< Return to Video

Nicholas Hlobo in "Johannesburg" - Season 9 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21

  • 0:05 - 0:08
    [♪ ♪ ]
  • 0:22 - 0:26
    Todo aquí solía ser fina grava blanca
  • 0:26 - 0:29
    que iba hasta el final del camino.
  • 0:30 - 0:32
    Era hermoso.
  • 0:32 - 0:33
    Pero es mucho trabajo.
  • 0:34 - 0:37
    Creo que no me gusta mucho rastrillar.
  • 0:37 - 0:39
    Mi idea de hacer el jardín
  • 0:40 - 0:42
    es tirar semillas y dejar las cosas crecer
  • 0:42 - 0:44
    como si crecieran en la naturaleza.
  • 0:56 - 1:01
    Según mi memoria, de niño siempre dibujé.
  • 1:03 - 1:07
    Luego me encontré construyendo cosas.
  • 1:09 - 1:14
    Siempre le mostraba a mi abuela y una tía,
    y me decían (palabra Xhosa)
  • 1:14 - 1:17
    (palabra Xhosa)
    quiere decir persona creativa.
  • 1:23 - 1:27
    Aunque en mi cultura
    los hombres son muy importantes,
  • 1:27 - 1:30
    crecí en una casa sin figura masculina.
  • 1:31 - 1:33
    Fui criado por mi abuela materna.
  • 1:34 - 1:36
    Ella era dura
    y estoy agradecido de haberla tenido.
  • 1:40 - 1:46
    "Todas las fuerzas, buenas o malas
    o en el medio, esperarán ansiosas
  • 1:46 - 1:50
    por el atrevido tonto que desea
    aventurarse hacia la nueva tierra.
  • 1:51 - 1:54
    No tengas miedo, sólo disfruta el viaje."
  • 1:56 - 2:00
    Pienso en inglés, por eso me ví intentando
  • 2:00 - 2:03
    adentrarme a usar el lenguaje Xhosa.
  • 2:04 - 2:06
    Para recordarme de donde vengo.
  • 2:09 - 2:10
    [♪ ♪ ]
  • 2:12 - 2:16
    Cuando me invitarion
    del Museo de Arte Uppsala en Suecia,
  • 2:17 - 2:22
    decidí que el título de la exhibición
    debería ser "Zawelela Ngale,"
  • 2:23 - 2:28
    lo cual son dos palabras
    que se refieren a cruzar al otro lado.
  • 2:33 - 2:36
    En el mundo hay debates sobre los límites.
  • 2:36 - 2:39
    América quiere construir su propio muro.
  • 2:41 - 2:44
    A veces tienes que estar
    físicamente sobre tu vientre arrastrándote
  • 2:44 - 2:47
    casi como una serpiente,
    para pasar bajo cercados.
  • 2:48 - 2:50
    Pero dije,
    "eso no es de lo que estamos hablando."
  • 2:51 - 2:54
    Hablamos de algo superior a esa cruzada.
  • 2:57 - 3:02
    Cruzar, "Zaewlwla Ngale," podría ser
    una cruzada psicológica o espiritual,
  • 3:02 - 3:07
    o cruzar
    al otro lado del campo intelectualmente.
  • 3:07 - 3:13
    [♪ ♪ ]
  • 3:18 - 3:24
    Crecí en Transkei,
    previamente tierra natal Xhosa, en 1975.
  • 3:26 - 3:29
    Sólo hay gente Xhosa y poca gente blanca,
  • 3:29 - 3:31
    y gente de color.
  • 3:31 - 3:35
    Aunque era arquitectura del apartheid,
  • 3:35 - 3:39
    de alguna forma fuimos salvados
    de la dureza del apartheid.
  • 3:44 - 3:48
    Experimenté el apartheid de primera mano,
    cuando me mudaé a Johannesburg,
  • 3:48 - 3:52
    donde marcaban la diferencia clarammente.
  • 3:52 - 3:55
    Que eres Xhosa, eres Zulu,
  • 3:55 - 3:56
    los afrikaners,
  • 3:56 - 3:58
    los ingleses,
  • 3:58 - 4:00
    y todos los pequeños feudos
  • 4:00 - 4:02
    que suceden entre cada grupo.
  • 4:04 - 4:07
    Tenemos muchos desafíos
    en nuestra joven democracia.
  • 4:10 - 4:14
    Es como si lo que pensábamos que era tenso
  • 4:15 - 4:18
    se está empezando a desenredar
  • 4:19 - 4:21
    Entonces me miro en relación al mundo
  • 4:22 - 4:24
    Siendo sudafricano, siendo negro,
  • 4:25 - 4:29
    siendo Xhosa,
    siendo un hombre gay, siendo un hombre.
  • 4:29 - 4:32
    Estoy mirando a las variadas culturas
  • 4:32 - 4:34
    que han traído a este país hasta aquí.
  • 4:34 - 4:37
    Si pensamos en la influencia holandesa,
    la influencia británica.
  • 4:40 - 4:46
    Tuve que descubrir qué simbolismo
    podía usar para referirme a eso.
  • 4:51 - 4:55
    Hay una diferencia, ¿ves?
    Cuando tiro, eso aún está en posición.
  • 4:55 - 4:57
    No es esto, no es aquello
  • 4:57 - 4:59
    Ahí es donde queremos estar.
  • 4:59 - 5:00
    [♪ ♪ ]
  • 5:01 - 5:06
    Encontré una forma de relacionar eso,
    con la idea de un practicante médico
  • 5:06 - 5:08
    en una sala quirúrjica.
  • 5:08 - 5:11
    Cuando tienes que curar a alguien,
  • 5:11 - 5:14
    hay que cortar y remover lo enfermo
  • 5:14 - 5:17
    y suturarle de nuevo para curarle.
  • 5:19 - 5:24
    En el proceso de construir una nación,
    estás infligiendo dolor para curar.
  • 5:27 - 5:29
    Así surgío la idea,
  • 5:29 - 5:33
    de dibujar con un cuchillo y coser cintas
  • 5:36 - 5:38
    Lo que es más importante,
  • 5:38 - 5:41
    además de los objetos que estamos haciendo
  • 5:41 - 5:42
    es esa línea que cortamos.
  • 5:46 - 5:52
    Los materiales están para agregar una capa
    de la histora que se está contando.
  • 5:55 - 5:57
    Haz lo de siempre.
  • 5:58 - 6:00
    Ésta cuesta mil cinco.
  • 6:00 - 6:01
    ¿Uno cinco?
  • 6:01 - 6:02
    Éste es un marrón hermoso.
  • 6:04 - 6:10
    En el mundo contemporáneo, el cuero
    se usa para nuestros vestidos, accesorios.
  • 6:13 - 6:17
    Tomamos sus vidas para hacer las nuestras
    más fáciles como seres humanos.
  • 6:20 - 6:21
    Una vaca grande,
  • 6:21 - 6:23
    tienen esa ¿no?
  • 6:23 - 6:24
    La llaman "achacha".
  • 6:24 - 6:25
    ¿Como un Brahman?
  • 6:25 - 6:26
    La "achacha".
  • 6:26 - 6:31
    Cuando hay una boda, las vacas se usan
    como dote, así que son muy valoradas.
  • 6:31 - 6:32
    Sí, eso está bien.
  • 6:32 - 6:35
    Es nuestra moneda, tradicionalmente.
  • 6:35 - 6:36
    Eso es uno, dos
  • 6:36 - 6:39
    tres, cuatro. Okay.
  • 6:39 - 6:40
    Doce mil.
  • 6:40 - 6:41
    Okay.
  • 6:41 - 6:43
    Siempre me olvido ¿cómo te llamas?
  • 6:43 - 6:44
    Me llamo Kofi.
  • 6:44 - 6:45
    "Kofi Annan"
  • 6:45 - 6:48
    Un día, verás,
    vendré y me llevaré toda la tienda.
  • 6:48 - 6:49
    (Risas)
  • 6:49 - 6:51
    Entonces volverás y te llevarás todo.
  • 6:51 - 6:53
    Para que puedas ir a celebrar.
  • 6:53 - 6:55
    Te dejaría vacío.
  • 6:55 - 6:56
    ¿Es todo?
  • 6:57 - 6:58
    Voila.
  • 6:59 - 7:05
    [♪ ♪ ]
  • 7:13 - 7:14
    Este es nuestro cuarto de costura.
  • 7:15 - 7:18
    Aquí es donde hacemos nuestros trajes.
  • 7:20 - 7:22
    Comenzaré con esta pieza.
  • 7:24 - 7:26
    Se hizo para mi show en ICA en Boston
  • 7:27 - 7:31
    Ahí hice una actuación,
    titulada "Thoba, utsale umnxeba."
  • 7:33 - 7:38
    Que quiere deccir
    rebájate y haz una llamada.
  • 7:38 - 7:41
    Esa palabra podría
    también significar dibujar un cordón.
  • 7:43 - 7:46
    Hazte humilde y redímete,
  • 7:46 - 7:48
    para ser más respetuoso.
  • 7:57 - 8:01
    En el principio,
    hubo un tiempo en el que no nos vestíamos.
  • 8:02 - 8:02
    Hola.
  • 8:02 - 8:03
    Hola.
  • 8:03 - 8:05
    Bien, ¿cómo estás tú?
  • 8:05 - 8:07
    Pueden elegir el que quieran.
  • 8:07 - 8:07
    Okay.
  • 8:07 - 8:08
    Entre los dos.
  • 8:08 - 8:09
    Okay.
  • 8:09 - 8:10
    ¿Podrías atarme esto?
  • 8:10 - 8:12
    Pusimos una hoja de higuera en frente.
  • 8:13 - 8:17
    Eventualmente encontramos
    una forma de procesar pieles
  • 8:17 - 8:21
    de diferentes animales
    para hacerlo mejor.
  • 8:21 - 8:23
    Pondremos los espejos aquí.
  • 8:23 - 8:25
    ¿En el armario?
  • 8:25 - 8:26
    Sí.
  • 8:26 - 8:26
    Okay.
  • 8:28 - 8:33
    Cuando las culturas aún eran muy jóvenes
    hombres y mujeres se envolvían en batas.
  • 8:33 - 8:34
    No habían pantalones.
  • 8:36 - 8:38
    Encuentro eso muy interesante.
  • 8:38 - 8:39
    Y me gusta el color blanco
  • 8:40 - 8:45
    porque en todas las culturas
    es un color que simboliza limpieza.
  • 8:46 - 8:48
    Tiene que ver con la pureza.
  • 8:49 - 8:50
    Gracias, gracias.
  • 8:50 - 8:51
    Muchas gracias.
  • 8:51 - 8:53
    Gracias, te ves hermoso.
  • 8:53 - 8:54
    Muchas gracias.
  • 8:54 - 8:59
    Concebí esta presentacón
    con la intención de sólo dirigirla,
  • 9:00 - 9:03
    e invitar a otros a traerla a la vida.
  • 9:05 - 9:08
    (Sonido de máquina de coser)
  • 9:15 - 9:18
    Es un día hermoso para coser.
  • 9:18 - 9:20
    Todo es encantador.
  • 9:22 - 9:29
    ¡Cosan, cosan!
    Todos ustedes. ¡Sigan cosiendo!
  • 9:29 - 9:34
    La pieza se llama "La Parábola del Cosedor"
  • 9:34 - 9:38
    Se basa en la historia de misioneros.
  • 9:38 - 9:44
    Civilizando a los incivilizados
    al introducirlos a la máquina de coser.
  • 9:44 - 9:51
    Para crear una nueva tela,
    convirtiéndolos en algo distinto.
  • 9:52 - 9:56
    Hoy, nuestra forma
    de colonizar no es hecha a la fuerza.
  • 9:58 - 10:02
    La máquina de coser
    es masculina y femenina.
  • 10:02 - 10:08
    La bobina en el fondo
    es un orificio, la aguja es muy fálica.
  • 10:09 - 10:12
    Incorpora ambas ideas del sexo.
  • 10:13 - 10:17
    Al final,
    es sobre la concepción de algo nuevo.
  • 10:17 - 10:20
    ¿Conocen el dicho
    "la ropa hace al hombre"?
  • 10:20 - 10:21
    (Risas)
  • 10:21 - 10:22
    Nosotros hacemos la ropa.
  • 10:23 - 10:25
    Estoy cociendo ideas a su mente.
  • 10:26 - 10:28
    Les hago creerlas.
  • 10:28 - 10:30
    Lo cual creo
    que equivale a colonizar.
  • 10:33 - 10:38
    [♪ ♪ ]
  • 10:41 - 10:47
    Este edificio se convirtió
    en una sinagoga antes de 1926.
  • 10:47 - 10:50
    Cuando la comunidad judía creció aquí.
  • 10:51 - 10:56
    Entonces la estrella de David y
    las otras cosas se podrían haber removido.
  • 10:56 - 11:00
    Podría haberlas sacado
    borrando su historia y hacerla mía.
  • 11:00 - 11:03
    Entonces, aquí no la estoy colonizando.
  • 11:05 - 11:08
    Sólo estoy aquí para cuidarla.
  • 11:11 - 11:14
    Creamos nuestro
    propio entendimiento del mundo.
  • 11:14 - 11:15
    Todos lo hacemos.
  • 11:18 - 11:23
    Como artista,
    deberías ser quien canta fuera de tono.
  • 11:29 - 11:33
    La historia de Sudáfrica,
    no soy la primer persona que la cuenta.
  • 11:35 - 11:39
    Muchas personas la han contado,
    y muchas continuarán contándola.
  • 11:39 - 11:45
    Pero tengo que encontrar mi manera
    de contarla y compartirla con el mundo.
  • 11:49 - 11:53
    Para conocer más sobre Art21
    y nuestros recursos educacionales
  • 11:53 - 11:57
    Visítanos online
    en pbs.org/art21
  • 12:02 - 12:05
    La temporada 9
    de "El arte en el siglo veintiuno",
  • 12:05 - 12:06
    está disponible en DVD.
  • 12:07 - 12:10
    Para adquirirla, visita shop.pbs.org
  • 12:10 - 12:14
    O llama al 1-800 Play PBS
  • 12:14 - 12:18
    Este programa también
    está disponible para descargar en iTunes.
Title:
Nicholas Hlobo in "Johannesburg" - Season 9 - "Art in the Twenty-First Century" | Art21
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Art21
Project:
"Art in the Twenty-First Century" broadcast series
Duration:
12:35

Spanish subtitles

Revisions Compare revisions