< Return to Video

The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs)

  • 5:09 - 5:10
    O Despertar de uma Paixão
  • 5:14 - 5:15
    LONDRES,
    2 anos antes
  • 5:15 - 5:18
    Olá!
  • 5:21 - 5:26
    Eu queria saber...
  • 5:26 - 5:29
    O quê?
  • 5:29 - 5:31
    Desculpe, queria saber se você
    gostaria de dançar?
  • 5:31 - 5:33
    Por que não.
  • 5:33 - 5:35
    Kitty
  • 5:35 - 5:36
    Quem era aquele rapaz que dançou
    com você ontem à noite?
  • 5:36 - 5:37
    Qual deles?
  • 5:37 - 5:40
    O que parece ser calmo e sério.
  • 5:40 - 5:41
    Ah, ele.
  • 5:41 - 5:44
    Acredito que foi você quem
    o convidou, mamãe.
  • 5:44 - 5:46
    Não sei de quem vocês estão falando.
  • 5:46 - 5:48
    Eu o convidei.
  • 5:50 - 5:52
    O nome dele é Fane.
    Ele é médico.
  • 5:52 - 5:56
    Ele administra um laboratório
    do governo em Xangai.
  • 5:56 - 5:57
    Um funcionário público?
  • 5:57 - 5:58
    Em todo caso, ele me ligou
    no domingo passado.
  • 5:58 - 6:01
    Nós tivemos uma longa conversa.

