Šta je to snoligoster? Kratka lekcija o političkom govoru
-
0:00 - 0:03Jedna od mojih omiljenih reči
u okfordskom rečniku -
0:03 - 0:06engleskog jezika je "snollygoster".
-
0:06 - 0:08Zato što zvuči tako dobro.
-
0:08 - 0:09Značenje reči snoligoster je
-
0:09 - 0:12neiskren političar.
-
0:12 - 0:14Međutim, postojao je u 19. veku
-
0:14 - 0:16urednik novina koji ju je
definisao još bolje, rekavši: -
0:16 - 0:19"Snoligoster je osoba koja traži fotelju
-
0:19 - 0:23bez obzira na stranku,
ideologiju ili principe, -
0:23 - 0:24i koja, kada pobedi,
-
0:24 - 0:27zadržava mesto pukom snagom
-
0:27 - 0:30ogromnog ludog filozofiranja."
-
0:30 - 0:31(Smeh)
-
0:31 - 0:33Nemam pojma šta znači "talknophical".
-
0:33 - 0:35Ima veze s rečima, pretpostavljam.
-
0:35 - 0:38Ali je veoma važno
da su reči u centru politike, -
0:38 - 0:42i svi političari znaju da moraju
da kontrolišu jezik. -
0:42 - 0:44Na primer sve do 1771.
-
0:44 - 0:49britanski parlament nije dozvoljavao
novinama da prenesu -
0:49 - 0:52tačne reči koje su izgovorene
u debatnoj sali. -
0:52 - 0:55I sve se svodilo na hrabrost
-
0:55 - 0:58čoveka neobičnog imena, Bras Krozbi,
-
0:58 - 1:00koji se suprotstavio Parlamentu.
-
1:00 - 1:02I bio je bačen u tamnicu Londonske kule
-
1:02 - 1:03i zatočen,
-
1:03 - 1:07ali je bio dovoljno hrabar,
-
1:07 - 1:09dovoljno hrabar da im se suprotstavi,
-
1:09 - 1:12i na kraju, imao je toliku podršku
građana Londona da je pobedio. -
1:12 - 1:14Nekoliko godina kasnije,
-
1:14 - 1:16imamo prvu zabeleženu upotrebu fraze
-
1:16 - 1:19"hrabar kao mesing (bras)".
-
1:19 - 1:21Većina ljudi misli da se radi o metalu.
-
1:21 - 1:22Ali to nije tačno.
-
1:22 - 1:25Radi se o borcu za slobodu štampe.
-
1:26 - 1:27Kako bih vam zaista pokazao
-
1:27 - 1:30kako međusobno deluju reči i politika,
-
1:30 - 1:32želim da vas odvedem natrag u SAD
-
1:32 - 1:35nakon dobijanja nezavisnosti.
-
1:35 - 1:37Morali su da se suoče sa pitanjem
-
1:37 - 1:40kako zvati Džordža Vašingtona,
njihovog vođu. -
1:40 - 1:41Nisu znali.
-
1:41 - 1:44Kako zvati vođu republikanske države?
-
1:45 - 1:47O ovome se dugo vodila debata u Kongresu.
-
1:47 - 1:49I bilo je raznoraznih predloga u igri,
-
1:49 - 1:51koji su mogli biti prihvaćeni.
-
1:51 - 1:53Neki su želeli da ga zovu
-
1:53 - 1:55Glavni magistrat Vašington,
-
1:55 - 1:57a drugi, Njegovo visočanstvo
Džordž Vašington, -
1:57 - 2:04a neki, Zaštitnik
sloboda naroda SAD Vašington. -
2:05 - 2:06Nije tako zvučno.
-
2:06 - 2:08Neki ljudi su prosto želeli
da ga zovu kraljem. -
2:09 - 2:11Mislili su da se to pokazalo dobrim.
-
2:11 - 2:12To čak nije bilo monarhijski,
-
2:12 - 2:13mislili su da možete biti
-
2:13 - 2:15izabrani za kralja na određeno vreme.
-
2:15 - 2:17Da znate, moglo je da upali.
-
2:17 - 2:20Svi su poludeli od dosade, zapravo,
-
2:20 - 2:22jer je ova rasprava trajala tri nedelje.
-
2:22 - 2:24Čitao sam dnevnik jednog jadnog senatora,
-
2:24 - 2:26koji je sve vreme ponavljao:
"Još uvek ista tema." -
2:26 - 2:28A razlog odlaganja i dosade je taj
-
2:28 - 2:31da je Predstavnički dom bio protiv Senata.
-
2:32 - 2:35Predstavnički dom nije želeo da Vašingtona
-
2:35 - 2:36obuzme moć.
-
2:36 - 2:38Nisu želeli da ga zovu kraljem
-
2:38 - 2:41za slučaj da njemu ili njegovim
naslednicima nešto padne napamet. -
2:41 - 2:44Te su hteli da mu daju
najponizniju, najoskudniju, -
2:44 - 2:47najpatetičniju titulu
koju su mogli da smisle. -
2:47 - 2:50I ta titula je bila "predsednik".
-
2:53 - 2:56Predsednik. Nisu izmislili titulu,
ona je već postojala, -
2:56 - 2:59ali je označavala nekog
ko predsedava sastankom. -
2:59 - 3:01Nešto kao glavni sudija.
-
3:01 - 3:03A nije ni imala veću grandioznost
-
3:03 - 3:05od termina "glavni" ili "nadležni".
-
3:05 - 3:07Postojali su retki predsednici
malih kolonijalnih saveta -
3:07 - 3:11i delova vlasti, ali zapravo
nije bila nikakva titula. -
3:11 - 3:13Zato se Senat pobunio protiv toga.
-
3:13 - 3:16Rekli su: "To je smešno,
ne možete ga zvati predsednikom!" -
3:17 - 3:21"Ovaj čovek treba da potpisuje sporazume
i sastaje se stranim velikodostojnicima." -
3:21 - 3:22I ko će ga shvatiti ozbiljno
-
3:22 - 3:23ako ima malu smešnu titulu
-
3:23 - 3:26kao što je predsednik SAD?
-
3:28 - 3:31Posle tronedeljne rasprave, na kraju
-
3:31 - 3:34Senat nije popustio.
-
3:35 - 3:40Umesto toga, pristali su da koriste
titulu presednika, za sada, -
3:41 - 3:44ali su želeli da se zabeleži
-
3:44 - 3:47da se ne slažu sa tim
-
3:47 - 3:52iz dužnog poštovanja prema mišljenjima
i običajima civilizovanih nacija, -
3:52 - 3:56bilo da su republike
ili monarhije po uređenju, -
3:56 - 3:58čiji je običaj prihvatanje,
-
3:58 - 4:02kroz kancelariju Glavnog magistrata,
titule za poštovanje, -
4:03 - 4:04a ne prokleti predsednik,
-
4:06 - 4:08i da u saradnji sa stranim državama,
-
4:09 - 4:12visočanstvo naroda SAD
-
4:12 - 4:16neće biti izloženo riziku
zbog izgleda jednostavnosti, -
4:16 - 4:19tj. ne želimo da izgledamo
kao prokleti čudaci. -
4:20 - 4:23Iz ovoga možete saznati
tri zanimljive stvari. -
4:23 - 4:25Pre svega, i ovo mi je omiljeno,
-
4:25 - 4:28je da, koliko sam bio
u mogućnosti da saznam, -
4:28 - 4:32Senat nikada nije formalno
prihvatio titulu predsednika. -
4:33 - 4:36Barak Obama, predsednik Obama,
je tu na određeno vreme -
4:36 - 4:39čekajući da se Senat baci na posao.
-
4:40 - 4:42Druga stvar koju možete naučite je da,
-
4:42 - 4:45kada vlada kaže da je nešto
privremena mera - -
4:45 - 4:48(Smeh)
-
4:48 - 4:52još uvek možete čekati i posle 223 godine.
-
4:53 - 4:54A treća stvar koju možete saznati,
-
4:54 - 4:56i ovo mi je vrlo važno,
-
4:56 - 4:58ovo je poenta s kojom želim da završim,
-
4:58 - 5:02je da titula presednika
Sjedinjenih Američkih Država -
5:02 - 5:06ne zvuči tako skromno ovih dana, zar ne?
-
5:06 - 5:09Ima neke veze s nešto preko 5.000
-
5:09 - 5:11nuklearnih bojnih glava
koje ima na raspolaganju -
5:11 - 5:14i najvećom ekonomijom na svetu,
-
5:14 - 5:16flotom dronova i sličnim stvarima.
-
5:17 - 5:23Stvarnost i istorija su obogatili
tu titulu grandioznošću. -
5:24 - 5:26Tako da je na kraju pobedio Senat.
-
5:26 - 5:29Dobili su svoju titulu za poštovanje.
-
5:29 - 5:32Takođe, druga briga Senata,
pojava jednostavnosti, -
5:32 - 5:34pa, tada je bila jedinstvena.
-
5:34 - 5:37A sada, znate li koliko nacija
ima predsednika? -
5:37 - 5:39Sto četrdeset i sedam.
-
5:40 - 5:41I sve to zato što žele da zvuče
-
5:41 - 5:45kao čovek koji ima 5.000
nuklearnih bojnih glava, itd. -
5:46 - 5:49Dakle, na kraju je Senat pobedio,
-
5:49 - 5:52a Predstavnički dom izgubio,
-
5:52 - 5:55jer niko se neće osećati tako skromno
-
5:55 - 5:57kada mu budu rekli da je sada
-
5:57 - 6:00predsednik Sjedinjenih Američkih Država.
-
6:01 - 6:04I to je važna lekcija
koju danas možete naučiti, -
6:04 - 6:06i ona s kojom želim da vas ostavim.
-
6:06 - 6:08Političari biraju reči i koriste ih
da oblikuju stvarnost, -
6:08 - 6:11da kontrolišu stvarnost, ali u stvari,
-
6:11 - 6:14stvarnost menja reči mnogo više
-
6:14 - 6:17nego što reči mogu da promene stvarnost.
-
6:17 - 6:18Hvala vam mnogo.
- Title:
- Šta je to snoligoster? Kratka lekcija o političkom govoru
- Speaker:
- Mark Forsajt (Mark Forsyth)
- Description:
-
Većina političara vrlo pažljivo bira reči, kako bi oblikovali stvarnost koju žele da stvore. Ali, da li uspevaju u tome? Etimolog Mark Forsajt sa nama deli nekoliko zanimljivih priča o poreklu reči iz britanske i američke istorije (na primer, da li ste se ikada zapitali kako je Džordž Vašington postao "predsednik"?) i daje iznenađujuć zaključak. (sa TEDxHousesofParliament u Londonu)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 07:04
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | |
![]() |
Mile Živković approved Serbian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | |
![]() |
Ivana Korom edited Serbian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | |
![]() |
Ivana Korom accepted Serbian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak | |
![]() |
Mile Živković edited Serbian subtitles for What's a snollygoster? A short lesson in political speak |
Dejan Vicai
Samo pregledajte da li prihvatate ove promene. Pozdrav