< Return to Video

Nicholas Hlobo in "Johannesburg" - Season 9 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21

  • 0:05 - 0:08
  • 0:22 - 0:26
    Todo aquí solía ser fina grava blanca
  • 0:26 - 0:29
    que iba hasta el final del camino.
  • 0:30 - 0:32
    Era hermoso.
  • 0:32 - 0:33
    Pero es mucho trabajo.
  • 0:34 - 0:37
    Creo que no me gusta mucho rastrillar.
  • 0:37 - 0:39
    Mi idea de hacer el jardín
  • 0:40 - 0:42
    es tirar semillas y dejar las cosas crecer
  • 0:42 - 0:44
    como si crecieran en la naturaleza.
  • 0:56 - 1:01
    Según mi memoria, de niño siempre dibujé.
  • 1:03 - 1:07
    Luego me sorprendía construyendo cosas.
  • 1:09 - 1:12
    Siempre le mostraba a mi abuela y una tía
  • 1:12 - 1:14
    y me decían (en Xhosa)
  • 1:14 - 1:17
    (en Xhosa) quiere decir persona creativa.
  • 1:23 - 1:25
    Aunque en mi cultura
  • 1:25 - 1:27
    los hombres son muy importantes,
  • 1:27 - 1:29
    crecí en una casa sin figura masculina.
  • 1:31 - 1:33
    Fui criado por mi abuela materna.
  • 1:34 - 1:36
    Era dura, y estoy agradecido que la tuve.
  • 1:40 - 1:43
    "Todas las fuerzas, buenas o malas,
  • 1:43 - 1:45
    o entremedio, esperarán ansiosas
  • 1:46 - 1:47
    por el atrevido tonto
  • 1:48 - 1:51
    que espera aventurarse hacia la nueva tierra.
  • 1:51 - 1:54
    No tengas miedo, sólo disfruta el viaje."
  • 1:56 - 2:00
    Pienso en inglés, por eso me ví intentando
  • 2:00 - 2:03
    adentrarme a usar el lenguaje Xhosa.
  • 2:04 - 2:06
    Para recordarme de donde vengo.
  • 2:12 - 2:14
    Cuando me invitarion
  • 2:14 - 2:16
    del Museo de Arte Uppsala en Suecia
  • 2:17 - 2:19
    decidí que el título de la exhibición
  • 2:20 - 2:23
    debería ser "Zawelela Ngale,"
  • 2:23 - 2:25
    lo cual son dos palabras
  • 2:25 - 2:28
    que se refieren a cruzar al otro lado.
  • 2:33 - 2:36
    En el mundo hay debates sobre los límites.
  • 2:37 - 2:39
    América quiere construir su propio muro.
  • 2:41 - 2:42
    A veces tienes que estar físicamente
  • 2:42 - 2:44
    en tu vientre arrastrándote,
  • 2:44 - 2:46
    casi como una serpiente,
  • 2:46 - 2:47
    para pasar debajo de cercados.
  • 2:48 - 2:49
    Pero dije,
  • 2:49 - 2:51
    "eso no es de lo que estamos hablando."
  • 2:51 - 2:55
    Hablamos de algo superior a esa cruzada.
  • 2:57 - 2:59
    Cruzar, "Zaewlwla Ngale," podría ser
  • 2:59 - 3:02
    una cruzada psicológica o espiritual,
  • 3:02 - 3:07
    o cruzar al otro lado intelectualmente.
  • 3:18 - 3:20
    Crecí en Transkei,
  • 3:20 - 3:23
    previamente tierra natal Xhosa, en 1975.
  • 3:26 - 3:29
    Sólo hay gente Xhosa y poca gente blanca,
  • 3:29 - 3:31
    y gente de color.
  • 3:31 - 3:35
    Aunque era arquitectura del apartheid,
  • 3:35 - 3:37
    de alguna forma fuimos salvados
  • 3:37 - 3:40
    de la dureza del apartheid.
  • 3:44 - 3:47
    Experimenté el apartheid de primera mano
  • 3:47 - 3:48
    cuando me mudaé a Johannesburg,
  • 3:48 - 3:52
    donde marcaban la diferencia clarammente.
  • 3:52 - 3:55
    Que eres Xhosa, eres Zulu,
  • 3:55 - 3:56
    los Afrikaners,
  • 3:56 - 3:58
    los ingleses,
  • 3:58 - 4:00
    y todos los pequeños feudos
  • 4:00 - 4:02
    que suceden entre cada grupo.
  • 4:04 - 4:06
    Tenemos muchos desafíos
  • 4:06 - 4:08
    en nuestra joven democracia.
  • 4:10 - 4:14
    Es como si lo que pensábamos que era tenso
  • 4:15 - 4:18
    Se está empezando a desenredar
  • 4:19 - 4:21
    Entonces me miro en relación al mundo
  • 4:22 - 4:24
    Siendo sudafricano, siendo negro,
  • 4:25 - 4:28
    siendo Xhosa, siendo un hombre gay,
  • 4:28 - 4:30
    siendo un hombre. Estoy mirando
  • 4:30 - 4:33
    a las variadas culturas que han traído
  • 4:33 - 4:34
    a este país hasta aquí.
  • 4:34 - 4:36
    Si pensamos en la influencia holandesa,
  • 4:36 - 4:38
    la influencia británica.
  • 4:40 - 4:41
    Tuve que
  • 4:44 - 4:45
  • 4:51 - 4:55
  • 4:55 - 4:57
  • 4:57 - 4:58
  • 4:59 - 5:01
  • 5:01 - 5:06
  • 5:06 - 5:07
  • 5:08 - 5:11
  • 5:12 - 5:14
  • 5:14 - 5:17
  • 5:19 - 5:24
  • 5:27 - 5:29
  • 5:29 - 5:31
  • 5:31 - 5:33
  • 5:36 - 5:40
  • 5:40 - 5:42
  • 5:46 - 5:52
  • 5:55 - 5:56
  • 5:58 - 6:00
  • 6:00 - 6:01
  • 6:01 - 6:02
  • 6:04 - 6:11
  • 6:13 - 6:18
  • 6:21 - 6:21
  • 6:21 - 6:23
  • 6:23 - 6:24
  • 6:24 - 6:25
  • 6:25 - 6:26
  • 6:26 - 6:31
  • 6:31 - 6:32
  • 6:32 - 6:35
  • 6:35 - 6:36
  • 6:36 - 6:39
  • 6:39 - 6:40
  • 6:40 - 6:41
  • 6:41 - 6:42
  • 6:42 - 6:44
  • 6:44 - 6:45
  • 6:45 - 6:48
  • 6:48 - 6:49
  • 6:49 - 6:51
  • 6:51 - 6:53
  • 6:53 - 6:55
  • 6:55 - 6:56
  • 6:57 - 6:58
  • 6:59 - 7:05
  • 7:13 - 7:14
  • 7:15 - 7:18
  • 7:20 - 7:22
  • 7:24 - 7:26
  • 7:27 - 7:32
  • 7:33 - 7:38
  • 7:38 - 7:41
  • 7:43 - 7:46
  • 7:46 - 7:48
  • 7:57 - 8:01
  • 8:02 - 8:02
  • 8:02 - 8:03
  • 8:04 - 8:05
  • 8:05 - 8:07
  • 8:07 - 8:07
  • 8:07 - 8:08
  • 8:08 - 8:09
  • 8:09 - 8:10
  • 8:10 - 8:12
  • 8:13 - 8:17
  • 8:17 - 8:21
  • 8:21 - 8:23
  • 8:23 - 8:25
  • 8:25 - 8:26
  • 8:26 - 8:26
  • 8:28 - 8:33
  • 8:33 - 8:34
  • 8:36 - 8:38
  • 8:38 - 8:39
  • 8:40 - 8:45
  • 8:46 - 8:48
  • 8:49 - 8:50
  • 8:50 - 8:51
  • 8:51 - 8:53
  • 8:53 - 8:54
  • 8:54 - 8:59
  • 9:00 - 9:03
  • 9:05 - 9:08
  • 9:15 - 9:18
  • 9:18 - 9:20
  • 9:23 - 9:29
  • 9:29 - 9:34
  • 9:34 - 9:38
  • 9:38 - 9:44
  • 9:44 - 9:51
  • 9:52 - 9:56
  • 9:58 - 10:02
  • 10:02 - 10:08
  • 10:09 - 10:11
  • 10:13 - 10:17
  • 10:17 - 10:20
  • 10:20 - 10:21
  • 10:21 - 10:22
  • 10:23 - 10:25
  • 10:26 - 10:28
  • 10:28 - 10:30
  • 10:33 - 10:36
  • 10:41 - 10:47
  • 10:47 - 10:50
  • 10:51 - 10:54
  • 10:54 - 10:57
  • 10:57 - 11:03
  • 11:05 - 11:08
  • 11:11 - 11:14
  • 11:14 - 11:15
  • 11:18 - 11:23
  • 11:29 - 11:33
  • 11:35 - 11:39
  • 11:39 - 11:45
  • 11:49 - 11:51
  • 11:51 - 11:57
  • 12:02 - 12:05
  • 12:05 - 12:06
  • 12:07 - 12:10
  • 12:10 - 12:14
  • 12:14 - 12:18
Title:
Nicholas Hlobo in "Johannesburg" - Season 9 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Art in the Twenty-First Century" broadcast series
Duration:
12:35

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions