< Return to Video

Unutar uma bivšeg radikalnog džihadiste

  • 0:01 - 0:05
    Danas stojim pred vama kao čovek
    koji živi život u celosti
  • 0:05 - 0:06
    ovde i sada.
  • 0:07 - 0:09
    Međutim, dugo vremena,
  • 0:09 - 0:10
    živeo sam za smrt.
  • 0:12 - 0:14
    Bio sam mladić koji je verovao
  • 0:14 - 0:18
    da džihad treba razumeti
    jezikom sile i nasilja.
  • 0:21 - 0:24
    Pokušao sam da ispravim nepravde
    kroz snagu i agresiju.
  • 0:25 - 0:30
    Duboko sam se brinuo zbog patnje drugih
  • 0:31 - 0:34
    i imao sam snažnu želju da pomognem
    i da im donesem olakšanje.
  • 0:37 - 0:42
    Mislio sam da je nasilni džihad
    plemenit, viteški
  • 0:42 - 0:43
    i najbolji način da se pomogne.
  • 0:46 - 0:47
    U vreme kada je toliko naših ljudi -
  • 0:47 - 0:49
    pogotovo mladih -
  • 0:49 - 0:50
    pod rizikom od radikalizacije
  • 0:51 - 0:53
    kroz grupe kao što je Al Kaida,
  • 0:53 - 0:55
    Islamska država i druge,
  • 0:56 - 0:57
    kada te grupe tvrde
  • 0:57 - 1:02
    da njihova stravična brutalnost
    i nasilje predstavljaju pravi džihad,
  • 1:02 - 1:07
    želim da kažem da je njihova predstava
    o džihadu pogrešna,
  • 1:07 - 1:08
    potpuno pogrešna,
  • 1:08 - 1:09
    kao što je bila i moja tada.
  • 1:11 - 1:14
    Džihad znači težiti ka svom maksimumu.
  • 1:14 - 1:17
    On podrazumeva ulaganje truda
    i spiritualnost,
  • 1:17 - 1:20
    samopročišćavanje i posvećenost.
  • 1:22 - 1:25
    Odnosi se na pozitivan preobražaj
  • 1:25 - 1:29
    kroz učenje, mudrost i podsećanje na boga.
  • 1:29 - 1:33
    Reč „džihad“ podrazumeva
    sva ta značenja ujedno.
  • 1:35 - 1:39
    Džihad povremeno može
    poprimiti oblik borbe,
  • 1:39 - 1:41
    ali samo ponekad,
  • 1:41 - 1:43
    pod strogim uslovima,
  • 1:44 - 1:46
    u okviru pravila i ograničenja.
  • 1:48 - 1:49
    U islamu,
  • 1:49 - 1:54
    mora biti više koristi nekog čina
    od štete i nedaća koje povlači sa sobom.
  • 1:55 - 1:57
    Što je još važnije,
  • 1:57 - 2:02
    stihovi iz Kurana koji su vezani
    za džihad ili borbu
  • 2:02 - 2:07
    ne isključuju stihove
    koji govore o opraštanju,
  • 2:07 - 2:10
    dobročinstvu ili strpljenju.
  • 2:13 - 2:18
    Međutim, danas smatram
    da ne postoje okolnosti na svetu
  • 2:18 - 2:20
    u kojima je nasilni džihad dopustiv,
  • 2:21 - 2:23
    jer će dovesti do veće štete.
  • 2:26 - 2:28
    Međutim, danas je ideja
    o džihadu zaplenjena.
  • 2:28 - 2:32
    Izopačena je tako da označava
    nasilnu borbu
  • 2:32 - 2:35
    gde god muslimani prolaze kroz teškoće
  • 2:35 - 2:37
    i preokrenuta u terorizam
  • 2:37 - 2:40
    od strane fašističkih islamista
    kao što je Al Kaida,
  • 2:40 - 2:41
    Islamska država i druge.
  • 2:42 - 2:44
    Ipak, shvatio sam
  • 2:44 - 2:48
    da istinski džihad znači
    težiti ka maksimumu
  • 2:48 - 2:52
    da bismo ojačali i oživeli
    one osobine koje bog voli:
  • 2:52 - 2:55
    iskrenost, poverenje,
  • 2:55 - 2:57
    saosećanje, dobronamernost,
  • 2:57 - 2:59
    pouzdanost, poštovanje,
  • 2:59 - 3:00
    istinoljubivost -
  • 3:00 - 3:03
    ljudske vrednosti koje dele mnogi od nas.
  • 3:06 - 3:08
    Rođen sam u Bangladešu,
  • 3:08 - 3:10
    ali sam uglavnom odrastao u Engleskoj.
  • 3:10 - 3:12
    Išao sam u školu ovde.
  • 3:12 - 3:15
    Moj otac je bio naučnik
  • 3:15 - 3:18
    i bili smo u Ujedinjenom Kraljevstvu
    preko njegovog rada.
  • 3:18 - 3:23
    Godine 1971, bili smo u Bangladešu
    kada se sve promenilo.
  • 3:24 - 3:28
    Rat za nezavisnost
    se užasno odrazio na nas,
  • 3:28 - 3:30
    suprotstavljajući porodicu
    protiv porodice,
  • 3:30 - 3:31
    komšiju protiv komšije.
  • 3:31 - 3:34
    U 12. godini sam doživeo rat,
  • 3:34 - 3:36
    siromaštvo u svojoj porodici,
  • 3:37 - 3:40
    smrt 22 rođaka na užasne načine,
  • 3:41 - 3:44
    kao i ubistvo svog starijeg brata.
  • 3:47 - 3:49
    Bio sam svedok ubijanja,
  • 3:51 - 3:54
    životinja koje se hrane
    leševima po ulicama,
  • 3:54 - 3:56
    gladovanja svuda oko mene,
  • 3:56 - 3:58
    bezobzirno, stravično nasilje -
  • 3:58 - 3:59
    besmisleno nasilje.
  • 4:02 - 4:04
    Bio sam mlad,
  • 4:04 - 4:07
    tinejdžer, fasciniran idejama.
  • 4:07 - 4:09
    Želeo sam da učim,
  • 4:09 - 4:11
    ali nisam mogao da idem u školu
    tokom četiri godine.
  • 4:13 - 4:14
    Nakon rata za nezavisnost,
  • 4:14 - 4:17
    mog oca su smestili u zatvor
    na dve i po godine,
  • 4:18 - 4:20
    a ja sam ga posećivao
    u zatvoru svake nedelje
  • 4:21 - 4:23
    i podučavao sam sebe kod kuće.
  • 4:24 - 4:27
    Moj otac je pušten na slobodu 1973. godine
  • 4:28 - 4:30
    i pobegao je u Englesku kao izbeglica,
  • 4:30 - 4:32
    a mi smo uskoro krenuli za njim.
  • 4:33 - 4:34
    Imao sam 17 godina.
  • 4:34 - 4:37
    Ova iskustva su mi pružila
  • 4:37 - 4:41
    izrazitu svesnost o svirepostima
    i nepravdama u svetu.
  • 4:42 - 4:44
    Imao sam snažnu želju -
  • 4:44 - 4:46
    veoma žestoku, duboku želju -
  • 4:46 - 4:49
    da ispravim nepravde
    i pomognem žrtvama ugnjetavanja.
  • 4:50 - 4:53
    Dok sam studirao na fakultetu
    u Ujedinjenom Kraljevstvu,
  • 4:53 - 4:58
    sretao sam druge koji su mi pokazali
    kako da kanališem tu želju
  • 4:59 - 5:00
    i da pomognem kroz svoju religiju.
  • 5:02 - 5:03
    Bio sam radikalizovan,
  • 5:03 - 5:06
    dovoljno da smatram nasilje ispravnim,
  • 5:08 - 5:10
    čak i vrlinom pod određenim okolnostima.
  • 5:12 - 5:16
    Tako sam se priključio
    džihadu u Avganistanu.
  • 5:16 - 5:19
    Hteo sam da zaštitim
    muslimansko stanovništvo Avganistana
  • 5:19 - 5:20
    od sovjetske vojske.
  • 5:21 - 5:23
    Mislio sam da je to džihad,
  • 5:23 - 5:25
    moja sveta dužnost,
  • 5:25 - 5:27
    koju će bog nagraditi.
  • 5:32 - 5:34
    Postao sam propovednik.
  • 5:36 - 5:41
    Bio sam jedan od pionira nasilnog džihada
    u Ujedinjenom Kraljevstvu.
  • 5:41 - 5:43
    Regrutovao sam,
  • 5:43 - 5:44
    prikupljao sredstva, obučavao sam.
  • 5:45 - 5:49
    Pomešao sam pravi džihad
    sa ovom izopačenošću
  • 5:49 - 5:52
    kako su je predstavili
    fašistički islamisti -
  • 5:54 - 5:57
    ti ljudi koji koriste ideju o džihadu
  • 5:57 - 6:01
    da bi opravdali svoju žudnju za moći,
    autoritetom i kontrolom na zemlji,
  • 6:02 - 6:06
    sa izopačenošću koju danas održavaju
    fašističke islamističke grupe
  • 6:06 - 6:09
    kao što su Al Kaida,
    Islamska država i druge.
  • 6:10 - 6:12
    Tokom perioda od oko 15 godina,
  • 6:13 - 6:17
    borio sam se na kraće vreme
  • 6:18 - 6:20
    u Kašmiru i Burmi,
  • 6:20 - 6:21
    pored Avganistana.
  • 6:25 - 6:28
    Naš cilj je bio da uklonimo okupatore,
  • 6:29 - 6:32
    da donesemo olakšanje potlačenim žrtvama
  • 6:33 - 6:36
    i, naravno, da uspostavimo
    Islamsku državu,
  • 6:36 - 6:38
    kalifat za božju vladavinu.
  • 6:39 - 6:40
    Radio sam ovo otvoreno.
  • 6:41 - 6:44
    Nisam prekršio nijedan zakon.
  • 6:44 - 6:48
    Bio sam ponosan i zahvalan
    što sam Britanac -
  • 6:48 - 6:49
    i još uvek sam.
  • 6:49 - 6:53
    Nisam gajio nikakvo neprijateljstvo
    protiv ove, moje zemlje,
  • 6:54 - 6:57
    niti mržnju prema nemuslimanima,
  • 6:58 - 6:59
    i ne gajim ih ni danas.
  • 7:02 - 7:04
    Za vreme jedne bitke u Avganistanu,
  • 7:04 - 7:07
    neki muškarci iz Britanije
    i ja smo se naročito povezali
  • 7:08 - 7:11
    sa avganistanskim dečakom od 15 godina,
  • 7:11 - 7:12
    Abdulahom,
  • 7:13 - 7:15
    nevinim i simpatičnim detetom
    sa puno ljubavi
  • 7:15 - 7:17
    koje je uvek bilo željno da udovolji.
  • 7:19 - 7:20
    Bio je siromašan.
  • 7:21 - 7:23
    Dečaci poput njega su obavljali
    fizičke poslove u kampu.
  • 7:24 - 7:26
    Delovao je sasvim srećno,
  • 7:26 - 7:28
    ali nisam mogao da se ne zapitam -
  • 7:28 - 7:30
    mora da je jako nedostajao
    svojim roditeljima.
  • 7:32 - 7:35
    Mora da su maštali
    o boljoj budućnosti za njega.
  • 7:38 - 7:40
    Žrtva okolnosti obuhvaćena ratom
  • 7:40 - 7:42
    koji su nemilosrdno bacile na njega
  • 7:43 - 7:45
    okrutne okolnosti tog vremena.
  • 7:49 - 7:53
    Jednog dana sam podigao
    neeksplodiranu granatu u rovu
  • 7:54 - 7:58
    i položio sam je u improvizovanu
    laboratoriju od blata.
  • 7:59 - 8:02
    Otišao sam u kratki, besmisleni okršaj,
  • 8:02 - 8:03
    uvek besmislen,
  • 8:04 - 8:08
    i vratio sam se nekoliko sati kasnije
    da bih otkrio da je mrtav.
  • 8:09 - 8:12
    Pokušao je da izvuče
    eksplozive iz te granate.
  • 8:12 - 8:15
    Eksplodirala je i umro je nasilnom smrću,
  • 8:15 - 8:17
    tako što ga je raznela na komade
  • 8:17 - 8:21
    ista naprava koja se kod mene
    pokazala kao bezopasna.
  • 8:21 - 8:23
    Počeo sam da postavljam pitanja.
  • 8:25 - 8:28
    Kako je njegova smrt poslužila
    bilo kojoj svrsi?
  • 8:30 - 8:32
    Zašto je on umro, a ja sam preživeo?
  • 8:34 - 8:35
    Nastavio sam dalje.
  • 8:35 - 8:37
    Borio sam se u Kašmiru.
  • 8:37 - 8:39
    Takođe sam regrutovao za Filipine,
  • 8:39 - 8:41
    Bosnu i Čečeniju.
  • 8:43 - 8:44
    Pitanja je bilo sve više.
  • 8:46 - 8:48
    Kasnije, u Burmi,
  • 8:48 - 8:50
    naišao sam na ratnike Rohindža
  • 8:50 - 8:52
    koji jedva da su bili tinejdžeri,
  • 8:52 - 8:54
    rođeni i odgajani u džungli,
  • 8:54 - 8:56
    noseći mitraljeze i minobacače.
  • 9:00 - 9:05
    Upoznao sam dva trinaestogodišnjaka
    sa finim manirima i nežnim glasovima.
  • 9:07 - 9:08
    Gledajući me,
  • 9:08 - 9:10
    molili su me da ih odvedem u Englesku.
  • 9:17 - 9:19
    Jednostavno su želeli da idu u školu;
  • 9:20 - 9:21
    to je bio njihov san.
  • 9:24 - 9:25
    Moja porodica -
  • 9:25 - 9:27
    moja deca istog uzrasta,
  • 9:27 - 9:29
    živela su kod kuće
    u Ujedinjenom Kraljevstvu,
  • 9:30 - 9:31
    išla u školu
  • 9:31 - 9:33
    i vodila bezbedan život.
  • 9:34 - 9:35
    Nisam mogao da se ne zapitam
  • 9:35 - 9:39
    koliko mora da su ti dečaci
    međusobno razgovarali
  • 9:39 - 9:41
    o svojim snovima o takvom životu.
  • 9:43 - 9:45
    Žrtve okolnosti,
  • 9:46 - 9:48
    ova dva dečaka
  • 9:48 - 9:51
    koja spavaju na gruboj zemlji,
    gledaju u zvezde,
  • 9:51 - 9:54
    cinično eksploatisani od svojih lidera
  • 9:54 - 9:56
    zarad njihove lične pohlepe
    za slavom i moći.
  • 9:58 - 10:01
    Uskoro sam prisustvovao kada su se dečaci
    poput njih ubijali međusobno
  • 10:01 - 10:04
    u konfliktima suprotstavljenih grupa.
  • 10:05 - 10:08
    Svuda je bilo isto -
  • 10:09 - 10:12
    u Avganistanu, Kašmiru, Burmi,
  • 10:12 - 10:13
    Filipinima, Čečeniji -
  • 10:14 - 10:19
    sitni gospodari rata su navodili
    mlade i ranjive da ubijaju jedni druge
  • 10:19 - 10:20
    u ime džihada.
  • 10:22 - 10:24
    Muslimani protiv muslimana.
  • 10:26 - 10:30
    Nisu štitili nikoga
    od napadača ili okupatora,
  • 10:30 - 10:32
    niti su donosili olakšanje potlačenima.
  • 10:34 - 10:36
    Deca su iskorišćavana,
  • 10:36 - 10:37
    cinično izrabljivana;
  • 10:37 - 10:39
    ljudi su umirali u konfliktima
  • 10:39 - 10:42
    koje sam podržavao u ime džihada.
  • 10:45 - 10:47
    To se i dalje danas nastavlja.
  • 10:52 - 10:55
    Shvativiši da je nasilni džihad
  • 10:55 - 11:00
    u kome sam bio uključen u inostranstvu
  • 11:01 - 11:03
    bio toliko drugačiji -
  • 11:05 - 11:10
    takav jaz između onoga što sam doživeo
  • 11:10 - 11:12
    i što sam smatrao da je sveta dužnost -
  • 11:13 - 11:15
    morao sam da se osvrnem
    na svoje aktivnosti
  • 11:15 - 11:16
    ovde, u Ujedinjenom Kraljevstvu.
  • 11:18 - 11:20
    Morao sam da razmotrim svoje propovedanje,
  • 11:20 - 11:22
    regrutovanje, prikupljanje sredstava,
  • 11:22 - 11:23
    obučavanje,
  • 11:23 - 11:26
    ali najvažnije, radikalizaciju -
  • 11:27 - 11:29
    slanje mladih ljudi da se bore i umiru
  • 11:29 - 11:30
    kao što sam činio -
  • 11:30 - 11:32
    sve potpuno pogrešno.
  • 11:36 - 11:39
    Uključio sam se u nasilni džihad
    sredinom '80-ih godina,
  • 11:40 - 11:41
    počevši od Avganistana.
  • 11:43 - 11:46
    Kada sam završio, bila je 2000. godina.
  • 11:47 - 11:49
    Potpuno sam bio unesen u njega.
  • 11:49 - 11:52
    Svuda oko mene
    ljudi su podržavali, aplaudirali,
  • 11:52 - 11:54
    čak i slavili ono što smo činili
    u njihovo ime.
  • 11:56 - 11:58
    Međutim, onda kada sam spoznao
    da treba da izađem,
  • 11:58 - 12:01
    potpuno razbijenih iluzija 2000. godine,
  • 12:01 - 12:02
    15 godina je prošlo.
  • 12:05 - 12:06
    Dakle, šta krene naopako?
  • 12:09 - 12:12
    Bili smo tako zauzeti govoreći o vrlini
  • 12:13 - 12:16
    i bili smo zaslepljeni ciljem.
  • 12:20 - 12:25
    Nismo dali sebi priliku
    da razvijemo čestitu ličnost.
  • 12:26 - 12:30
    Govorili smo sebi
    da se borimo za ugnjetavane,
  • 12:30 - 12:32
    ali to su bili ratovi
    koji se nisu mogli izvojevati.
  • 12:34 - 12:37
    Postali smo upravo oruđe
    kroz koje je dolazilo do više smrti,
  • 12:37 - 12:41
    saučesnici u izazivanju dalje bede
  • 12:41 - 12:44
    zarad sebične koristi okrutne nekolicine.
  • 12:52 - 12:53
    Tako sam vremenom,
  • 12:54 - 12:55
    nakon vrlo dužeg vremena,
  • 12:57 - 12:58
    otvorio oči.
  • 13:00 - 13:01
    Postepeno sam se osmelio
  • 13:03 - 13:05
    da se suočim sa istinom,
  • 13:05 - 13:06
    da razmislim,
  • 13:07 - 13:09
    da se suočim sa teškim pitanjima.
  • 13:10 - 13:12
    Stupio sam u kontakt sa svojom dušom.
  • 13:22 - 13:23
    Šta sam naučio?
  • 13:25 - 13:29
    Da ljudi koji se angažuju
    u nasilnom džihadu,
  • 13:31 - 13:34
    ti ljudi koje privlači
    takva vrsta ekstremizma,
  • 13:35 - 13:37
    nisu toliko drugačiji od bilo koga drugog.
  • 13:38 - 13:41
    Ipak, verujem da se takvi ljudi
    mogu promeniti.
  • 13:42 - 13:45
    Mogu da povrate svoje srce i oporave ga
  • 13:45 - 13:47
    ispunivši ga ljudskim vrednostima
  • 13:47 - 13:48
    koje isceljuju.
  • 13:55 - 13:57
    Kada ignorišemo stvarnost,
  • 13:57 - 14:03
    otkrijemo da prihvatamo šta nam se kaže
    bez kritičkog osvrtanja.
  • 14:06 - 14:09
    Ignorišemo darove i prilike
    koje bi mnogi od nas cenili
  • 14:09 - 14:12
    čak i samo na jedan trenutak u životu.
  • 14:16 - 14:19
    Angažovao sam se u akcijama
    za koje sam smatrao da su ispravne.
  • 14:22 - 14:26
    Međutim, sada počinjem da preispitujem
    kako sam znao ono što sam znao.
  • 14:28 - 14:31
    Beskrajno sam govorio drugima
    da prihvate istinu,
  • 14:31 - 14:35
    ali nisam uspeo da dam sumnji
    mesto koje joj s pravom pripada.
  • 14:41 - 14:46
    Ovo ubeđenje da se ljudi mogu promeniti
    ukorenjeno je u mom iskustvu,
  • 14:46 - 14:47
    mom sopstvenom putovanju.
  • 14:49 - 14:50
    Kroz mnogo čitanja,
  • 14:50 - 14:52
    kroz razmišljanje,
  • 14:52 - 14:54
    duboko razmatranje, samosaznavanje,
  • 14:54 - 14:55
    otkrio sam,
  • 14:55 - 15:01
    shvatio sam da je islamistički svet
    nas i njih lažan i nepravedan.
  • 15:05 - 15:08
    Kroz razmatranje neizvesnosti
    u svemu tome što smo tvrdili
  • 15:09 - 15:11
    da su neprikosnovene istine,
  • 15:11 - 15:12
    neosporne istine,
  • 15:15 - 15:18
    razvio sam prefinjenije razumevanje.
  • 15:24 - 15:29
    Shvatio sam da u svetu
    prepunom odstupanja i protivrečnosti,
  • 15:30 - 15:31
    budalasti propovednici,
  • 15:31 - 15:34
    samo budalasti propovednici
    kakav sam i ja nekad bio,
  • 15:34 - 15:37
    ne vide paradoks u mitovima
    i izmišljotinama koje koriste
  • 15:38 - 15:40
    da bi tvrdili autentičnost.
  • 15:41 - 15:46
    Stoga sam razumeo
    presudan značaj samosaznavanja,
  • 15:46 - 15:47
    političke svesnosti
  • 15:48 - 15:53
    i nužnosti za dubokim
    i širokim razumevanjem
  • 15:53 - 15:55
    naše posvećenosti i akcija,
  • 15:55 - 15:57
    načina na koji utiču na druge.
  • 15:59 - 16:00
    Moja današnja molba za sve,
  • 16:00 - 16:04
    naročito one koji iskreno veruju
    u islamistički džihadizam -
  • 16:06 - 16:09
    odbacite dogmatski autoritet;
  • 16:10 - 16:14
    otpustite bes, mržnju i nasilje;
  • 16:15 - 16:17
    naučite da ispravite nepravde
  • 16:17 - 16:22
    bez ikakvog pokušaja da opravdate surovo,
    nepravedno i uzaludno ponašanje.
  • 16:25 - 16:29
    Umesto toga, stvorite nekoliko lepih
    i korisnih stvari koje će nas nadživeti.
  • 16:33 - 16:35
    Pristupite svetu i životu
  • 16:35 - 16:36
    sa ljubavlju.
  • 16:38 - 16:39
    Naučite da razvijate
  • 16:39 - 16:40
    ili negujete svoje srce
  • 16:41 - 16:44
    tako da vidi dobrotu, lepotu i istinu
    u drugima i u svetu.
  • 16:45 - 16:48
    Na taj način zaista pridajemo
    više značaja sebi,
  • 16:49 - 16:50
    jedni drugima,
  • 16:51 - 16:52
    svojim zajednicama,
  • 16:52 - 16:54
    i, što se mene tiče, bogu.
  • 16:55 - 16:57
    To je džihad,
  • 16:57 - 16:58
    moj pravi džihad.
  • 16:59 - 17:00
    Hvala.
  • 17:00 - 17:03
    (Aplauz)
Title:
Unutar uma bivšeg radikalnog džihadiste
Speaker:
Manvar Ali (Manwar Ali)
Description:

„Dugo vremena, živeo sam za smrt“, kaže Manvar Ali, bivši radikalni džihadista koji je učestvovao u nasilnim, naoružanim kampanjama po Srednjem Istoku i Aziji '80-ih godina. U ovom dirljivom govoru, osvrće se na svoje iskustvo sa radikalizacijom i upućuje snažni, direktni poziv za bilo koga ko je uvučen u islamističke grupe koje tvrde da su nasilje i brutalnost plemeniti i moralni - otpustite bes i mržnju, kaže on, i umesto toga negujte svoje srce tako da vidite dobrotu, lepotu i istinu u drugima.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:22

Serbian subtitles

Revisions