Права животных: рождение активиста | Симон Рейес | TEDxOrangeCoast
-
0:10 - 0:16Лили Томлин однажды сказала:
«Кто-то должен что-то с этим делать». -
0:20 - 0:25И вдруг я осознала, что «кто-то» — это я.
-
0:25 - 0:30Впервые ощущение, что «кто-то» — это я,
пришло ко мне, когда я шла по улице -
0:30 - 0:33моего родного города Нью-Йорка
-
0:33 - 0:36и натолкнулась на то,
что я могу описать только -
0:36 - 0:41как пульсирующий, коричневый, пушистый
-
0:41 - 0:46и немного скользкий
маленький мячик у моих ног, -
0:46 - 0:50попавший в смертельную опасность
быть разрубленным на кусочки -
0:50 - 0:57очень злым мусорщиком
с очень большой лопатой. -
0:57 - 1:03Я понятия не имела, что это было
за маленькое инопланетное создание, -
1:03 - 1:08но инстинктивно я бросилась
к нему, крича: «Нет-нет-нет-нет! -
1:08 - 1:10Я это забираю».
-
1:11 - 1:14Конечно, тот парень решил, что у меня
поехала крыша, но я забрала этот мячик, -
1:14 - 1:21положила в коробку,
отнесла в Центральный парк -
1:21 - 1:27и сидела там два часа,
глядя на него и не зная, что делать. -
1:27 - 1:31И вдруг коробка зашевелилась,
-
1:31 - 1:34верхние створки её распахнулись,
-
1:34 - 1:41и не одна, а две прекрасные летучие мыши
-
1:41 - 1:43взлетели над моей головой
и растворились в ночном небе. -
1:43 - 1:47Очевидно, случилось то —
это лучшая гипотеза экспертов, — -
1:47 - 1:53что две летучие мыши вцепились
друг в друга в порыве страсти... -
1:53 - 1:56(Смех)
-
1:56 - 2:01и свалились с какой-то крыши,
приземлившись у моих ног. -
2:01 - 2:07Словом, я не знала, что это было такое,
-
2:07 - 2:09но оно же пульсировало, правда?
-
2:09 - 2:13Значит, у него должен был быть пульс,
что, вероятно, означает сердцебиение, -
2:13 - 2:16и значит, оно могло страдать.
-
2:16 - 2:19А такое просто не могло
происходить на моих глазах. -
2:19 - 2:25Я не знаю, что делает одних людей
наблюдателями, а других деятелями. -
2:25 - 2:31Я не знаю, кто сеет семена,
которые вырастают в призвание. -
2:31 - 2:34Но я знаю, что для меня обязательно
-
2:34 - 2:39говорить за тех,
кто не может говорить за себя. -
2:39 - 2:42Хотя это может быть и неудобно той,
-
2:42 - 2:46что никогда не поднимала руку в классе,
-
2:46 - 2:49ненавидела, когда в школе
её вызывали читать вслух, -
2:49 - 2:55и кого каждый учитель описывал
как «болезненно застенчивую». -
2:55 - 2:58Похоже, во мне есть какая-то связь с теми,
-
2:58 - 3:03кто кажется невидимым и безгласным.
-
3:03 - 3:07Наверное, что-то внутри меня
видело меня одной из тех, -
3:07 - 3:10кто нуждается в спасении и в голосе.
-
3:10 - 3:15Я знаю только, что у меня
нет больше выбора. -
3:15 - 3:22Я родилась для этого и поднимаю руку
за животных при каждом случае. -
3:22 - 3:26Я помню тот первый раз,
когда мне показали видеоматериал, -
3:26 - 3:30добытый при тайном расследовании,
-
3:30 - 3:36где животные мучились и умирали
для моего обеда, моей одежды, -
3:36 - 3:42моих развлечений и моих
пожертвований на благотворительность. -
3:42 - 3:48Я стояла в оцепенении,
слёзы текли у меня по щекам, -
3:48 - 3:50я закрывала глаза руками,
-
3:50 - 3:55и меня сразила такая ярость и такая боль,
-
3:55 - 3:58что я едва могла говорить.
-
4:00 - 4:05В отличие от тех коров,
которых вы могли видеть на YouTube, -
4:05 - 4:10видео, которое увидела я,
было тёмным и зернистым, -
4:10 - 4:16но те расширенные от ужаса глаза
будут преследовать меня всегда. -
4:16 - 4:20Животных на промышленных фермах,
в лабораториях, зоопарках, цирках, -
4:20 - 4:27аквариумах, луна-парках, родео, —
везде их всех регулярно бьют. -
4:27 - 4:30Их лишают всего для них естественного.
-
4:30 - 4:36Их изолируют, прижигают,
бьют электрическим током, -
4:36 - 4:39им повреждают мозг, их ослепляют.
-
4:39 - 4:46Их избивают, как я уже говорила,
и секут до полного подчинения. -
4:46 - 4:52Их оставляют лежать в холодных клетках,
одних, без всяких болеутоляющих -
4:52 - 4:54до тех пор, пока их не убьют.
-
4:54 - 4:59До моего рассудка с трудом доходит,
что это законно. -
4:59 - 5:04Это то, как проживают жизнь
миллиарды миллиардов животных. -
5:04 - 5:07И это то, как они умирают.
-
5:07 - 5:10Это то, что скрывается
за закрытыми дверями, -
5:10 - 5:14которые осмеливаются открыть
лишь страстные защитники животных. -
5:14 - 5:19Меня ударила такая волна вины,
что я едва узнавала себя. -
5:19 - 5:23Эти образы изменили меня.
-
5:23 - 5:26Они меня выпотрошили.
-
5:26 - 5:30Они заставили меня понять,
что все ненавидимые мной ярлыки, -
5:30 - 5:34такие как «тиран» или «угнетатель»,
-
5:34 - 5:40можно точно так же применить и ко мне,
независимо от намерений, -
5:40 - 5:44так как я поддерживала индустрии,
которые видели в животных -
5:44 - 5:49не более чем собственность и механизмы.
-
5:49 - 5:54Поэтому маленькая девочка, которая
не осмеливалась поднять руку в классе, -
5:54 - 5:58выросла, чтобы защищать животных,
-
5:58 - 6:02ибо я поняла, что больше
не могу жить спокойно, -
6:02 - 6:06когда против животных ведётся война.
-
6:06 - 6:09Я не могу чувствовать сытость,
когда они голодают, -
6:09 - 6:14или тепло, зная, что они
заточены в холодных клетках. -
6:14 - 6:18Я не могу быть в безопасности,
когда их подвергают насилию, -
6:18 - 6:23и я определённо не могу чувствовать
себя свободной, когда их угнетают. -
6:23 - 6:27Активизм разрушает меня,
-
6:27 - 6:32но он и лечит меня каждый день.
-
6:32 - 6:35Каждый день мы сталкиваемся
с новыми испытаниями. -
6:35 - 6:38Как просветить общество
в удобоваримой форме? -
6:38 - 6:42Потому что давайте признаем:
если мы слишком прямолинейны, -
6:42 - 6:45люди отворачиваются, они не хотят знать.
-
6:45 - 6:49Если мы чересчур мягки,
это не имеет эффекта. -
6:49 - 6:54Поэтому иногда мой активизм
бывает громкий и агрессивный, -
6:54 - 6:58он трубит в мегафоны снаружи боен.
-
6:58 - 7:03Но в других случаях
он в мягких, сдержанных тонах -
7:03 - 7:05рассказывает о косатках и дельфинах,
находящихся в плену, -
7:05 - 7:09маленьким детям, пришедшим в Sea World.
-
7:09 - 7:14А иногда моё послание бывает заразительно,
-
7:14 - 7:19и меня уводят со сцены в наручниках.
-
7:21 - 7:26Я верю, что активизм зарождается
как шёпот в нашей душе, -
7:26 - 7:33как голос, идущий глубоко изнутри,
почти как интуиция, -
7:33 - 7:38проявляющий себя как безошибочное знание,
-
7:38 - 7:42побуждающее нас смотреть
своей совести прямо в глаза -
7:42 - 7:48и задавать себе трудные вопросы, вроде:
-
7:48 - 7:50«Это этично?»
-
7:50 - 7:53«Это верный для меня выбор?»
-
7:53 - 7:58«Могу я спать ночью,
зная то, что я знаю сейчас?» -
7:58 - 8:01«Живу ли я по правде?»
-
8:01 - 8:05И зачастую ответы будут нас удивлять.
