< Return to Video

中文沒有我的...!?台灣生活3年、日本人才知道很多人唸不起來我○○的理由【SAYULOG】

  • 0:00 - 0:05
    なんで中国語に無いの!?わたしの・・・
  • 0:05 - 0:10
    さゆログ、はじまるよー!
  • 0:10 - 0:12
    みなさん、こんにちはー!
  • 0:12 - 0:13
    まず、みなさんにお尋ねしたいのですが
  • 0:13 - 0:17
    画面の前のみなさんは、もちろん知ってますよね?
  • 0:17 - 0:19
    わたしの名前!
  • 0:19 - 0:22
    みなさんがわたしの名前を
  • 0:22 - 0:24
    「さゆログ」だと思っていらっしゃったら・・・
  • 0:25 - 0:26
    わー・・・惜しいです!涙
  • 0:27 - 0:29
    わたしは「さゆログ」ではないです(苦笑)
  • 0:29 - 0:37
    「さゆり」と「vlog(ビデオブログ)」を足したのが
    「さゆログ」の由来ですー!
  • 0:37 - 0:41
    わたしの名前は「さゆり」です!「さゆり」!
    (台湾ではよく「さゆログ」と間違えられてますw)
  • 0:41 - 0:44
    実は中国語(漢字)で書くとしたら
    中国語表記は
  • 0:44 - 0:47
    xiao bai he(しゃおばいふー)
  • 0:47 - 0:49
    だけどわたしはこの呼ばれ方、聞きなれないんで(苦笑)
  • 0:49 - 0:53
    誰かが「しゃおばいふー!」って言われても
    ちょっと…
  • 0:53 - 0:55
    慣れないんですよねw
    それと
  • 0:55 - 0:58
    中国語(中華圏?)の文化では
    中国語のニックネームの付け方みたいなものがあって
  • 0:58 - 0:59
    例えば
  • 0:59 - 1:00
    小黑(しゃおへい)
  • 1:00 - 1:01
    小朱(しゃおちゅー)
  • 1:01 - 1:04
    小風(しゃおふぉん)
    ・・・あとなんだろな?
  • 1:04 - 1:06
    小虎(しゃおふー)
    みたいなね
  • 1:06 - 1:10
    そのうえ、日本人って台湾のみなさんみたいに
  • 1:10 - 1:13
    英語名を付けたりする習慣がないから
    (わたしの同級生は「Anne」って名乗ってたけどw)
  • 1:13 - 1:15
    私達、日本人が海外生活するときも結構
  • 1:15 - 1:25
    多くのみなさんが自分の日本語の名前を
    ローマ字アルファベット表記に変えて名乗っています
  • 1:25 - 1:28
    小百合(中国語:しゃおばいふー)って・・・
    小百合(しゃおばいふー)って・・・まあまあ
  • 1:28 - 1:30
    実際のところ、小百合(しゃおばいふー)って・・・
  • 1:30 - 1:32
    (「小○○」=「○○ちゃん」って意味合いなんで)
    これはわたしの個人的な感覚ですが
  • 1:32 - 1:36
    自己紹介の時に「ゆりちゃん」って
    自分で言ってる感じになっちゃうから
  • 1:36 - 1:39
    これはわたしのキャラ的に恥ずかしすぎるので
    (あと本名が「百合」で
    通称「小百合」だと思われるんでw)
  • 1:39 - 1:40
    わたしのニックネーム(あだ名)は
    「さゆりん」でやってます
    ↑まあこれも名乗るのは十分恥ずかしいけどw
  • 1:40 - 1:44
    というわけで、このチャンネルが始まった頃から
    動画では「さゆりん」で通してます
  • 1:44 - 1:46
    みなさん、よろしくお願いしますm(_ _)m
    ↑名前とチャンネル名だけでも覚えてね♡
  • 1:46 - 1:49
    もし声をかけていただく時に思い出せなかったら
    「さゆログ」でも全然いいっすよ
  • 1:49 - 1:52
    なんでもOK!なんでもいいよ!
    うぇるかむ! ←いいんかいw
  • 1:53 - 1:55
    今日、ひょんなことから発見しちゃったんですけど
  • 1:55 - 1:56
    中国語の発音の中に
  • 1:56 - 1:59
    わたしの名前のとある発音が…
  • 1:59 - 2:01
    存在しなかったんです…(今更知った…)
  • 2:02 - 2:06
    そういや、これまで出会った多くの台湾の友達が
    なかなかわたしの名前覚えられなかったよな、と
  • 2:06 - 2:07
    それってわたしはてっきり
  • 2:07 - 2:09
    わたしが外国人だから
  • 2:09 - 2:14
    みなさんにとって、私達、外国人の名前って
    聞き慣れないから覚えづらいんだろうな、って
  • 2:14 - 2:16
    って、そんな風に捉えてたんだけど
    だけどね
  • 2:16 - 2:18
    今日、わたし、わかっちゃったんですよ
  • 2:18 - 2:23
    みなさんの話されてる中国語には
    日本語のこの発音が存在しないんですよ!
  • 2:26 - 2:31
    わたしの名前「さゆり」の「ゆ」
  • 2:31 - 2:34
    もとい、英字表記だと「yu」
  • 2:34 - 2:39
    だけど、どうやら一応、中国語にも
    「yu」的なやつ、あるっぽいですよね?
    (ピンインで勉強したときあったもん!)
  • 2:39 - 2:43
    「下雨(雨が降る)」の「雨(あめ)」
    あとは…
  • 2:43 - 2:46
    「鯨魚(くじら🐳)」の「魚(さかな)」
    あと…なんだろう?
  • 2:46 - 2:48
    「優格(ヨーグルト)」の「優(ゆう)」
  • 2:48 - 2:51
    こういう発音はあるんですよね
    だけど、やっぱり無いっぽいです
  • 2:51 - 2:54
    「yu」の「ゆ」っていう音が
  • 2:54 - 2:57
    わたしの「さゆり」の「ゆ」は
    英語の…
  • 2:57 - 3:00
    「you're」の「you」 に似た音、って
    言ったら伝わるかしら?
  • 3:00 - 3:04
    だけど…台湾人の友達に
  • 3:04 - 3:10
    「さゆりの”さゆ”って、中国語の当て字で
    どう書くのかな?」って聞いてみたら
  • 3:10 - 3:12
    そしたらこんな反応が…
  • 3:13 - 3:16
    さ:もし書けるなら「さゆ」って音を表記したいのよ
    友人:「莎呦(さーよう)」はどう?
    さ:いや、「ゆ」は「よう」じゃなくて
    英語の「you」的な音なのよ
    もしや中国語に無い!?
  • 3:16 - 3:20
    友人:うん、「優(よう)」しかないよ
    「U」の音は無いわー
    さ:「ゆ」無いんかい!?!?
  • 3:20 - 3:24
    友人:無いわ!ははははは
    似たようなの、「優(ゆう)」しかないわw
    さ:3年経ってようやく知ったわ、その事実!w
  • 3:24 - 3:26
    ちょっと見て、これ!w
  • 3:26 - 3:28
    というわけで、わたしはいま台湾…
  • 3:28 - 3:30
    いや、中国語?
  • 3:30 - 3:33
    環境で「自分の名前の発音が無かった」
    という行き詰まりを感じているわけで
  • 3:33 - 3:36
    中国語にさゆりの「ゆ」無いんだわ!
  • 3:36 - 3:38
    あー
    まあなるほどねー
  • 3:38 - 3:41
    いま思えば、わたしが出会った台湾人の友達
  • 3:41 - 3:45
    みんなほんっとなかなか
    わたしの名前覚えられなかったもんねw
  • 3:45 - 3:48
    50音の中に「や・ゆ・よ」ってあるけれど
  • 3:48 - 3:55
    たぶん、日本語学習者の中国語話者の方で
    「や行」の「ゆ」でつまづく方も
    いるんじゃないでしょうか?
  • 3:55 - 3:56
    じゃない!?
  • 3:56 - 3:57
    それから
  • 3:57 - 4:01
    とある「さゆログ」ファンの方から
    ご丁寧に先日こんなメッセージをいただきました
  • 4:01 - 4:04
    ひとつアドバイス。
    「さゆログ」Facebookページ名に漢字表記入れた方が
    よりみんなに覚えてもらえるよ!
  • 4:04 - 4:06
    (確かにいま英語表記だけ…w)
    わざわざコメントありがとう!
  • 4:06 - 4:07
    台湾のみなさんにとって
  • 4:07 - 4:13
    きっと漢字表記の方がより覚えやすいですよね?
    どうかしら?
  • 4:13 - 4:17
    それに「さゆログ」の「ゆ」って
    そもそも慣れないだろうからw
  • 4:17 - 4:19
    だからより覚えにくい、っていう…ねw
  • 4:19 - 4:20
    そうなのかな?
    わたしよくわかんないけどw
  • 4:20 - 4:28
    みなさん、わたしの「さゆり」の「さゆ」の部分の
    漢字を考えていただけませんでしょうか🙏✨
  • 4:28 - 4:34
    できることなら、今回決まった
    「さゆ」の中国語表記と
  • 4:34 - 4:36
    「ブログ」の「ログ」の当て字の漢字を組み合わせて
  • 4:36 - 4:40
    「さゆログ」って全部漢字表記で
    いけるんじゃない!?
  • 4:40 - 4:47
    ナイスな「さゆ」の漢字、
    もし思いついた方は
  • 4:47 - 4:49
    コメント欄にてぜひお知らせください!
  • 4:49 - 4:51
    いただいたコメントは全てマジメに拝見しますし
  • 4:51 - 4:56
    追って「さゆログ」の中国語の漢字表記を
    決定したいと思います✨
  • 4:56 - 4:57
    いぇい!
  • 4:57 - 4:59
    もしほんっとに「ゆ」の漢字表記が無理だったら
  • 4:59 - 5:02
    「ゆ」は「U」でもいいっす…涙
  • 5:02 - 5:06
    …でもやっぱなー
    (「U」って…)うーん…
  • 5:14 - 5:14
    最後までご覧いただきありがとうございます!
  • 5:14 - 5:16
    もしこの動画を気に入ってくださったらぜひ
    Goodボタンをお願いします👍👍
  • 5:16 - 5:18
    そしてチャンネル登録もお忘れなく♡
  • 5:18 - 5:22
    それと、インスタとFacebookとTwitterもやってます
  • 5:22 - 5:26
    更新頻度は正直... インスタが一番良いですがw
  • 5:26 - 5:32
    台湾生活やYouTube動画に関するお知らせなどを
    シェアしていますのでぜひ
  • 5:32 - 5:35
    よろしくおねがいしますー!
    チャンネル登録ぜひぜひ!!
  • 5:35 - 5:38
    そして、インスタ等々のフォローもお願いします!
  • 5:38 - 5:44
    では、また次回の動画でお会いしましょう!
    バイバイ👋👋✨
  • 5:44 - 5:49
    最後までご覧いただきありがとうございました!
    「ゆ」が無い中国語圏でも強く生きるっす!笑
  • 5:49 - 5:54
    それにしてもなんで3年間
    わたし気付かなかったんだろう…苦笑
Title:
中文沒有我的...!?台灣生活3年、日本人才知道很多人唸不起來我○○的理由【SAYULOG】
Description:

more » « less
Duration:
05:58

Japanese subtitles

Revisions