1 00:00:00,362 --> 00:00:03,477 Jedna od mojih omiljenih reči u okfordskom rečniku 2 00:00:03,477 --> 00:00:06,138 engleskog jezika je "snollygoster". 3 00:00:06,138 --> 00:00:07,559 Zato što zvuči tako dobro. 4 00:00:07,559 --> 00:00:09,304 Značenje reči snoligoster je 5 00:00:09,304 --> 00:00:11,769 neiskren političar. 6 00:00:11,769 --> 00:00:13,807 Međutim, postojao je u 19. veku 7 00:00:13,807 --> 00:00:16,405 urednik novina koji ju je definisao još bolje, rekavši: 8 00:00:16,405 --> 00:00:19,366 "Snoligoster je osoba koja traži fotelju 9 00:00:19,366 --> 00:00:22,931 bez obzira na stranku, ideologiju ili principe, 10 00:00:22,931 --> 00:00:24,373 i koja, kada pobedi, 11 00:00:24,373 --> 00:00:26,582 zadržava mesto pukom snagom 12 00:00:26,582 --> 00:00:29,654 ogromnog ludog filozofiranja." 13 00:00:29,654 --> 00:00:31,367 (Smeh) 14 00:00:31,367 --> 00:00:33,224 Nemam pojma šta znači "talknophical". 15 00:00:33,224 --> 00:00:35,069 Ima veze s rečima, pretpostavljam. 16 00:00:35,069 --> 00:00:37,675 Ali je veoma važno da su reči u centru politike, 17 00:00:37,675 --> 00:00:41,534 i svi političari znaju da moraju da kontrolišu jezik. 18 00:00:41,534 --> 00:00:44,367 Na primer sve do 1771. 19 00:00:44,367 --> 00:00:48,911 britanski parlament nije dozvoljavao novinama da prenesu 20 00:00:48,911 --> 00:00:52,105 tačne reči koje su izgovorene u debatnoj sali. 21 00:00:52,105 --> 00:00:54,534 I sve se svodilo na hrabrost 22 00:00:54,534 --> 00:00:57,865 čoveka neobičnog imena, Bras Krozbi, 23 00:00:57,865 --> 00:00:59,767 koji se suprotstavio Parlamentu. 24 00:00:59,767 --> 00:01:01,710 I bio je bačen u tamnicu Londonske kule 25 00:01:01,710 --> 00:01:02,967 i zatočen, 26 00:01:02,967 --> 00:01:06,609 ali je bio dovoljno hrabar, 27 00:01:06,609 --> 00:01:08,637 dovoljno hrabar da im se suprotstavi, 28 00:01:08,637 --> 00:01:11,751 i na kraju, imao je toliku podršku građana Londona da je pobedio. 29 00:01:11,751 --> 00:01:13,575 Nekoliko godina kasnije, 30 00:01:13,575 --> 00:01:16,449 imamo prvu zabeleženu upotrebu fraze 31 00:01:16,449 --> 00:01:18,671 "hrabar kao mesing (bras)". 32 00:01:18,671 --> 00:01:20,987 Većina ljudi misli da se radi o metalu. 33 00:01:21,007 --> 00:01:22,231 Ali to nije tačno. 34 00:01:22,231 --> 00:01:25,062 Radi se o borcu za slobodu štampe. 35 00:01:25,551 --> 00:01:27,127 Kako bih vam zaista pokazao 36 00:01:27,127 --> 00:01:29,679 kako međusobno deluju reči i politika, 37 00:01:29,679 --> 00:01:32,279 želim da vas odvedem natrag u SAD 38 00:01:32,279 --> 00:01:34,758 nakon dobijanja nezavisnosti. 39 00:01:34,758 --> 00:01:37,045 Morali su da se suoče sa pitanjem 40 00:01:37,045 --> 00:01:39,631 kako zvati Džordža Vašingtona, njihovog vođu. 41 00:01:39,631 --> 00:01:40,990 Nisu znali. 42 00:01:40,990 --> 00:01:43,869 Kako zvati vođu republikanske države? 43 00:01:44,539 --> 00:01:47,104 O ovome se dugo vodila debata u Kongresu. 44 00:01:47,104 --> 00:01:49,472 I bilo je raznoraznih predloga u igri, 45 00:01:49,472 --> 00:01:50,929 koji su mogli biti prihvaćeni. 46 00:01:50,929 --> 00:01:53,218 Neki su želeli da ga zovu 47 00:01:53,218 --> 00:01:55,007 Glavni magistrat Vašington, 48 00:01:55,007 --> 00:01:57,457 a drugi, Njegovo visočanstvo Džordž Vašington, 49 00:01:57,457 --> 00:02:04,476 a neki, Zaštitnik sloboda naroda SAD Vašington. 50 00:02:04,706 --> 00:02:06,064 Nije tako zvučno. 51 00:02:06,064 --> 00:02:08,369 Neki ljudi su prosto želeli da ga zovu kraljem. 52 00:02:08,909 --> 00:02:10,655 Mislili su da se to pokazalo dobrim. 53 00:02:10,655 --> 00:02:12,121 To čak nije bilo monarhijski, 54 00:02:12,121 --> 00:02:13,425 mislili su da možete biti 55 00:02:13,425 --> 00:02:15,215 izabrani za kralja na određeno vreme. 56 00:02:15,215 --> 00:02:16,744 Da znate, moglo je da upali. 57 00:02:16,744 --> 00:02:19,707 Svi su poludeli od dosade, zapravo, 58 00:02:19,707 --> 00:02:21,717 jer je ova rasprava trajala tri nedelje. 59 00:02:21,717 --> 00:02:23,765 Čitao sam dnevnik jednog jadnog senatora, 60 00:02:23,765 --> 00:02:26,204 koji je sve vreme ponavljao: "Još uvek ista tema." 61 00:02:26,204 --> 00:02:28,367 A razlog odlaganja i dosade je taj 62 00:02:28,367 --> 00:02:31,359 da je Predstavnički dom bio protiv Senata. 63 00:02:31,953 --> 00:02:34,624 Predstavnički dom nije želeo da Vašingtona 64 00:02:34,624 --> 00:02:35,828 obuzme moć. 65 00:02:36,239 --> 00:02:37,870 Nisu želeli da ga zovu kraljem 66 00:02:37,870 --> 00:02:41,239 za slučaj da njemu ili njegovim naslednicima nešto padne napamet. 67 00:02:41,239 --> 00:02:44,284 Te su hteli da mu daju najponizniju, najoskudniju, 68 00:02:44,284 --> 00:02:46,631 najpatetičniju titulu koju su mogli da smisle. 69 00:02:47,371 --> 00:02:50,421 I ta titula je bila "predsednik". 70 00:02:53,024 --> 00:02:55,830 Predsednik. Nisu izmislili titulu, ona je već postojala, 71 00:02:55,830 --> 00:02:58,927 ali je označavala nekog ko predsedava sastankom. 72 00:02:58,927 --> 00:03:00,804 Nešto kao glavni sudija. 73 00:03:01,228 --> 00:03:02,944 A nije ni imala veću grandioznost 74 00:03:02,944 --> 00:03:04,757 od termina "glavni" ili "nadležni". 75 00:03:04,757 --> 00:03:07,493 Postojali su retki predsednici malih kolonijalnih saveta 76 00:03:07,493 --> 00:03:10,679 i delova vlasti, ali zapravo nije bila nikakva titula. 77 00:03:10,679 --> 00:03:12,624 Zato se Senat pobunio protiv toga. 78 00:03:12,927 --> 00:03:15,954 Rekli su: "To je smešno, ne možete ga zvati predsednikom!" 79 00:03:16,629 --> 00:03:20,535 "Ovaj čovek treba da potpisuje sporazume i sastaje se stranim velikodostojnicima." 80 00:03:20,535 --> 00:03:22,084 I ko će ga shvatiti ozbiljno 81 00:03:22,084 --> 00:03:23,424 ako ima malu smešnu titulu 82 00:03:23,424 --> 00:03:26,348 kao što je predsednik SAD? 83 00:03:27,519 --> 00:03:31,104 Posle tronedeljne rasprave, na kraju 84 00:03:31,335 --> 00:03:34,279 Senat nije popustio. 85 00:03:35,043 --> 00:03:40,250 Umesto toga, pristali su da koriste titulu presednika, za sada, 86 00:03:40,883 --> 00:03:43,682 ali su želeli da se zabeleži 87 00:03:43,682 --> 00:03:46,510 da se ne slažu sa tim 88 00:03:46,510 --> 00:03:52,240 iz dužnog poštovanja prema mišljenjima i običajima civilizovanih nacija, 89 00:03:52,240 --> 00:03:56,031 bilo da su republike ili monarhije po uređenju, 90 00:03:56,031 --> 00:03:57,940 čiji je običaj prihvatanje, 91 00:03:57,940 --> 00:04:02,269 kroz kancelariju Glavnog magistrata, titule za poštovanje, 92 00:04:02,651 --> 00:04:04,419 a ne prokleti predsednik, 93 00:04:05,508 --> 00:04:08,128 i da u saradnji sa stranim državama, 94 00:04:08,824 --> 00:04:12,171 visočanstvo naroda SAD 95 00:04:12,171 --> 00:04:15,829 neće biti izloženo riziku zbog izgleda jednostavnosti, 96 00:04:15,829 --> 00:04:19,119 tj. ne želimo da izgledamo kao prokleti čudaci. 97 00:04:20,030 --> 00:04:22,731 Iz ovoga možete saznati tri zanimljive stvari. 98 00:04:22,731 --> 00:04:25,109 Pre svega, i ovo mi je omiljeno, 99 00:04:25,109 --> 00:04:27,549 je da, koliko sam bio u mogućnosti da saznam, 100 00:04:27,549 --> 00:04:32,252 Senat nikada nije formalno prihvatio titulu predsednika. 101 00:04:32,860 --> 00:04:35,931 Barak Obama, predsednik Obama, je tu na određeno vreme 102 00:04:35,931 --> 00:04:39,173 čekajući da se Senat baci na posao. 103 00:04:40,498 --> 00:04:42,406 Druga stvar koju možete naučite je da, 104 00:04:42,406 --> 00:04:45,025 kada vlada kaže da je nešto privremena mera - 105 00:04:45,025 --> 00:04:47,543 (Smeh) 106 00:04:47,543 --> 00:04:51,978 još uvek možete čekati i posle 223 godine. 107 00:04:52,728 --> 00:04:54,448 A treća stvar koju možete saznati, 108 00:04:54,448 --> 00:04:55,796 i ovo mi je vrlo važno, 109 00:04:55,796 --> 00:04:57,807 ovo je poenta s kojom želim da završim, 110 00:04:57,807 --> 00:05:01,835 je da titula presednika Sjedinjenih Američkih Država 111 00:05:01,835 --> 00:05:05,695 ne zvuči tako skromno ovih dana, zar ne? 112 00:05:06,159 --> 00:05:09,172 Ima neke veze s nešto preko 5.000 113 00:05:09,172 --> 00:05:11,440 nuklearnih bojnih glava koje ima na raspolaganju 114 00:05:11,440 --> 00:05:13,689 i najvećom ekonomijom na svetu, 115 00:05:13,689 --> 00:05:16,471 flotom dronova i sličnim stvarima. 116 00:05:17,398 --> 00:05:23,257 Stvarnost i istorija su obogatili tu titulu grandioznošću. 117 00:05:24,241 --> 00:05:26,073 Tako da je na kraju pobedio Senat. 118 00:05:26,073 --> 00:05:28,585 Dobili su svoju titulu za poštovanje. 119 00:05:28,585 --> 00:05:31,913 Takođe, druga briga Senata, pojava jednostavnosti, 120 00:05:31,913 --> 00:05:33,952 pa, tada je bila jedinstvena. 121 00:05:33,952 --> 00:05:36,571 A sada, znate li koliko nacija ima predsednika? 122 00:05:37,167 --> 00:05:39,079 Sto četrdeset i sedam. 123 00:05:39,616 --> 00:05:41,463 I sve to zato što žele da zvuče 124 00:05:41,463 --> 00:05:44,807 kao čovek koji ima 5.000 nuklearnih bojnih glava, itd. 125 00:05:46,029 --> 00:05:49,127 Dakle, na kraju je Senat pobedio, 126 00:05:49,130 --> 00:05:52,249 a Predstavnički dom izgubio, 127 00:05:52,249 --> 00:05:55,135 jer niko se neće osećati tako skromno 128 00:05:55,135 --> 00:05:56,797 kada mu budu rekli da je sada 129 00:05:56,797 --> 00:05:59,886 predsednik Sjedinjenih Američkih Država. 130 00:06:00,881 --> 00:06:03,523 I to je važna lekcija koju danas možete naučiti, 131 00:06:03,539 --> 00:06:05,537 i ona s kojom želim da vas ostavim. 132 00:06:05,537 --> 00:06:08,381 Političari biraju reči i koriste ih da oblikuju stvarnost, 133 00:06:08,381 --> 00:06:11,332 da kontrolišu stvarnost, ali u stvari, 134 00:06:11,332 --> 00:06:14,313 stvarnost menja reči mnogo više 135 00:06:14,313 --> 00:06:16,536 nego što reči mogu da promene stvarnost. 136 00:06:16,536 --> 00:06:18,216 Hvala vam mnogo.