-
8:05 - 8:11Революция начинается с идеи, правды
внутри нас, которую мы не можем отрицать -
8:11 - 8:14и чувствуем себя обязанными
распространять, несмотря на то, -
8:14 - 8:19что да, она может отделить нас
от тех, кто нам близок, -
8:19 - 8:24может забрать нашу безопасность,
нашу свободу, подвергнуть риску, -
8:24 - 8:29может привести нас
в темнейшие бездны отчаяния -
8:29 - 8:32и разбить нам сердца.
-
8:33 - 8:37Но она сто́ит того. О да, она сто́ит!
-
8:37 - 8:40Потому что революция несёт перемены,
время которых уже пришло, -
8:40 - 8:43и мы сейчас находимся
в переломной точке этой революции, -
8:43 - 8:47которая происходит, когда каждый из нас
-
8:47 - 8:52осознаёт то, что мы знаем эту правду
-
8:52 - 8:58в самых священных уголках своего сердца,
и действует в соответствии с ней. -
8:58 - 9:03Я считаю, что давая этим животным голос,
-
9:03 - 9:05этим бесправным существам,
-
9:05 - 9:10мы помогаем высветить эти тёмные,
холодные, полные пыток ограждения, -
9:10 - 9:15из-за которых доносятся —
среди криков боли, одиночества и пыток — -
9:15 - 9:20голоса, умоляющие о том,
чтобы их заметили и признали, -
9:20 - 9:26чтобы знали, что они
не одни, и что да, их слышат. -
9:26 - 9:31И, может, это как-то помогает мне
чувствовать себя менее одинокой. -
9:31 - 9:35Действия во имя этих животных,
которых я никогда не встречу, -
9:35 - 9:38но за которых борюсь каждый день,
-
9:38 - 9:41соединили меня с глобальным
криком за справедливость, -
9:41 - 9:45который сдвинул горы ради других
движений социальной справедливости. -
9:45 - 9:50Они помогли мне чувствовать
себя не бессильной одиночкой, -
9:50 - 9:53а важной, проактивной частью того колеса,
-
9:53 - 9:56которое является движущей силой,
чтобы сделать этот мир -
9:56 - 10:01более добрым, более мягким
и более подходящим местом для жизни, -
10:01 - 10:08соединили меня с моим высшим «я»
как жителя мира, в котором я живу. -
10:08 - 10:12Я посадила семя перемен
-
10:12 - 10:15и с восторгом слежу, как оно растёт,
-
10:15 - 10:18как всё больше и больше животных
награждаются правами -
10:18 - 10:23и веганизм занимает
своё место в мейнстриме. -
10:23 - 10:29У нас всех внутри это есть,
независимо от нашего призвания. -
10:29 - 10:33Мы все можем изменить этот мир.
-
10:33 - 10:38Мы все можем поднять руки.
-
10:38 - 10:42А я обещаю вам, что не остановлюсь,
-
10:42 - 10:45пока не опустеет каждая клетка
-
10:45 - 10:49и каждая водная тюрьма для животных.
-
10:49 - 10:52А чем это может стать для вас?
-
10:52 - 10:54Спасибо.
-
10:54 - 10:56(Одобрительные возгласы) (Аплодисменты)
- Title:
- Права животных: рождение активиста | Симон Рейес | TEDxOrangeCoast
- Description:
-
В этом выступлении Симон Рейес рассказывает, почему она стала защитницей прав животных и как мы все можем стать активистами.
Симон была звездой передач телеканала Oxygen, а стала героем в сообществе защитников прав животных. Недавно в Индии заповедник "PETA's Animal Rahat Sanctuary" официально получил новое название "Simone’s Place" в честь её неутомимой преданности делу защиты прав животных.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 10:57
![]() |
Retired user approved Russian subtitles for Animal rights: birth of an activist | Simone Reyes | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for Animal rights: birth of an activist | Simone Reyes | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Olga Mansurova accepted Russian subtitles for Animal rights: birth of an activist | Simone Reyes | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Olga Mansurova edited Russian subtitles for Animal rights: birth of an activist | Simone Reyes | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Olga Mansurova edited Russian subtitles for Animal rights: birth of an activist | Simone Reyes | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Olga Mansurova edited Russian subtitles for Animal rights: birth of an activist | Simone Reyes | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Olga Mansurova edited Russian subtitles for Animal rights: birth of an activist | Simone Reyes | TEDxOrangeCoast | |
![]() |
Olga Mansurova edited Russian subtitles for Animal rights: birth of an activist | Simone Reyes | TEDxOrangeCoast |