0:00:04.990,0:00:08.230 [♪ ♪ ] 0:00:21.825,0:00:26.359 Todo aquí solía ser fina grava blanca 0:00:26.359,0:00:28.803 que iba hasta el final del camino. 0:00:29.720,0:00:31.560 Era hermoso. 0:00:31.560,0:00:32.843 Pero es mucho trabajo. 0:00:34.442,0:00:36.899 Creo que no me gusta mucho rastrillar. 0:00:36.908,0:00:38.853 Mi idea de hacer el jardín 0:00:40.000,0:00:42.191 es tirar semillas y dejar las cosas crecer 0:00:42.191,0:00:43.988 como si crecieran en la naturaleza. 0:00:56.399,0:01:01.219 Según mi memoria, de niño siempre dibujé. 0:01:03.492,0:01:06.601 Luego me encontré construyendo cosas. 0:01:08.721,0:01:13.618 Siempre le mostraba a mi abuela y una tía,[br]y me decían (palabra Xhosa) 0:01:13.698,0:01:17.228 (palabra Xhosa) [br]quiere decir persona creativa. 0:01:22.721,0:01:26.963 Aunque en mi cultura[br]los hombres son muy importantes, 0:01:27.013,0:01:29.641 crecí en una casa sin figura masculina. 0:01:30.737,0:01:32.751 Fui criado por mi abuela materna. 0:01:33.606,0:01:36.490 Ella era dura[br]y estoy agradecido de haberla tenido. 0:01:40.439,0:01:45.597 "Todas las fuerzas, buenas o malas [br]o en el medio, esperarán ansiosas 0:01:45.597,0:01:50.014 por el atrevido tonto que desea[br]aventurarse hacia la nueva tierra. 0:01:51.384,0:01:54.266 No tengas miedo, sólo disfruta el viaje." 0:01:55.920,0:02:00.240 Pienso en inglés, por eso me ví intentando 0:02:00.240,0:02:02.915 adentrarme a usar el lenguaje Xhosa. 0:02:03.846,0:02:06.305 Para recordarme de donde vengo. 0:02:08.724,0:02:09.724 [♪ ♪ ] 0:02:12.144,0:02:16.243 Cuando me invitarion[br]del Museo de Arte Uppsala en Suecia, 0:02:16.693,0:02:21.700 decidí que el título de la exhibición[br]debería ser "Zawelela Ngale," 0:02:22.600,0:02:27.814 lo cual son dos palabras [br]que se refieren a cruzar al otro lado. 0:02:33.000,0:02:36.000 En el mundo hay debates sobre los límites. 0:02:36.379,0:02:39.243 América quiere construir su propio muro. 0:02:40.525,0:02:44.252 A veces tienes que estar [br]físicamente sobre tu vientre arrastrándote 0:02:44.252,0:02:46.839 casi como una serpiente,[br]para pasar bajo cercados. 0:02:47.879,0:02:50.350 Pero dije,[br]"eso no es de lo que estamos hablando." 0:02:51.150,0:02:54.500 Hablamos de algo superior a esa cruzada. 0:02:56.700,0:03:01.712 Cruzar, "Zaewlwla Ngale," podría ser[br]una cruzada psicológica o espiritual, 0:03:02.309,0:03:06.958 o cruzar [br]al otro lado del campo intelectualmente. 0:03:07.489,0:03:12.659 [♪ ♪ ] 0:03:18.420,0:03:23.643 Crecí en Transkei,[br]previamente tierra natal Xhosa, en 1975. 0:03:25.534,0:03:28.862 Sólo hay gente Xhosa y poca gente blanca, 0:03:28.862,0:03:30.983 y gente de color. 0:03:31.460,0:03:35.000 Aunque era arquitectura del apartheid, 0:03:35.070,0:03:38.869 de alguna forma fuimos salvados[br]de la dureza del apartheid. 0:03:44.099,0:03:48.193 Experimenté el apartheid de primera mano,[br]cuando me mudaé a Johannesburg, 0:03:48.453,0:03:51.854 donde marcaban la diferencia clarammente. 0:03:52.092,0:03:54.751 Que eres Xhosa, eres Zulu, 0:03:54.751,0:03:56.159 los afrikaners, 0:03:56.159,0:03:57.960 los ingleses, 0:03:57.960,0:03:59.807 y todos los pequeños feudos 0:03:59.807,0:04:01.672 que suceden entre cada grupo. 0:04:04.379,0:04:07.392 Tenemos muchos desafíos[br]en nuestra joven democracia. 0:04:10.200,0:04:14.325 Es como si lo que pensábamos que era tenso 0:04:14.825,0:04:17.675 se está empezando a desenredar 0:04:18.588,0:04:21.007 Entonces me miro en relación al mundo 0:04:21.724,0:04:24.167 Siendo sudafricano, siendo negro, 0:04:24.501,0:04:28.763 siendo Xhosa, [br]siendo un hombre gay, siendo un hombre. 0:04:29.323,0:04:31.706 Estoy mirando a las variadas culturas 0:04:31.706,0:04:34.316 que han traído a este país hasta aquí. 0:04:34.316,0:04:37.344 Si pensamos en la influencia holandesa,[br]la influencia británica. 0:04:39.878,0:04:46.348 Tuve que descubrir qué simbolismo[br]podía usar para referirme a eso. 0:04:50.880,0:04:54.800 Hay una diferencia, ¿ves? [br]Cuando tiro, eso aún está en posición. 0:04:54.855,0:04:56.825 No es esto, no es aquello 0:04:56.970,0:04:59.058 Ahí es donde queremos estar. 0:04:59.412,0:05:00.412 [♪ ♪ ] 0:05:00.766,0:05:05.885 Encontré una forma de relacionar eso,[br]con la idea de un practicante médico 0:05:05.996,0:05:07.666 en una sala quirúrjica. 0:05:08.400,0:05:11.136 Cuando tienes que curar a alguien, 0:05:11.340,0:05:14.140 hay que cortar y remover lo enfermo 0:05:14.433,0:05:16.983 y suturarle de nuevo para curarle. 0:05:18.900,0:05:23.766 En el proceso de construir una nación,[br]estás infligiendo dolor para curar. 0:05:27.102,0:05:29.136 Así surgío la idea, 0:05:29.136,0:05:33.403 de dibujar con un cuchillo y coser cintas 0:05:35.639,0:05:38.470 Lo que es más importante, 0:05:38.470,0:05:40.536 además de los objetos que estamos haciendo 0:05:40.536,0:05:42.388 es esa línea que cortamos. 0:05:45.840,0:05:51.878 Los materiales están para agregar una capa[br]de la histora que se está contando. 0:05:54.720,0:05:56.837 Haz lo de siempre. 0:05:57.825,0:05:59.713 Ésta cuesta mil cinco. 0:05:59.736,0:06:00.874 ¿Uno cinco? 0:06:00.874,0:06:02.465 Éste es un marrón hermoso. 0:06:04.259,0:06:10.463 En el mundo contemporáneo, el cuero[br]se usa para nuestros vestidos, accesorios. 0:06:13.139,0:06:17.155 Tomamos sus vidas para hacer las nuestras[br]más fáciles como seres humanos. 0:06:20.291,0:06:21.291 Una vaca grande, 0:06:21.291,0:06:22.765 tienen esa ¿no? 0:06:22.765,0:06:23.767 La llaman "achacha". 0:06:23.767,0:06:24.649 ¿Como un Brahman? 0:06:24.649,0:06:25.832 La "achacha". 0:06:25.900,0:06:30.857 Cuando hay una boda, las vacas se usan[br]como dote, así que son muy valoradas. 0:06:30.947,0:06:31.947 Sí, eso está bien. 0:06:32.038,0:06:34.644 Es nuestra moneda, tradicionalmente. 0:06:34.920,0:06:36.000 Eso es uno, dos 0:06:36.000,0:06:38.579 tres, cuatro. Okay. 0:06:38.751,0:06:40.069 Doce mil. 0:06:40.069,0:06:40.839 Okay. 0:06:40.839,0:06:42.507 Siempre me olvido ¿cómo te llamas? 0:06:42.507,0:06:43.501 Me llamo Kofi. 0:06:43.501,0:06:44.593 "Kofi Annan" 0:06:44.593,0:06:47.859 Un día, verás,[br]vendré y me llevaré toda la tienda. 0:06:47.859,0:06:48.784 (Risas) 0:06:48.902,0:06:50.960 Entonces volverás y te llevarás todo. 0:06:50.960,0:06:52.960 Para que puedas ir a celebrar. 0:06:52.960,0:06:54.501 Te dejaría vacío. 0:06:54.501,0:06:55.853 ¿Es todo? 0:06:56.521,0:06:57.668 Voila. 0:06:59.134,0:07:05.000 [♪ ♪ ] 0:07:12.508,0:07:14.296 Este es nuestro cuarto de costura. 0:07:14.626,0:07:18.242 Aquí es donde hacemos nuestros trajes. 0:07:20.259,0:07:22.192 Comenzaré con esta pieza. 0:07:23.649,0:07:26.292 Se hizo para mi show en ICA en Boston 0:07:26.880,0:07:31.470 Ahí hice una actuación,[br]titulada "Thoba, utsale umnxeba." 0:07:33.360,0:07:37.624 Que quiere deccir [br]rebájate y haz una llamada. 0:07:37.744,0:07:40.771 Esa palabra podría [br]también significar dibujar un cordón. 0:07:43.139,0:07:45.927 Hazte humilde y redímete, 0:07:45.927,0:07:47.572 para ser más respetuoso. 0:07:57.120,0:08:01.267 En el principio,[br]hubo un tiempo en el que no nos vestíamos. 0:08:01.678,0:08:02.388 Hola. 0:08:02.388,0:08:03.388 Hola. 0:08:03.489,0:08:04.647 Bien, ¿cómo estás tú? 0:08:04.647,0:08:06.566 Pueden elegir el que quieran. 0:08:06.566,0:08:07.266 Okay. 0:08:07.266,0:08:08.088 Entre los dos. 0:08:08.088,0:08:08.808 Okay. 0:08:08.994,0:08:10.180 ¿Podrías atarme esto? 0:08:10.278,0:08:12.172 Pusimos una hoja de higuera en frente. 0:08:12.769,0:08:17.101 Eventualmente encontramos [br]una forma de procesar pieles 0:08:17.101,0:08:20.676 de diferentes animales [br]para hacerlo mejor. 0:08:20.676,0:08:22.676 Pondremos los espejos aquí. 0:08:23.280,0:08:24.563 ¿En el armario? 0:08:24.563,0:08:25.580 Sí. 0:08:25.580,0:08:26.350 Okay. 0:08:27.703,0:08:32.945 Cuando las culturas aún eran muy jóvenes[br]hombres y mujeres se envolvían en batas. 0:08:32.945,0:08:34.260 No habían pantalones. 0:08:35.574,0:08:37.720 Encuentro eso muy interesante. 0:08:37.720,0:08:39.363 Y me gusta el color blanco 0:08:39.817,0:08:45.126 porque en todas las culturas[br]es un color que simboliza limpieza. 0:08:46.153,0:08:48.273 Tiene que ver con la pureza. 0:08:48.683,0:08:49.733 Gracias, gracias. 0:08:49.893,0:08:51.091 Muchas gracias. 0:08:51.353,0:08:52.570 Gracias, te ves hermoso. 0:08:52.977,0:08:54.456 Muchas gracias. 