-
There’s English bread, German bread, and French bread,
-
but Japan’s bread, Japan, does not exist.
-
In that case, there’s no choice but to create it.
-
This story is a serious, biographical ballad of a boy who possesses Solar Hands,
-
Azuma Kazuma, who will create a Japanese bread made by and for the Japanese people,
-
which can be presented to the world proudly.
-
dokoka tooku de mimi wo sumashiteru hito ga iru
Somewhere far away, there are people listening carefully.
-
Translated by: Anime-Empire
Yakitate!! Japan
dokoka tooku de mimi wo sumashiteru hito ga iru
Somewhere far away, there are people listening carefully.
-
Yakitate!! Japan
Translated by: Anime-Empire
-
arayuru basho de sora wo miageteru hito ga iru
In every place, there are people looking up at the sky.
Yakitate!! Japan
Translated by: Anime-Empire
-
In every place, there are people looking up at the sky.
arayuru basho de sora wo miageteru hito ga iru
-
yozora no shita de kuchibue fuiteru bokutachi wa
Under the night sky, we, who are whistling...
-
kotoba mo nai mama yubi de tada seiza wo nazotteru
without words, are just tracing constellations with our fingers.
-
samugariya no yume tsumetai kimi no te
The dreams of the cold-sensitive... Your cold hands...
-
atatameru mahou wa hitotsu no michi wo shinjiru koto
The warming magic is to believe in one path.
-
houkigumo no mukou ni mitsuketa hitotsubu no hoshi wa
The single star found on the other side of the comet cloud...
-
kagayaku hoshi demo kasukana hoshi demo
whether it be a shining or a faint star...
-
kimi dake no hikari
is the light of only you.
-
mune no kumo no mukou ni mienai mama no michishirube
On the other side of the cloud in your heart,
-
is a sign post that remains unseen.
mune no kumo no mukou ni mienai mama no michishirube
-
saa kono te wo hiraite ima nani wo shinjimasuka?
Now, opening these hands, what will you believe in today?
-
Pantasia’s rival bakery, St. Pierre.
-
Matsushiro, who accepted the challenge of the
main store manager, Mokoyama Tsuyoshi,
-
entered a bet involving Kazuma in a new
bread showdown to be shown on TV.
-
That was...
-
an attempt to rescue Pantasia’s southern
Tokyo store from its dwindling sales.
-
A major battle of great risk.
-
By the way, what is the price of that bread?
-
Price?
-
I haven’t really thought about it.
-
In that case, please give it some thought.
-
The general manager of the main store,
Meister Kirisaki, who had suddenly appeared...
-
also had confidence in Kazuma’s
new bread creation. However...
-
New
Bread Showdown
St.Pierre
vs
Pantasia
-
They say that two giants cannot stand together.
-
Here, in this place, I shall bring Pantasia to its end.
-
H-Hello.
-
No. It may not work.
-
Azuma’s bread...
-
Japan #57, has...
-
a fatal flaw.
-
Transformation With the
Secret Sauce!
Hattori Surprise!!
-
Hattori Surprise!!
Transformation With the
Secret Sauce!
Hattori Surprise!!
-
Transformation With the Secret Sauce!
Transformation With the
Secret Sauce!
Hattori Surprise!!
-
Transformation With the
Secret Sauce!
Hattori Surprise!!
-
Pantasia St.Pierre
New Bread Showdown! Great Tokyo TV
-
Pantasia
TV Grand Prix Special
St. Pierre
Main Store
Southern Tokyo Store
Azuma Kazuma
Mokoyama Tsuyoshi
-
It has begun! TV-Grand Prix Special.
Southern Tokyo Store
Azuma Kazuma
St. Pierre
TV Grand Prix Special
Pantasia
Mokoyama Tsuyoshi
Main Store
-
Main Store
Azuma Kazuma
Southern Tokyo Store
St. Pierre
TV Grand Prix Special
Pantasia
-
Main Store
Mokoyama Tsuyoshi
Azuma Kazuma
Southern Tokyo Store
St. Pierre
TV Grand Prix Special
Pantasia
-
Southern Tokyo Store
Azuma Kazuma
St. Pierre
TV Grand Prix Special
Pantasia
Mokoyama Tsuyoshi
Main Store
-
Southern Tokyo Store
Azuma Kazuma
Mokoyama Tsuyoshi
Main Store
St. Pierre
TV Grand Prix Special
Pantasia
It has begun! TV-Grand Prix Special.
-
St. Pierre
Southern Tokyo Store
Azuma Kazuma
Mokoyama Tsuyoshi
TV Grand Prix Special
Pantasia
It has begun! TV-Grand Prix Special.
Main Store
-
TV Grand Prix Special
St. Pierre
Southern Tokyo Store
Azuma Kazuma
Pantasia
It has begun! TV-Grand Prix Special.
Main Store
Mokoyama Tsuyoshi
-
TV Grand Prix Special
Southern Tokyo Store
Azuma Kazuma
Pantasia
It has begun! TV-Grand Prix Special.
Main Store
Mokoyama Tsuyoshi
St. Pierre
-
It has begun! TV-Grand Prix Special.
-
St. Pierre vs Pantasia,
new bread showdown!
-
Pantasia
-
From a great bakery chain,
St. Pierre’s main Tokyo store...
-
The manager, “God of sweetened buns...”
-
Mokoyama Tsuyoshi!
-
Southern Tokyo Store
Main Store
Azuma Kazuma
Mokoyama Tsuyoshi
Pantasia
St. Pierre
TV Grand Prix Special
-
On the opposing side, representing
Pantasia’s southern Tokyo store...
Southern Tokyo Store
Main Store
Azuma Kazuma
Mokoyama Tsuyoshi
Pantasia
St. Pierre
TV Grand Prix Special
-
On the opposing side, representing
Pantasia’s southern Tokyo store...
-
Azuma Kazuma!
-
The new bread creations of the two have
already been brought on stage.
-
Win, win, Manager!
Main Tokyo Store Manager
Makoyama Tsuyoshi
St.Pierre
-
Fight! Yeah!
Main Tokyo Store Manager
Makoyama Tsuyoshi
St.Pierre
-
Oh no, you need not worry.
-
Just watch, Ken-chan.
-
I will completely defeat
your apprentice boy.
-
Do your best, cutie!
-
Will he be all right?
-
Hattori Yukio
Akagawa Kyouko
Minokami Kouji
-
Now then, let us introduce the judges
who will be trialing the new breads.
Hattori Yukio
Akagawa Kyouko
Minokami Kouji
-
The head of the Hattori College of Nutrition,
Hattori Yukio-sensei.
Hattori Yukio
Akagawa Kyouko
Minokami Kouji
-
The head of the Hattori College of Nutrition,
Hattori Yukio-sensei.
-
That’s me.
-
President of the Bread Industry Newspaper,
Akagawa Kyouko-san.
-
And the producer of this show,
Minokami Kouji.
-
I wait in anticipation.
-
Today, we will be displaying the scores after
the judges have each had a sample.
-
With a maximum of 10 points from each judge,
victory will be decided by the total points.
-
Now, what you’ve all been waiting for...
-
Let’s start by announcing St. Pierre’s new bread.
-
Yes! Have a look at this!
-
It appears to be a round bread.
-
The bread is being brought to the judges.
Akagawa Kyouko
Hattori Yukio
Minokami Kouji
-
Akagawa Kyouko
Hattori Yukio
Minokami Kouji
The bread is being brought to the judges.
-
This is...
-
Note: “Kouign amann” is a form of shortbread from the Brittany region of France, made with a very large proportion of butter.
At a glance, it seems to be a regular kouign amann.
-
Kouign amann.
-
It’s French for “butter cake.”
-
The bread dough contains a lot of sugar and butter.
-
It’s a traditional sweet from the Bretagne region.
-
However, these days it’s
not so uncommon...
-
Can he really call this a new creation?
-
Now then, please start the tasting.
-
Sweet!
-
This sweet, but also salty taste...
-
Are the ingredients salt-free butter,
rock salt, and sugar?
-
This is truly rich, with plenty of depth.
-
The outside is surprisingly hard,
but it has been caramelized.
-
Nevertheless...
-
Normally it would have a filling of “niringo,”
-
but this kouign amann is different.
-
Definitely, the moment I put it in my
mouth it seemed too sweet, but...
-
That’s right.
-
The more I chew it, the more it
has a soft, smooth sensation.
-
It transforms into a natural sweetness.
-
This... this sensation is...
-
That’s because there’s a secret inside!
-
“Secret,” he says?
-
A secret?
-
This taste...
-
This filling...
-
Pudding!
-
It’s the taste of pudding!
-
That is correct!
-
However, the custard pudding inside contains no sugar!
-
Oh, I see.
-
If both the outside and inside
were sweet,
-
it would be too sweet, and ruin the individual tastes.
-
But with a pudding that isn’t sweet,
-
the moment it mixes in my mouth
with the overly sweet dough,
-
it transforms into a faint, but
pleasantly creamy sweetness.
-
This is wonderful.
-
It’s certainly a new kind of sweetness.
-
This is a new bread worthy of St. Pierre’s pride...
-
Kouign pudding amann!
-
Kouign...
-
pudding...
-
amann!
-
Minokami Kouji
-
This is delicious. 10 points.
Minokami Kouji
-
Minokami Kouji
This is delicious. 10 points.
-
Minokami Kouji
-
Akagawa Kyouko
-
Same for me.
Akagawa Kyouko
-
Très bien!
Same for me.
Akagawa Kyouko
-
Hattori Yukio
Très bien!
-
10 points, 10 points, 10 points...
30 points!
-
Amazing, it’s a perfect score
straight away!
-
P-Perfect score?!
-
Ohh... my southern Tokyo store...
-
Boy, I got a perfect score.
-
Looks like my win has already been decided,
even before you announce your Japan.
-
Really?
-
Of course it has, stupid boy!
-
Oh well.
-
Hurry up and announce your Japan, get humiliated,
-
and go home!
-
P-Perfect score...
-
If Azuma’s Japan #57 has a fatal flaw,
-
like the manager said...
-
we’re already finished.
-
Now, moving on to announce Pantasia’s new bread.
-
Oh?
-
The surface is the same, but there are different shapes.
-
Ah, it is now being brought to the judges.
-
Hmm... the shapes and sizes are different.
-
I wonder if the inside is the same?
-
At a glance, they appear to be fried.
-
If you eat it, you’ll understand.
-
Tasting...
-
This is...?
-
Note: “Hinoki” is Japanese cypress wood, and is used to build stages for classical theater.
Why are we standing on a hinoki stage?
-
Delicious.
-
Delicious, this taste is...
-
Kabuki...
-
age...
-
It is...
-
Note: “Kabukiage” is a deep-fried, round rice cake. Its name seems to relate back to the authenticity and power of traditional “kabuki” theater art. “Age” in this context means “deep-fried.”
Kabukiage? The rice cracker?
-
It goes with bread?
-
I-I wonder.
-
Tasty. It works.
-
The inside is plain bread, but it has such depth.
-
And it really goes with the sweet sake
and soy sauce-flavored coating.
-
What? It seems like a success.
-
What on earth is that bread?
-
You... Azuma-kun, from Pantasia.
-
This bread is...?
-
Kabukiage bread, Japan #57!
-
Hattori Yukio
Akagawa Kyouko
Minokami Kouji
-
J-Japan?
Hattori Yukio
Akagawa Kyouko
Minokami Kouji
-
I haven’t heard of if.
Hattori Yukio
Akagawa Kyouko
Minokami Kouji
-
Yeah.
-
I took our store’s leftover bread,
put it in a special sauce, and fried it.
-
L-Leftover?
-
Even though it’s this soft?
-
Our leftover bread lasts for days,
-
and only the surface that’s in contact
with the air becomes hard.
-
It’s perfect for frying the surface to a crisp.
-
The idea aside,
-
I never would have thought this
to be Pantasia’s leftover bread.
-
I feel as though I have witnessed
Pantasia’s hidden power.
-
Let me try it!
-
Give me a bite!
-
Following St. Pierre, the judges
are astounded once again.
-
We can expect high scores.
-
I see.
-
The reason Azuma was collecting the leftover bread,
-
was for this.
-
We can do it.
-
I think we can do it.
-
There’s no flaw.
-
Manager, don’t surprise us like that.
-
Manager?
-
Wait just a minute!
-
Everybody, please think about this more rationally.
-
No matter how good it tastes...
-
it’s leftover bread!
-
Leftover?
-
Oh yeah, he did say that.
-
Is it really okay
to use something like that?
-
Leftovers that should normally be thrown away...
-
To put those back in the store
as a product...
-
I can only think that Pantasia is treating
its customers with disrespect!
-
So he also noticed... that Mokoyama.
-
Yes, this lousy image is Japan #57’s flaw.
-
I can certainly understand
St. Pierre’s view.
-
Yeah, it doesn’t matter how tasty it is.
-
They’re leftovers, after all.
-
It’s strange, don’t you think?
-
Yeah.
-
But...
-
But, the southern Tokyo store’s bread is delicious, no matter how many days pass!
-
Yes, our bread tastes good, no matter
how many days may pass.
-
I do understand that.
-
I’m confident in it.
-
But you know, Azuma...
-
Customers don’t know any of that.
-
What you are trying to do...
-
is a taboo of the worst kind, for a bakery.
-
Do you still intend to use
that leftover bread?
-
I will.
-
Bread this tasty...
-
is being thrown away, without ever being eaten.
-
It’s so wasteful, I can’t stand it.
-
All this great bread... that everyone
put their effort into making...
-
Back when I had just joined the Pantasia main store...
-
throwing out the leftovers each day...
-
was the job I hated most.
-
To sell everything was impossible.
-
I knew that, but...
-
I always thought about it.
-
Was there no way for us to avoid throwing
out the bread we put our hearts into?
-
I thought something like that was just a dream.
-
Manager.
-
Manager.
-
You knew, didn’t you?
Why didn’t you stop him?
-
Why didn’t you get Azuma to make
a new bread of the usual kind?
-
The one you ate was the manager’s flavor.
-
Yours was Tsukino’s flavor.
-
Yours was Kawachi’s flavor.
-
M-My flavor?
-
Azuma didn’t want to waste your bread,
or my bread, or Tsukino’s bread...
-
because they all taste so good.
-
That’s what he was thinking.
-
Our bread...
-
Once I knew Azuma felt that way...
-
I couldn’t say no to him.
-
I’m sorry, guys.
-
They were delicious, right?
You said they were delicious, didn’t you?
-
I understand how you feel,
-
but Mokoyama-san’s point is valid.
-
I have to take it into consideration for your score.
-
No way...
-
Azuma...
-
Azuma-san...
-
It was a double-edged sword,
but thinking that it might revive the store,
-
I bet everything on Azuma...
-
Perhaps it was reckless, after all.
-
Please hold on a moment.
-
You have not asked an important question yet.
-
Meister Kirisaki.
-
Please hold on a moment.
-
You have not asked an important question yet.
-
Before announcing the score, I would like
you to ask the price of both creations.
-
W...
-
Wh...
-
Who?
-
It’s the main store’s...!
-
H-He is...
-
Pantasia’s main store general manager...
-
Meister Kirisaki.
-
Having turned down so many
invitations from the media,
-
the man who is said to never reveal himself in public...
-
Why is he here?
-
Oh! It’s the masked man from yesterday!
-
It’s an honor to be in the presence
of Pantasia’s supreme artisan.
-
But even if you have no way of winning,
-
I will not accept you interfering with this competition!
-
I have no intention of interfering with the competition.
-
Only... Aside from being placed
in store as a new product,
-
I believe the price should be taken into consideration for scoring, in this case...
-
Being a man who loves bread!
-
Yes, he certainly has a point.
-
Well... in that case,
starting with St. Pierre’s new bread.
-
Unless there’s a problem,
may we ask what the price will be?
-
No problem.
-
I don’t know what he’s plotting, but there’s no chance.
-
As a matter of fact, this new bread,
kouign pudding amann...
-
is loaded with extraordinary ingredients.
-
Note: “Gifu-jidori” is one of the oldest breeds of chickens in Japan, from the Gifu Prefecture. It is mainly bred by hobbyists.
For the custard pudding I used an extravagant amount of gifu-jidori eggs...
-
For the sweetness of the dough I used
high-grade granulated sugar,
-
which brings out the greatest amount of natural taste
-
through its large grains and perfect sweetness.
-
It is a kouign amann designed with the clarity and refinement of sweetness in mind!
-
I was particular about the ingredients for the pudding.
-
There’s the flour,
and the finest butter, so...
-
If a standard kouign amann would be 160 yen...
-
Including the cost of the pudding,
I would ask for 260 yen.
-
But wait a minute.
-
If he’s asking about the price, it means
he’s confident that he can go cheaper.
-
I’ll compete for the lowest possible price, too.
-
It’s decided!
-
I will make it 190 yen!
-
Cheap! It’s too cheap!
-
Even a regular kouign amann costs 150 or 160 yen.
-
Oh? That is surprisingly cheap.
-
I will also have one, at some time.
-
Isn’t it, isn’t it?
-
Now, Pantasia is next.
-
Your price, how much?
-
Azuma-kun.
-
This kabukiage bread, Japan #57’s price...
-
is 0 yen.
-
0 yen? 0 yen?! Nothing?!
-
Free, he says?
-
What’s that supposed to mean?
-
That’s cheating, cheating!
-
Even if you don’t want to lose,
-
charging 0 yen out of desperation is just dirty!
-
That’s not true.
-
They were leftovers to begin with,
-
and I just wanted everyone to know the
taste of the southern Tokyo store.
-
That’s all.
-
But despite that, how can you charge 0?
-
But, that’s...
-
Like I said...
-
Matsushiro-san.
-
The rest is up to you.
-
I see.
-
Manager?
-
This may be sudden,
but please excuse me!
-
I’m Matsushiro, the manager of Pantasia’s
southern Tokyo store,
-
which is located diagonally opposite
from St. Pierre’s main store.
-
M-Manager?
-
We have always been
-
producing high-quality bread that
does not lose to the main store,
-
but we’re a small-scale branch
with a mere 5 employees...
-
and in reality, we just don’t seem
to get noticed by the public.
-
And so...!
-
The 0 yen bread that Azuma here just proposed
-
is to show everyone the taste
of the southern Tokyo store...
-
Japan #57 has been announced.
-
This is certainly not because we thought we would lose,
-
or that we just thought of it and
decided to make it 0 yen,
-
or any such case.
-
I only thought up the price just now.
-
W-What?
-
At any rate,
-
that Japan #57 will be in the store starting tomorrow.
-
Thank you very much.
-
Hey. You guys stand and bow, too.
-
U-Um...
-
Please visit Pantasia’s
southern Tokyo store.
-
So perhaps the manager’s flavor that boy mentioned...
-
He must have used that masculine man’s bread.
-
I kind of have a thing for
rough-looking men.
-
Maybe I’ll try some.
-
There was also a Tsukino-flavor, wasn’t there?
-
That would, um, be me.
-
Please stop by sometime.
-
C-Cute! I want some, too!
-
Me, too!
-
Show some more appeal.
-
Give them a pose, and make it sexy, sexy!
-
It’s for the store, so do it.
-
Sex appeal...
-
Tsu... Tsukino-flavor... come and try some, okay?
-
Hey, wasn’t there another one?
-
That would be my flavor.
-
It’s Kawachi-flavor, Kawachi-flavor.
-
Note: “Kakashi” means a figurehead or dummy. Alternatively, a scarecrow.
Was it kakashi-flavor?
-
Wha–?
-
Fine, I have nothing to say!
-
In that case, after considering the price,
we will judge Pantasia’s bread.
-
10 points...
-
10 points...
-
10 points!
-
A perfect score!
-
This is mortifying!
-
St.Pierre
Makoyama Tsuyoshi
Main Tokyo Store Manager
This is mortifying!
-
No way!
Main Tokyo Store Manager
Makoyama Tsuyoshi
St.Pierre
-
W-We’re saved.
-
Yes. Now it seems that my southern
Tokyo store won’t be ruined.
-
It’s as if he knew this would happen
all along, it’s irritating.
-
However, just this time...
-
It has been decided, this new bread
showdown... ends in a draw!
Southern Tokyo Store
Main Store
St. Pierre
Pantasia
TV Grand Prix Special
-
Southern Tokyo Store
Main Store
St. Pierre
Pantasia
TV Grand Prix Special
-
Wow, I was really worried at one point.
-
Now we won’t lose our jobs.
-
Well, since you drew with the enemy
manager, we’ve kept our reputation.
-
Right, Azuma?
-
I thought this would happen from the beginning.
-
Or so you say.
-
Right! Let’s celebrate tonight!
-
Manager, it’s still business hours.
-
Don’t worry about small details,
we’re going.
-
Okay.
-
We’re taking a break.
-
Okay!
We’re taking a break.
-
Got it, people?
-
The owner is in America right now.
-
This incident must be kept secret.
-
If you expose this, I will make you all my lovers!
-
This bread looks delicious.
-
Isn’t there any Manager’s flavor?
-
Hey, why isn’t there any Tsukino-flavor?
-
a
W-What is this?
-
Hey, I want Tsukino-flavor, Tsukino-flavor...
a
W-What is this?
-
Why do I always have to look after the store alone?
Hey, I want Tsukino-flavor, Tsukino-flavor...
-
Come to think of it, didn’t they
say that it starts tomorrow?
-
e
m
Ra
-
Okay, moving on!
e
m
Ra
-
Sheesh...
e
m
Ra
-
Sheesh...
-
Manager, I’m suffering.
-
This is so messed up.
-
Hey, Kawachi.
-
Haven’t we forgotten something?
-
Nope, not at all.
-
I feel like we’ve forgotten something.
-
Oh well.
-
Everyone...
-
come back soon!
-
tsukaifurusareta “aishiteru” mo kimi wo omotte kuchi ni sureba
If I think of you, and even utter the clichéd phrase “I love you,”
-
konna ni suteki na hibiki ni naru soshite kimi wa shaberi tsuzukeru
it makes such a nice sound, and you continue talking.
-
tsuyogari na kimi ga tokodoki miseru hakanage na namida nya shirohata desu
The hopeless tears your bold self sometimes shows me form flag of truce.
-
nani mo iwanakerya iwanai dake ni
If nothing is said, then all the more,
-
yosomi nante dekinaindayo kanashimi dano kurushimi dano
I just can’t look away. Things like sadness and pain...
-
sorya ikiterya yappari iroiro aru kedo
Well, that happens a lot in life, after all.
-
nanigenaku kimi ga iu “ganbatte” ni chikara moratteruyo
When you casually say, “Do your best,” it gives me strength.
-
moshimo chiisana senaka furueru toki ni wa boku ga sugu dakishimeru kara
Whenever your small back trembles, I will embrace you right away.
-
mado kara mieru keshiki kawatte ittemo
Even if the scenery outside my window changes...
-
neguse no hidoi kimi no mama de soba ni ite
Stay with me as you are, bad sleeping habits and all.
-
tsukaifurusareta “daikirai” mo
If you sulk, and utter
-
kimi ga fukurete kuchi ni sureba hantai no imi ni kikoeruno sa
Even the clichéd “I hate you,” it comes across as the opposite.
-
donna toki datte aishiteru itsumo to onaji sunday
I will love you, no matter what. It’s just another Sunday to me.
-
Next Episode
-
New recruit of Pantasia or not, as
I am now, I cannot beat Azuma.
Next Episode
-
Kawachi-san, do you want Solar Hands?
Next Episode
-
I want them! But I don’t like this special training!
Next Episode
-
Next episode, Yakitate!! Japan.
Next Episode
-
Next episode, Yakitate!! Japan.
-
The Solar Gauntlet!
Kawachi Kai!!
Next episode, Yakitate!! Japan.
-
Kawachi Kai!!
The Solar Gauntlet!
Kawachi Kai!!
The Solar Gauntlet!
-
Be sure to see it!
Kawachi Kai!!
The Solar Gauntlet!
-
Yakitate!! Seed of knowledge.
-
Note: As many of you would know, the Japanese like their “sound effects,” even for things that don’t make a sound. They use words to depict how something acts, in a sense. “Purin purin” as an effect is the same.
“Purin” isn’t called “purin” because it
goes “purin purin” when it shakes.
-
The English word “pudding” just sounded
like “purin” to the Japanese.
Note: As many of you would know, the Japanese like their “sound effects,” even for things that don’t make a sound. They use words to depict how something acts, in a sense. “Purin purin” as an effect is the same.
-
As with “waishatsu” and others, it’s Japlish!
-
I see!