窺探前激進聖戰士的內心
-
0:01 - 0:05今天我以能在此時此刻
徹底享受人生的身分 -
0:05 - 0:06站在你們面前。
-
0:07 - 0:09但曾有很長一段期間,
-
0:09 - 0:10我為死亡而活。
-
0:12 - 0:14我年少時相信
-
0:14 - 0:18所謂聖戰即代表了武力及暴力。
-
0:21 - 0:24我試著透過力量和侵略
修正他人的錯誤。 -
0:25 - 0:30我深切地關心正在受苦受難的旁人,
-
0:31 - 0:34並強烈地想幫助他們解脫。
-
0:37 - 0:40我認為暴力性的聖戰
是一種高貴、 -
0:40 - 0:42驍勇的行為,
-
0:42 - 0:43也是幫助他人的最佳解藥。
-
0:46 - 0:48在我們族群之中很多人──
-
0:48 - 0:49特別是年輕人──
-
0:49 - 0:50透過像是蓋達、
-
0:51 - 0:53伊斯蘭國或其他組織,
-
0:53 - 0:55因而處在激進化的邊緣,
-
0:56 - 0:57當這些組織聲稱
-
0:57 - 1:02他們的暴行才是真正的聖戰之時,
-
1:02 - 1:07我得說他們對聖戰
這兩個字的概念有誤── -
1:07 - 1:08大錯特錯──
-
1:08 - 1:09就像是那時的我所認為的一樣。
-
1:11 - 1:14聖戰代表要盡一個人的全力。
-
1:14 - 1:17這包含了各層面的功修、
-
1:17 - 1:19自我淨化,
-
1:19 - 1:20以及奉獻精神。
-
1:22 - 1:25聖戰代表了透過學習、智慧
-
1:25 - 1:29和紀念真主的正向轉型。
-
1:29 - 1:33聖戰這一詞概括了前述的所有概念。
-
1:35 - 1:39聖戰有時的確透過打鬥的形式,
-
1:39 - 1:41但只是有時候,
-
1:41 - 1:43存在於嚴格的條件、
-
1:44 - 1:46規則與限制之下。
-
1:48 - 1:49伊斯蘭教相信,
-
1:49 - 1:54一個行為帶來的好處,
必須大於其將帶來的傷害。 -
1:55 - 1:57更重要的是,
-
1:57 - 2:02可蘭經中對於聖戰或打鬥的描述,
-
2:02 - 2:07不能抵消經文中對於饒恕、
-
2:07 - 2:09仁愛、
-
2:09 - 2:10以及耐心的價值。
-
2:13 - 2:18現在我相信地球上沒有任何地方
-
2:18 - 2:20會允許暴力性的聖戰,
-
2:21 - 2:23因為這只會帶來更大的傷害。
-
2:26 - 2:28但如今聖戰的定義被劫持去了。
-
2:28 - 2:32它反常地代表了暴力性的鬥爭:
-
2:32 - 2:35每當穆斯林遇到困難,
-
2:35 - 2:37就會因為像是蓋達、
-
2:37 - 2:40伊斯蘭國等法西斯伊斯蘭教徒
-
2:40 - 2:41而變成恐怖份子。
-
2:42 - 2:44但我現在瞭解了,
-
2:44 - 2:48真正的聖戰代表了盡全力
-
2:48 - 2:52加強並活出真主所喜愛的特質:
-
2:52 - 2:55正直、信賴、
-
2:55 - 2:57同情、仁愛、
-
2:57 - 2:59可靠、尊重、
-
2:59 - 3:00和真誠──
-
3:00 - 3:03這都是眾人所共享的價值觀。
-
3:06 - 3:08我出生於孟加拉,
-
3:08 - 3:10但多數時間在英國長大。
-
3:10 - 3:12也在這裡就學。
-
3:12 - 3:15我父親是位學者,
-
3:15 - 3:17我們因為他的工作來到英國。
-
3:18 - 3:231971 年我們在孟加拉,
一切風雲變色。 -
3:24 - 3:28獨立戰爭嚴重衝擊我們,
-
3:28 - 3:30造成家家對立,
-
3:30 - 3:31鄰里反目成仇。
-
3:31 - 3:34我 12 歲時就經歷了戰爭、
-
3:34 - 3:36家道中落、
-
3:37 - 3:4022 位親戚慘死,
-
3:41 - 3:44同時我哥哥被謀殺。
-
3:47 - 3:49我見證了殺戮…
-
3:51 - 3:54動物啃食街道上的屍體,
-
3:54 - 3:56大家莫不飢餓難耐,
-
3:56 - 3:58還有可怕的暴行肆虐——
-
3:58 - 3:59無謂的暴行。
-
4:02 - 4:04我那時還年輕,
-
4:04 - 4:07為各種想法著迷。
-
4:07 - 4:09我想學習,
-
4:09 - 4:11但我整整 4 年無法就學。
-
4:13 - 4:14獨立戰爭之後,
-
4:14 - 4:17我父親坐了兩年半的牢。
-
4:18 - 4:20我每個禮拜都去探監,
-
4:21 - 4:23並在家自學。
-
4:24 - 4:27我父親於 1973 年被釋放,
-
4:28 - 4:30他以難民的身分逃去英國,
-
4:30 - 4:31我們之後也跟著他去。
-
4:33 - 4:34我那年 17 歲。
-
4:34 - 4:37這些經驗
-
4:37 - 4:41讓我清楚地意識到
世界上的暴行和不公不義。 -
4:42 - 4:44而我產生強烈的慾望──
-
4:44 - 4:46深至心坎的強烈慾望──
-
4:46 - 4:47要修正錯誤,
-
4:47 - 4:49並幫助受壓迫的人們。
-
4:51 - 4:53當我在英國讀大學時,
-
4:53 - 4:58我遇到了能教我實現願望的人,
-
4:59 - 5:00他們將透過我的信仰幫忙。
-
5:02 - 5:03而我就被激進化了──
-
5:03 - 5:06這足以將暴力合理化,
-
5:08 - 5:10在一些情況下,
甚至認為這是種美德。 -
5:12 - 5:16所以我參加了在阿富汗的聖戰。
-
5:16 - 5:20我想保護阿富汗的穆斯林人口
對抗蘇聯軍隊。 -
5:21 - 5:23我認為這就是聖戰:
-
5:23 - 5:25我的天職,
-
5:25 - 5:27將為真主所讚揚。
-
5:32 - 5:34我成了傳教者。
-
5:36 - 5:41我是英國暴力聖戰的先鋒。
-
5:41 - 5:43我招募、
-
5:43 - 5:44我集資、我訓練。
-
5:45 - 5:48我將真正的聖戰,
-
5:48 - 5:52和法西斯伊斯蘭教徒
所提出的偏差聖戰搞混了。 -
5:54 - 5:57這些人假聖戰之名
-
5:57 - 6:01將他們對一統天下的慾望合理化:
-
6:02 - 6:06這種偏差思想
被激進伊斯蘭組織延續至今, -
6:06 - 6:09像是蓋達、伊斯蘭國等。
-
6:10 - 6:12大概有 15 年的時間,
-
6:13 - 6:17我除了在阿富汗,
-
6:18 - 6:20還在喀什米爾和緬甸
-
6:20 - 6:21做短暫的攻擊。
-
6:25 - 6:28我們的目標是驅除侵略者,
-
6:29 - 6:32解放受壓迫的人,
-
6:33 - 6:36當然還有建立伊斯蘭版圖,
-
6:36 - 6:38一個由真主統治的哈里發國。
-
6:39 - 6:40我公開地做這些事。
-
6:41 - 6:44我沒犯任何一條法律。
-
6:44 - 6:48我以身為英國人為榮──
-
6:48 - 6:49至今我仍然如此。
-
6:49 - 6:53過去我對這裡,
對我的國家沒有敵意, -
6:54 - 6:57對非穆斯林也沒有敵意,
-
6:58 - 6:59我現在還是沒有。
-
7:02 - 7:04在阿富汗的一次打鬥當中,
-
7:04 - 7:07我和一些英國人
對一位 15 歲的阿富汗男孩 -
7:08 - 7:11產生了特別的連結。
-
7:11 - 7:12他叫阿布杜拉,
-
7:13 - 7:15是個純真、討喜的孩子,
-
7:15 - 7:17永遠都是那麼願意提供協助。
-
7:19 - 7:20他很窮。
-
7:21 - 7:23像他一樣的男孩在營區
都負責卑微的工作, -
7:24 - 7:26但他看起來心滿意足,
-
7:26 - 7:28但我不禁想到
-
7:28 - 7:30他的家長一定非常想念他。
-
7:32 - 7:35他們也一定曾為他
夢想過更好的未來。 -
7:38 - 7:40這是戰爭下的受害者,
-
7:40 - 7:42殘酷的社會條件
-
7:43 - 7:45無情地襲擊至他身上。
-
7:49 - 7:53一天我在壕溝撿起
一個未爆的迫擊砲彈, -
7:54 - 7:58並將之放在一個
臨時搭建的土屋實驗室, -
7:59 - 8:02然後就出去打一場
毫無意義的小戰鬥── -
8:02 - 8:03爭鬥一直以來都毫無意義──
-
8:04 - 8:08幾個小時後我回來,男孩已經死了。
-
8:09 - 8:12他試圖取出裡面的炸藥,
-
8:12 - 8:15然後就被炸死了,
-
8:15 - 8:20被我認為無害的那個裝置
炸得灰飛煙滅。 -
8:21 - 8:23我開始問,
-
8:25 - 8:28他的死有任何意義嗎?
-
8:30 - 8:32為什麼他死了我卻活了下來?
-
8:34 - 8:35日子繼續下去。
-
8:35 - 8:37我在喀什米爾打仗。
-
8:37 - 8:39我也為菲律賓、
-
8:39 - 8:41波士尼亞和車臣招募新成員。
-
8:43 - 8:44然而疑問愈來愈多。
-
8:46 - 8:48之後在緬甸,
-
8:48 - 8:50我遇到羅興亞人戰士,
-
8:50 - 8:52他們幾乎都是青少年,
-
8:52 - 8:54在叢林裡長大成人,
-
8:54 - 8:56他們帶著機槍和手榴彈。
-
9:00 - 9:05我遇到兩個 13 歲,
彬彬有禮、口氣平順的孩子。 -
9:07 - 9:08他們看著我,
-
9:08 - 9:10求我帶他們去英國。
-
9:17 - 9:19他們只是單純地想上學──
-
9:20 - 9:21這對他們來說是夢想。
-
9:24 - 9:26我的家人──
-
9:26 - 9:27跟他們同齡的小孩──
-
9:27 - 9:29都住在英國,
-
9:30 - 9:31正常就學,
-
9:31 - 9:33生活安穩。
-
9:34 - 9:35我不禁納悶,
-
9:35 - 9:39有多少這樣的男孩,得跟其他人
-
9:39 - 9:41表露他們對這種生活的渴望。
-
9:43 - 9:45時局下的受害者:
-
9:46 - 9:48這兩個男孩,
-
9:48 - 9:51躺在粗糙的地上,仰望繁星,
-
9:51 - 9:54被他們的領導者肆無忌憚的利用,
-
9:54 - 9:56只為了滿足他們
對權力和虛榮的慾望。 -
9:58 - 10:01我不久就見到這些男孩
-
10:01 - 10:03因為敵對群體的紛爭自相殘殺。
-
10:05 - 10:08而且到處都一樣──
-
10:09 - 10:12阿富汗、喀什米爾、緬甸
-
10:12 - 10:13菲律賓、車臣;
-
10:14 - 10:17小軍閥讓年輕人和弱勢者
-
10:17 - 10:20以聖戰之名自相殘殺。
-
10:22 - 10:24穆斯林對抗穆斯林。
-
10:26 - 10:30既不是對抗入侵者或占領者;
-
10:30 - 10:32也沒有解救受壓迫的人民。
-
10:34 - 10:36小孩被利用,
-
10:36 - 10:37肆無忌憚的剝削;
-
10:37 - 10:39人們死於衝突,
-
10:39 - 10:42而我以聖戰之名支援這些紛爭。
-
10:45 - 10:47時至今日這些情況還是存在。
-
10:52 - 10:55我驚覺到我在海外
-
10:55 - 11:00所參與的暴力聖戰,
-
11:01 - 11:03跟我內心所想的完全不同。
-
11:05 - 11:10我所經歷的,和我認為的神聖天職
-
11:10 - 11:12有極大的斷層。
-
11:13 - 11:16我得反思我在英國這裡的行為。
-
11:18 - 11:20我得承認我的傳教、
-
11:20 - 11:22招募、集資、
-
11:22 - 11:23訓練,
-
11:23 - 11:26還有最重要的,激進化──
-
11:27 - 11:29也就是送年輕人去戰死
-
11:29 - 11:30這些事──
-
11:30 - 11:32大錯特錯。
-
11:36 - 11:39我在 80 年代中期參與暴力聖戰,
-
11:40 - 11:41從阿富汗發跡,
-
11:43 - 11:46而這一切止於 2000 年。
-
11:47 - 11:49我那時沉浸在聖戰之中。
-
11:49 - 11:51我身邊的人都支持我、
-
11:51 - 11:52贊同我、
-
11:52 - 11:54甚至慶祝我們的所作所為。
-
11:56 - 11:58但當我覺醒時,
-
11:58 - 12:01在 2000 年徹底幻滅時,
-
12:01 - 12:02已經 15 年過去了。
-
12:05 - 12:06哪裡出錯了?
-
12:09 - 12:12我們忙著談論美德,
-
12:13 - 12:16並被理想所盲目。
-
12:20 - 12:25我們並沒有給自己機會
發展美善的性格。 -
12:26 - 12:30我們告訴自己
這是在為受苦受難的人奮鬥, -
12:30 - 12:32但這是場贏不了的戰爭。
-
12:34 - 12:37我們成為死神的工具,
-
12:37 - 12:41為了少數殘暴者的自私自利,
-
12:41 - 12:44製造更多的悲劇。
-
12:52 - 12:53時間流逝,
-
12:54 - 12:55過了好一陣子,
-
12:57 - 12:58我睜開雙眼,
-
13:00 - 13:01我開始有勇氣
-
13:03 - 13:05面對真相,
-
13:05 - 13:06開始思考,
-
13:07 - 13:09開始面對艱難的問題。
-
13:10 - 13:12我與我內心的靈魂接觸。
-
13:22 - 13:23那我學到了什麼?
-
13:25 - 13:29參加暴力聖戰的人、
-
13:31 - 13:34墮入極端主義的人,
-
13:35 - 13:37其實並沒有與我們相差甚遠。
-
13:38 - 13:41我相信那些人是可以改變的。
-
13:42 - 13:45他們能重拾本心,
-
13:45 - 13:48能用療傷止痛的人性價值
填補心中的缺口。 -
13:55 - 13:57當我們忽略現實,
-
13:57 - 14:03我們會毫無疑問地
接受被告知的東西。 -
14:06 - 14:09我們也會忽視
眾所珍愛的天賦和優勢, -
14:09 - 14:12即便那僅占了生命的一小部分。
-
14:16 - 14:19我做了我認為對的事。
-
14:22 - 14:26但我現在開始質疑
我怎麼知道我知道什麼。 -
14:28 - 14:32我無止盡地要眾人接受真理,
-
14:32 - 14:35但我忘了質疑它的合宜性。
-
14:41 - 14:46人能改變的信念
根深蒂固在我的經驗中, -
14:46 - 14:47也在我人生的旅途中。
-
14:49 - 14:50透過廣泛閱讀、
-
14:50 - 14:52反省、
-
14:52 - 14:54沉思、自我認知,
-
14:54 - 14:56我發現,我了解到
-
14:57 - 15:01我們與他們的伊斯蘭主義者世界
竟是如此錯誤與不公不義。 -
15:05 - 15:08透過反思所有我們主張的事實,
-
15:09 - 15:11反思我們認為不可侵犯、
-
15:11 - 15:12無庸置疑的事實,
-
15:15 - 15:18我產生了更深入細微的理解。
-
15:24 - 15:29我發現在這充滿歧異與矛盾的世界,
-
15:30 - 15:31愚昧的傳教者,
-
15:31 - 15:34也只有像過去的我
這種愚昧的傳教者, -
15:34 - 15:40才會看不出他們所斷言的
真相其實充滿矛盾。 -
15:41 - 15:46我理解了自我認知、
-
15:46 - 15:47政治意識、
-
15:48 - 15:53及深入理解我們所作所為的必要性,
-
15:53 - 15:55及這些會如何影響他人,
-
15:55 - 15:56是何其的重要。
-
15:59 - 16:00所以我今天向大家懇求,
-
16:00 - 16:04特別是真誠相信伊斯蘭聖戰的人,
-
16:06 - 16:09要拒絕武斷性的權威;
-
16:10 - 16:14放下憤怒、仇恨與暴戾之氣;
-
16:15 - 16:17學習不要以報復殘虐、
-
16:17 - 16:22不公正的行為來修正錯誤。
-
16:25 - 16:28去創造一些美麗實用的事物吧,
-
16:28 - 16:29讓我們淵遠流長,
-
16:33 - 16:35邁向嶄新世界,
-
16:35 - 16:36一個充滿愛的世界。
-
16:38 - 16:39學習發展、
-
16:39 - 16:40或培育你的心思,
-
16:41 - 16:44在別人身上或這個世界發現真善美。
-
16:45 - 16:48如此一來,我們為了自己、
-
16:49 - 16:50為了他人、
-
16:51 - 16:52為了社會、
-
16:52 - 16:54對我來說,也為了真主,
就盡了份力。 -
16:55 - 16:57這就是聖戰──
-
16:57 - 16:58我真正的聖戰。
-
16:59 - 17:00謝謝大家。
-
17:00 - 17:03(掌聲)
- Title:
- 窺探前激進聖戰士的內心
- Speaker:
- 阿里
- Description:
-
「有很長一段時間,我為死亡而活。」阿里說。阿里曾是激進聖戰士,曾於 1980 年代在中東和亞洲參與暴力武裝運動。在這動人心弦的演講中,他透過自己的激進經驗,強而有力地呼籲認為暴力血腥是高尚美德的伊斯蘭主義族群:放下憤怒與仇恨吧!他說,何不培養自己的心思,發現別人身上的真善美。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:22
Adrienne Lin approved Chinese, Traditional subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Adrienne Lin edited Chinese, Traditional subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Regina Chu accepted Chinese, Traditional subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Regina Chu edited Chinese, Traditional subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist |