:27які вважають,
що я найкращий коханець у світі. -
0:27 - 0:29(Сміх)
-
0:30 - 0:33По секрету скажу вам,
що це неправда, але я ніколи -
0:33 - 0:35не буду заперечувати це припущення.
-
0:35 - 0:36(Сміх)
-
0:36 - 0:37Мені також дали зрозуміти,
-
0:37 - 0:40що багато з присутніх тут
не знайомі з моєю творчістю, -
0:40 - 0:41і мені вас дуже жаль.
-
0:41 - 0:44(Сміх)
-
0:44 - 0:46(Оплески)
-
0:49 - 0:52Це не применшує той факт,
що я надзвичайно самозакоханий, -
0:52 - 0:53адже я зірка кіно.
-
0:53 - 0:55(Сміх)
-
0:55 - 0:58Тому мої друзі Кріс та Джулієт
запросили мене сюди, щоб поговорити -
0:58 - 1:00про майбутню версію "вас".
-
1:00 - 1:03Звичайно, для початку мені треба
розказати про себе теперішнього. -
1:03 - 1:05(Сміх)
-
1:07 - 1:10Бо я дійсно вважаю, що у мене
з людством багато спільного. -
1:10 - 1:11(Сміх)
-
1:11 - 1:13Це так.
-
1:13 - 1:14Воно — ніби згасаюча зірка кіно,
-
1:15 - 1:18яка намагається призвичаїтися
до змін навколо себе -
1:18 - 1:21і гадає, чи правильно
вона вчинила з самого початку, -
1:21 - 1:23досі намагаючись знайти спосіб,
-
1:23 - 1:25щоб світити, незважаючи ні на що.
-
1:26 - 1:29Я народився у колонії біженців
у столиці Індії, Нью-Делі. -
1:30 - 1:32Мій батько був борцем за свободу.
-
1:32 - 1:35А мама була просто борцем,
як і всі матері. -
1:38 - 1:41І так само, як і перші homo sapiens,
-
1:41 - 1:42ми боролися за виживання.
-
1:43 - 1:45Коли мені було трохи більше 20,
-
1:45 - 1:47я втратив обох батьків,
-
1:47 - 1:50що, маю зізнатися,
здається необачним з мого боку, -
1:50 - 1:51але --
-
1:52 - 1:55(Сміх)
-
1:57 - 1:59Я пам'ятаю ніч, коли помер батько,
-
1:59 - 2:04і пам'ятаю водія,
який відвіз нас до лікарні. -
2:04 - 2:07Він пробубонів щось на кшталт:
"Мертві не дають чайових" -
2:07 - 2:08і розчинився у темряві.
-
2:09 - 2:11Мені було тоді лише 14,
-
2:11 - 2:14я поклав тіло батька
на заднє сидіння авто, -
2:14 - 2:16і з мамою поряд зі мною,
-
2:16 - 2:18почав їхати від лікарні додому.
-
2:18 - 2:22І під час свого тихого ридання
вона подивилася на мене і спитала: -
2:22 - 2:24"Сину, коли ти навчився водити?"
-
2:26 - 2:29Я подумав, і зрозумівши дещо, сказав їй:
-
2:29 - 2:31"Щойно, мамо".
-
2:31 - 2:33(Сміх)
-
2:33 - 2:34Тож від тієї ночі,
-
2:34 - 2:37як і людство на стадії юності,
-
2:37 - 2:41я почав вивчати
жорстокі методи виживання. -
2:41 - 2:45А основи життя тоді були
дуже простими, чесно кажучи. -
2:45 - 2:48Їси, що в тебе є,
-
2:48 - 2:50робиш, що тобі кажуть.
-
2:50 - 2:53Я думав, що целіакія — це овоч,
-
2:53 - 2:58а веган — це загиблий товариш
Спока з "Зоряного шляху". -
2:58 - 2:59(Сміх)
-
2:59 - 3:02Одружуєшся з першою дівчиною,
з якою зустрічаєшся, -
3:02 - 3:06і знаєшся технарем, якщо можеш
відремонтувати карбюратор у своєму авто. -
3:07 - 3:11Я правда думав, що "гей" витонченою
англійською означає "щасливий". -
3:12 - 3:15А "лесбійка" — це, звичайно,
мешканка столиці Португалії. -
3:15 - 3:16(Сміх)
-
3:16 - 3:18На чому я зупинився?
-
3:21 - 3:23Ми спиралися на системи,
-
3:23 - 3:27вироджені жертвами та важкою працею
попередніх поколінь -
3:27 - 3:28для нашого захисту,
-
3:28 - 3:32і вважали, що уряди дійсно працюють
для покращення нашого життя. -
3:32 - 3:34Наука була простою та логічною,
-
3:34 - 3:36яблуко тоді було лише фруктом,
-
3:37 - 3:39що пов'язували з Євою,
потім з Ньютоном, -
3:39 - 3:42а не зі Стівом Джобсом.
-
3:42 - 3:43А "Еврика!" ти кричав тоді,
-
3:43 - 3:46коли хотів голяка пробігти по вулиці.
-
3:46 - 3:50У пошуках роботи ти йшов світ за очі,
а люди в основному -
3:50 - 3:52ставились до тебе з прихильністю.
-
3:53 - 3:55"Міграція" тоді була терміном,
-
3:55 - 3:57що застосовувався до
перелітних пташок, а не людей. -
3:58 - 4:01Більш того, ти був тим, ким був,
-
4:01 - 4:03і говорив, що думав.
-
4:03 - 4:05Коли мені було біля 30,
-
4:05 - 4:08я переїхав у шумний мегаполіс Мумбаї,
-
4:08 - 4:10і стиль мого життя,
-
4:10 - 4:13як і людства у період індустріалізації,
-
4:13 - 4:14почав змінюватися.
-
4:15 - 4:18У міській гонитві за новим,
красивим життям -
4:18 - 4:20дещо почало виглядати інакше.
-
4:20 - 4:23Я зустрічав людей,
які походили з усього світу, -
4:24 - 4:27з різними обличчями, різних рас,
статей, бідних, багатих. -
4:27 - 4:30Чіткі раніше контури ставали розмитими.
-
4:30 - 4:33Робота почала бути фактором,
що визначає, ким ти є, -
4:33 - 4:36надзвичайно зрівнюючи всіх,
-
4:36 - 4:39і всі системи більше
не здавались мені надійними, -
4:39 - 4:42будучи не в змозі впоратися
-
4:42 - 4:44з різноманітністю людства
-
4:44 - 4:46та його жагою до прогресу та зростання.
-
4:48 - 4:50Ідеї вирували з більшою
свободою та швидкістю. -
4:51 - 4:57Я на собі відчув диво людської здатності
до інновацій і взаємодії -
4:57 - 4:58та свій власний творчий потенціал,
-
4:58 - 5:03що, підживлений енергією
цих колективних зусиль, -
5:03 - 5:05підніс мене до статусу суперзірки.
-
5:05 - 5:08Я почав відчувати, що я зробив прорив,
-
5:08 - 5:11і не досягши 40 років, я відчував
неабияке піднесення. -
5:11 - 5:12Я був на вершині.
-
5:12 - 5:14Знаєте, до тих пір я вже знявся
-
5:14 - 5:16у 50 стрічках,
записав 200 пісень, -
5:17 - 5:19був посвячений у лицарі в Малайзії.
-
5:19 - 5:22Я отримав найвищу відзнаку пошани
від французького уряду, -
5:22 - 5:26титул, який я, хоч убийте,
не можу вимовити і досі. -
5:26 - 5:27(Сміх)
-
5:27 - 5:30Вибач і дякую тобі за це, Франціє.
-
5:30 - 5:34Але, найкраще за все —
я познайомився з Анджеліною Джолі. -
5:34 - 5:36(Сміх)
-
5:36 - 5:38Тривало це дві з половиною секунди.
-
5:38 - 5:39(Сміх)
-
5:39 - 5:42І я впевнений, що вона
теж пам'ятає ту зустріч. -
5:42 - 5:43А може й ні.
-
5:43 - 5:47Я також сидів за одним столом
з Ханною Монтаною, та вона -
5:47 - 5:49майже завжди була
повернена до мене спиною. -
5:50 - 5:52Як я і казав, все йшло чудово,
від Майлі до Джолі, -
5:53 - 5:56і людство так само переживало піднесення.
-
5:56 - 5:59Насправді, ми неначе з ланцюга зірвалися.
-
5:59 - 6:01Ви знаєте, що сталося потім.
-
6:02 - 6:03Потім з'явився інтернет.
-
6:04 - 6:06Мені було далеко за 40,
-
6:06 - 6:08і я почав цвірінькати на Твіттері,
як канарка у клітці, -
6:09 - 6:12і думав, що люди, зазираючи у мій світ,
-
6:12 - 6:14будуть ним захоплюватися,
-
6:14 - 6:16бо я його вважав дивовижним.
-
6:16 - 6:18Але на мене і людство очікувало дещо інше.
-
6:19 - 6:24Знаєте, ми сподівались побачити
розширення масштабу ідей та мрій -
6:24 - 6:26в умовах укріплення
взаємопов'язаності світу. -
6:27 - 6:34Ми не боролись за провінційну
обмеженість думки, -
6:35 - 6:37суджень або міркувань,
-
6:37 - 6:39що мали корені у тому ж місці,
-
6:39 - 6:41що й свобода та революція.
-
6:43 - 6:44Все сказане мною
набувало нового значення. -
6:45 - 6:47Все, що я робив,
— хороше, погане, жахливе — -
6:48 - 6:51міг критикувати та судити увесь світ.
-
6:51 - 6:54До речі, все, що я не робив чи не казав,
-
6:55 - 6:56спіткала така сама доля.
-
6:57 - 6:58Чотири роки тому
-
6:59 - 7:03я зі своєю чудовою дружиною Гаурі
вирішили завести третю дитину. -
7:04 - 7:06В інтернеті заявили,
-
7:07 - 7:09що це була позашлюбна дитина
-
7:09 - 7:10нашого першого сина,
-
7:11 - 7:12якому було 15 років.
-
7:13 - 7:16Було сказано, що він не стримався, коли
-
7:16 - 7:18їхав в машині з дівчиною в Румунії.
-
7:19 - 7:21Навіть було фейкове відео.
-
7:22 - 7:23Наша родина була
надзвичайно стурбована. -
7:23 - 7:25Мій син, якому зараз 19,
-
7:25 - 7:27у відповідь на просте "привіт"
-
7:27 - 7:28досі говорить:
-
7:28 - 7:31"Чувак, у мене навіть не було
європейських водійських прав". -
7:31 - 7:33(Сміх)
-
7:33 - 7:35От так.
-
7:35 - 7:37У цьому новому світі
-
7:37 - 7:40поступово реальність стала віртуальною,
а віртуальне — реальністю, -
7:40 - 7:42і я почав відчувати,
-
7:42 - 7:45що не можу бути тим, ким хотів,
чи говорити, що думав насправді, -
7:45 - 7:47і стан людства в цей момент
-
7:48 - 7:50повністю відповідав моєму.
-
7:50 - 7:53Думаю, що людство, як і я,
переживало кризу середнього віку, -
7:54 - 7:58і людство, як і я, ставало
надрозрекламованою примадонною. -
7:58 - 8:00Я почав продавати все —
-
8:00 - 8:03від олії для волосся
до дизельних генераторів. -
8:03 - 8:05Людство купувало усе
-
8:05 - 8:07від сирої нафти до ядерних реакторів.
-
8:08 - 8:11Знаєте, я навіть намагався затягти себе
в латексний костюм супергероя, -
8:12 - 8:14щоб відновити свою популярність.
-
8:14 - 8:16Зізнаюся, я з тріском провалився.
-
8:17 - 8:22До речі, на захист всіх Бетменів,
Спайдерменів -
8:22 - 8:24та Суперменів світу,
-
8:24 - 8:26віддайте їм належне,
-
8:26 - 8:29бо ті супергеройські костюми
дуже тиснуть на промежину. -
8:29 - 8:30(Сміх)
-
8:30 - 8:32Так, я правду кажу. Я маю сказати це вам.
-
8:34 - 8:35Правда.
-
8:35 - 8:39Випадково я навіть винайшов новий танець,
про що я навіть не здогадувався. -
8:39 - 8:41І він став мегапопулярним.
-
8:41 - 8:42Ви мене вже бачили
-
8:42 - 8:45і знаєте, що я досить безсоромний,
тож, якщо дозволите, я вам покажу. -
8:45 - 8:47Це називається "лунгі".
-
8:47 - 8:50Якщо дозволите, я вам просто покажу.
В мене багато талантів. -
8:50 - 8:51(Схвальні вигуки)
-
8:51 - 8:53Отже, це виглядає приблизно так.
-
8:54 - 8:56Лунгі денс. Лунгі денс.
Лунгі денс. Лунгі денс. -
8:56 - 8:59Лунгі денс. Лунгі денс.
Лунгі денс. Лунгі денс. -
8:59 - 9:01Лунгі денс. Лунгі денс.
Лунгі денс. Лунгі. -
9:01 - 9:03От і все.
Це стало шалено популярно. -
9:03 - 9:04(Схвальні вигуки)
-
9:04 - 9:06Справді.
-
9:08 - 9:12Як ви помітили, ніхто не міг збагнути,
що відбувається, крім мене. -
9:12 - 9:13А мені, якщо чесно, було все одно,
-
9:13 - 9:15тому що увесь світ і все людство було
-
9:16 - 9:17так само розгублене
і збентежене, як і я. -
9:19 - 9:20Тоді я не здався.
-
9:20 - 9:23Я навіть намагався відновити
свою персону у соцмережах, -
9:23 - 9:24як це роблять всі інші.
-
9:24 - 9:27Я думав, що коли напишу
наповнені філософією твіти, -
9:27 - 9:28люди подумають, що я крутий,
-
9:28 - 9:31але на ті повідомлення
я отримав купу відповідей -
9:31 - 9:34у вигляді незрозумілих мені акронімів.
-
9:34 - 9:36Наприклад, ROFL, LOL.
-
9:36 - 9:41"Adidas" — хтось написав мені у відповідь
на один з моїх розумних твітів, -
9:41 - 9:43і я подумав, до чого тут фірма кросівок,
-
9:43 - 9:46тобто навіщо відсилати
назву фірми кросівок у відповідь? -
9:46 - 9:49Я запитав свою 16-річну доньку
і вона мене просвітила. -
9:49 - 9:52"Adidas" зараз означає
"Весь день я думаю про секс". -
9:52 - 9:55(Сміх)
-
9:55 - 9:56Правда.
-
9:56 - 9:57Не знаю, чи ви знали про це.
-
9:57 - 10:02Тож я відповів "WTF"
великими літерами містеру Адідасу, -
10:02 - 10:06про себе радіючи, що деякі акроніми
та речі зовсім не змінилися. -
10:07 - 10:08WTF (Якого біса?)
-
10:10 - 10:12Та ось ми тут.
-
10:12 - 10:14Мені 51, як я казав,
-
10:14 - 10:18і незважаючи на ці нудні акроніми,
-
10:18 - 10:19я просто хочу вам сказати,
-
10:19 - 10:22якщо колись і був переломний момент
у людському існуванні, -
10:22 - 10:24то це зараз,
-
10:24 - 10:26тому що сучасна версія вас — хоробра.
-
10:27 - 10:29Вона сповнена надій.
-
10:29 - 10:32Сучасна версія вас винахідлива, ідейна,
-
10:32 - 10:35і, звичайно ж, не піддається
чіткому поясненню, а це дійсно дратує. -
10:36 - 10:38І саме в цей гіпнотизуючий
-
10:39 - 10:41неідеальний момент існування
-
10:41 - 10:43я відчув прилив хоробрості
перед тим, як прийти сюди, -
10:43 - 10:46і вирішив ретельно
розглянути своє обличчя. -
10:48 - 10:51І зрозумів, що я стаю
все більше схожим -
10:51 - 10:54на свою воскову фігуру
у музеї мадам Тюссо. -
10:54 - 10:56(Сміх)
-
10:56 - 10:59Так, і в цей момент осяяння
-
10:59 - 11:03я поставив собі і людству
найважливіше й найдоречніше питання: -
11:04 - 11:06"А чи не треба мені
підправити обличчя?" -
11:07 - 11:11Правда. Я актор, як і казав,
-
11:11 - 11:14сучасне втілення людської творчості.
-
11:14 - 11:16Країна, звідки я родом,
-
11:16 - 11:21є джерелом незбагненної,
та дуже простої духовності. -
11:22 - 11:24Через свою безкрайню щедрість
-
11:24 - 11:27Індія чомусь вирішила,
-
11:27 - 11:31що я, мусульманин,
син бідного борця за свободу, -
11:31 - 11:35який випадково потрапив
у індустрію продажу мрій, -
11:36 - 11:40маю стати королем романтики,
-
11:41 - 11:43"королем Боллівуду",
-
11:44 - 11:47найкращого коханця,
якого бачила ця країна... -
11:48 - 11:49з таким обличчям.
-
11:49 - 11:50Атож.
-
11:50 - 11:52(Сміх)
-
11:52 - 11:54Яке інакше називали
потворним, нетрадиційним, -
11:55 - 11:56і на подив, недостатньо шоколадним.
-
11:56 - 11:59(Сміх)
-
12:02 - 12:04Народ цієї стародавньої країни
-
12:04 - 12:06обігрів мене своєю нескінченною любов'ю,
-
12:06 - 12:08і саме від нього я дізнався,
-
12:09 - 12:11що влада чи бідність
-
12:12 - 12:14не впливають на те, чи є ваше життя
-
12:14 - 12:15казковим чи тернистим.
-
12:16 - 12:19Від свого народу я дізнався,
-
12:19 - 12:21що гідність життя,
-
12:21 - 12:24людини, культури, релігії, країни
-
12:25 - 12:27насправді криється у їх здатності
-
12:28 - 12:30до милосердя та співчуття.
-
12:31 - 12:33Я зрозумів, те, що керує тобою,
-
12:33 - 12:36заставляє тебе творити і будувати,
-
12:36 - 12:38те, що не дає тобі впасти
-
12:38 - 12:40і допомагає вижити, —
-
12:40 - 12:44це, можливо, найдревніша та найпростіша
відома людству емоція — -
12:44 - 12:46це любов.
-
12:48 - 12:50Поет-містик з моєї країни колись
написав цей відомий вірш: -
12:50 - 12:53(Декламує вірш мовою гінді)
-
13:03 - 13:05Що у вільному перекладі...
-
13:05 - 13:08якщо розумієте гінді, то,
будь ласка, аплодуйте. -
13:08 - 13:09(Оплески)
-
13:09 - 13:10Його дуже важко запам'ятати.
-
13:11 - 13:14Цей вірш у вільному перекладі
-
13:14 - 13:16розповідає про те, що ви можете прочитати
-
13:17 - 13:19всі розумні книжки,
а потім поділитися цими знаннями -
13:19 - 13:23шляхом інновацій, творчості, технологій,
-
13:23 - 13:26але людство ніколи не буде мати
краще майбутнє, якщо набуті знання -
13:26 - 13:32не будуть йти пліч-о-пліч з почуттям
любові та милосердя до собі подібних. -
13:33 - 13:36Два з половиною символи,
які утворюють слово "प्रेम", -
13:36 - 13:38що означає "любов",
-
13:38 - 13:40якщо ви здатні осягти це розумом
-
13:40 - 13:41та втілити у життя,
-
13:41 - 13:44то цього вже достатньо
для просвітлення людства. -
13:45 - 13:47Тож я впевнений, що майбутня версія вас
-
13:48 - 13:50має любити.
-
13:51 - 13:53Інакше вона перестане розвиватися.
-
13:54 - 13:57Інакше вона загине
у власному самозахопленні. -
13:59 - 14:00Можна застосовувати
-
14:01 - 14:02свою владу для будівництва стін,
-
14:02 - 14:04щоб відгородитися від людей,
-
14:05 - 14:09а можна ламати перешкоди,
щоб запрошувати їх до свого дому. -
14:10 - 14:12Можна застосовувати віру
-
14:12 - 14:13і залякувати людей,
-
14:14 - 14:16змушувати їх підкорюватися,
-
14:17 - 14:20а можна наділити їх хоробрістю,
-
14:20 - 14:23щоб вони досягли вершин освіченості.
-
14:23 - 14:25Можна використовувати енергію
-
14:25 - 14:29для створення ядерних бомб
і поширювати розруху, -
14:29 - 14:33а можна розповсюджувати мільйонам
радість просвітлення. -
14:34 - 14:38Можна бездушно засмічувати океани
і вирубувати ліси, -
14:38 - 14:40можна знищити екологію.
-
14:40 - 14:42Або поставитися до них з любов'ю
-
14:42 - 14:44та черпати життєву енергію з вод та дерев.
-
14:45 - 14:47Можна приземлитися на Марсі
-
14:47 - 14:49та будувати оборонні фортеці,
-
14:51 - 14:56а можна шукати нові форми та види життя,
на які можна рівнятися. -
14:56 - 15:00Можна використовувати
всі зароблені нами гроші -
15:00 - 15:02для ведення марних війн
-
15:03 - 15:06та вкладати зброю в руки маленьких дітей,
-
15:06 - 15:08яку вони направлять
один на одного, -
15:08 - 15:10а можна використати їх,
-
15:10 - 15:12щоб виростити їжу
-
15:12 - 15:14і нагодувати їх.
-
15:15 - 15:16Моя країна навчила мене,
-
15:16 - 15:21що здатність людини любити
подібна до божественності. -
15:22 - 15:26Вона освітлює світ,
-
15:26 - 15:31якому цивілізація,
на мою думку, вже значно нашкодила. -
15:33 - 15:35За останні кілька днів
ці виступи, ці прекрасні люди, -
15:35 - 15:37які приїхали
продемонструвати свої таланти, -
15:37 - 15:41які говорили про власні досягнення,
інновації, технології, -
15:41 - 15:44науки, знання, які ми здобуваємо,
перебуваючи тут, -
15:44 - 15:47на конференції TED
і у присутності всіх вас, — -
15:47 - 15:50це достатньо вагомі причини,
щоб радіти за майбутніх нас. -
15:50 - 15:51Але у всій цій радості
-
15:52 - 15:56наше бажання розвивати
здатність до любові та милосердя -
15:57 - 16:00повинно укріплюватися,
-
16:01 - 16:03повинно мати таку ж силу.
-
16:04 - 16:06Тож я вірю, що майбутня версія вас —
-
16:07 - 16:08безмежна.
-
16:09 - 16:12В Індії це називається чакра, як коло.
-
16:13 - 16:16Воно закінчується на своєму початку,
довершуючи себе. -
16:17 - 16:21Це та версія вас, яка сприймає
час і простір інакше, -
16:21 - 16:22розуміє
-
16:25 - 16:28і вашу надзвичайну
-
16:30 - 16:32та виключну важливість,
-
16:32 - 16:38і абсолютну неістотність
у величезному масштабі всесвіту. -
16:39 - 16:40Та версія вас, що повертається
-
16:41 - 16:43до незайманих витоків людства,
-
16:43 - 16:45яке любить непорочністю серця,
-
16:46 - 16:48яке бачить очима істини,
-
16:49 - 16:55чиї мрії линуть з прозорості
неприборканого розуму. -
16:56 - 16:58Майбутня версія вас має бути
-
16:59 - 17:00як згасаюча зірка кіно,
-
17:01 - 17:04яку запевнили, що є версія світу,
-
17:04 - 17:07яка повністю,
-
17:07 - 17:10цілком та одержимо
-
17:10 - 17:11любить себе.
-
17:12 - 17:15Саме ви маєте
-
17:15 - 17:17створити світ,
-
17:17 - 17:19який сам собі буде найкращою парою.
-
17:20 - 17:22Це, я вважаю, пані та панове,
-
17:22 - 17:23має бути майбутня версія вас.
-
17:23 - 17:25Дуже вам дякую.
-
17:25 - 17:26Шукрія.
-
17:26 - 17:28(Оплески)
-
17:28 - 17:30Дякую.
-
17:30 - 17:32(Оплески)
-
17:33 - 17:34Дякую.
-
17:34 - 17:36(Оплески)
- Title:
- Роздуми про людство, славу та любов
- Speaker:
- Шаг Рух Хан
- Description:
-
"Я продаю мрії і надсилаю кохання мільйонам", — говорить Шаг Рух Хан, найбільша зірка Боллівуду. У рамках цієї чарівної та дотепної бесіди спікер розповідає про важливі моменти свого життя, демонструє пару своїх знакових танцювальних рухів та ділиться нелегко здобутим досвідом життя у центрі уваги.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:49
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Dina Bezsmertna edited Ukrainian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Dina Bezsmertna edited Ukrainian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Dina Bezsmertna edited Ukrainian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love | ||
Dina Bezsmertna edited Ukrainian subtitles for Thoughts on humanity, fame and love |