0:08:54.456,0:08:59.139 Concebí esta presentacón[br]con la intención de sólo dirigirla, 0:08:59.688,0:09:02.980 e invitar a otros a traerla a la vida. 0:09:04.509,0:09:07.726 (Sonido de máquina de coser) 0:09:14.820,0:09:18.022 Es un día hermoso para coser. 0:09:18.022,0:09:19.835 Todo es encantador. 0:09:21.918,0:09:28.609 ¡Cosan, cosan! [br]Todos ustedes. ¡Sigan cosiendo! 0:09:28.920,0:09:33.771 La pieza se llama "La Parábola del Cosedor" 0:09:34.320,0:09:37.799 Se basa en la historia de misioneros. 0:09:38.276,0:09:44.232 Civilizando a los incivilizados[br]al introducirlos a la máquina de coser. 0:09:44.232,0:09:50.688 Para crear una nueva tela, [br]convirtiéndolos en algo distinto. 0:09:52.200,0:09:56.020 Hoy, nuestra forma [br]de colonizar no es hecha a la fuerza. 0:09:58.200,0:10:01.921 La máquina de coser [br]es masculina y femenina. 0:10:02.399,0:10:07.983 La bobina en el fondo [br]es un orificio, la aguja es muy fálica. 0:10:08.700,0:10:11.605 Incorpora ambas ideas del sexo. 0:10:12.811,0:10:16.893 Al final, [br]es sobre la concepción de algo nuevo. 0:10:17.252,0:10:19.713 ¿Conocen el dicho[br]"la ropa hace al hombre"? 0:10:20.000,0:10:21.068 (Risas) 0:10:21.068,0:10:22.481 Nosotros hacemos la ropa. 0:10:22.573,0:10:25.000 Estoy cociendo ideas a su mente. 0:10:25.619,0:10:27.600 Les hago creerlas. 0:10:27.600,0:10:30.100 Lo cual creo [br]que equivale a colonizar. 0:10:32.641,0:10:38.430 [♪ ♪ ] 0:10:41.399,0:10:46.844 Este edificio se convirtió[br]en una sinagoga antes de 1926. 0:10:46.844,0:10:49.881 Cuando la comunidad judía creció aquí. 0:10:51.242,0:10:55.690 Entonces la estrella de David y[br]las otras cosas se podrían haber removido. 0:10:55.880,0:11:00.276 Podría haberlas sacado[br]borrando su historia y hacerla mía. 0:11:00.309,0:11:03.259 Entonces, aquí no la estoy colonizando. 0:11:05.043,0:11:07.504 Sólo estoy aquí para cuidarla. 0:11:10.657,0:11:13.526 Creamos nuestro [br]propio entendimiento del mundo. 0:11:13.980,0:11:15.334 Todos lo hacemos. 0:11:18.236,0:11:23.295 Como artista, [br]deberías ser quien canta fuera de tono. 0:11:29.339,0:11:32.678 La historia de Sudáfrica,[br]no soy la primer persona que la cuenta. 0:11:34.920,0:11:39.314 Muchas personas la han contado,[br]y muchas continuarán contándola. 0:11:39.314,0:11:44.630 Pero tengo que encontrar mi manera[br]de contarla y compartirla con el mundo. 0:11:48.601,0:11:52.595 Para conocer más sobre Art21[br]y nuestros recursos educacionales 0:11:52.595,0:11:57.394 Visítanos online [br]en pbs.org/art21 0:12:01.910,0:12:04.501 La temporada 9[br]de "El arte en el siglo veintiuno", 0:12:04.501,0:12:06.344 está disponible en DVD. 0:12:06.774,0:12:09.831 Para adquirirla, visita shop.pbs.org 0:12:09.831,0:12:13.623 O llama al 1-800 Play PBS 0:12:14.387,0:12:18.388 Este programa también [br]está disponible para descargar en iTunes.