  • 6:01 - 6:03
    Eu disse que ele poderia
    voltar quando quisesse.
  • 6:03 - 6:06
    Não é sempre que você se agrada
    dos meus rapazes.
  • 6:06 - 6:07
    Você gosta dele?
  • 6:07 - 6:08
    Não muito.
  • 6:08 - 6:11
    O que há de errado com ele?
  • 6:11 - 6:12
    Eles está apaixonado por você?
  • 6:12 - 6:14
    Não sei.
  • 6:14 - 6:16
    Pensei que você já conseguisse notar
  • 6:16 - 6:18
    que um rapaz está apaixonado por você.
  • 6:18 - 6:20
    A questão é se eu estou ou não
    apaixonada por ele.
  • 6:20 - 6:22
    E eu não estou.
  • 6:22 - 6:25
    É melhor você ter mais cuidado mocinha.
  • 6:25 - 6:27
    O tempo pode está passando.
    Você sabe disso.
  • 6:28 - 6:32
    Pare com isso mamãe. Sinceramente.
  • 6:32 - 6:36
    A ideia de que uma mulher deve se casar
  • 6:54 - 6:55
    com qualquer Tom, Dick ou Harry...
  • 6:57 - 6:58
    ... sem se importar com os
    seus próprios sentimentos
  • 6:58 - 6:59
    é simplesmente pré-histórica.
  • 6:59 - 7:01
    Por quanto tempo você espera
  • 7:05 - 7:06
    que o seu pai continue sustentando-a.
  • 7:08 - 7:09
    Olá!
  • 7:09 - 7:11
    Olá, eu...
  • 7:29 - 7:30
    Eu só vim...
  • 7:48 - 7:51
    Seu pai me convidou.
  • 7:51 - 7:53
    Eu estou de saída.
  • 7:55 - 7:56
    Posso acompanhá-la?
  • 7:57 - 7:59
    Bem na hora.
  • 7:59 - 8:01
    O que você faz, exatamente?
  • 8:01 - 8:03
    Sou bacteriologista.
  • 8:06 - 8:07
    Você não faz ideia do que seja, faz?
  • 8:07 - 8:10
    Receio que não.
  • 8:12 - 8:18
    Não precisa saber.
  • 8:18 - 8:20
    Eu estudo microorganismos
    que causam doenças.
  • 8:20 - 8:22
    Encantador.
  • 8:22 - 8:24
    Não. É o contrário disso.
  • 8:24 - 8:27
    Podemos entrar?
  • 8:27 - 8:31
    Gosta de flores?
  • 8:32 - 8:34
    Não particularmente.
  • 8:35 - 8:36
    Bom, gosto, mas nós não colocamos
    flores pela casa.
  • 8:36 - 8:40
    Mamãe sempre diz:
  • 8:40 - 8:43
    "Para quê comprar algo que podemos
    cultivar de graça?".
  • 8:44 - 8:46
    Mas nós também não cultivamos.
  • 8:47 - 8:49
    Realmente, é estúpido.
  • 8:49 - 8:52
    Tanto trabalho por uma coisa
    que simplesmente vai morrer.
  • 8:54 - 8:56
    Eu gostaria de dizer-lhe algo.
  • 8:58 - 9:01
    Vim vê-la para perguntar
    se você se casaria comigo.
  • 9:01 - 9:05
    Me pegou de surpresa.
  • 9:05 - 9:08
    Não percebe que eu estou
    apaixonado?
  • 9:08 - 9:10
    Você nunca demonstrou.
  • 9:10 - 9:11
    Ah, eu...
  • 9:12 - 9:15
    Bem, eu queria. É difícil, eu...
  • 9:17 - 9:19
    Mas é isso.
  • 9:19 - 9:20
    Certo.
  • 9:21 - 9:23
    Não sei se você disse da forma correta.
  • 9:23 - 9:24
    Não, não disse.
  • 9:24 - 9:26
    Vê como sou desajeitado? Eu...
  • 9:27 - 9:29
    Eu não sou bom com essas coisas.
  • 9:29 - 9:31
    O fato é que eu preciso voltar
    para a China em breve.
  • 9:31 - 9:34
    Não tenho tempo para ser cauteloso.
  • 9:34 - 9:36
    Eu não o vi dessa forma.
  • 9:36 - 9:38
    Você vai gostar de mim quando
    me conhecer melhor.
  • 9:39 - 9:43
    -Tenho certeza que sim...
    - Eu farei tudo o que puder
  • 9:44 - 9:46
    para fazê-la feliz.
  • 9:49 - 9:52
    Tudo.
  • 9:52 - 9:54
    Acho que você vai gostar de Xangai.
  • 9:55 - 9:56
    É muito empolgante.
  • 9:57 - 10:00
    Tem muita dança.
  • 10:06 - 10:08
    Você não espera que eu responda
    nesse instante, não é?
  • 10:11 - 10:13
    Eu não o conheço.
  • 10:13 - 10:17
    Sim!Nós esperávamos
    que sim, mas...
  • 10:17 - 10:21
    não tínhamos expectativas de que
    ele iria propor tão depressa.
  • 10:21 - 10:24
    Sim. Um casamento maravilhoso
    no outono.
  • 10:25 - 10:27
    Doris está muito bem.
  • 10:28 - 10:31
    Ao menos uma delas é bem sucedida.
  • 10:31 - 10:32
    Não, eu desisti da Kitty
    há muito tempo.
  • 10:32 - 10:33
    Sim.
  • 10:34 - 10:38
    Sim.
  • 11:20 - 11:21
    Eu sei que você compreende. Sim.
  • 11:23 - 11:25
    É menor do que eu imaginava?
  • 11:25 - 11:27
    Você tem um piano?
  • 11:29 - 11:31
    Não sei bem o que eu imaginava.
  • 11:33 - 11:35
    Você tem um piano?
  • 11:44 - 11:45
    Não, eu não toco piano.
  • 11:46 - 11:47
    Quem é?
  • 11:52 - 11:52
    Sou eu.
  • 12:04 - 12:06
    Entre.
  • 12:08 - 12:10
    Queria ver se está bem instalada.
  • 12:10 - 12:12
    Está confortável?
  • 12:12 - 12:13
    Precisa de algo?
  • 12:13 - 12:14
    Não.
  • 12:14 - 12:16
    Estou bem.
  • 12:16 - 12:18
    Obrigada.
  • 12:42 - 12:45
    Ótimo. Ótimo.
  • 13:10 - 13:12
    Estou muito feliz
    que esteja aqui.
  • 13:12 - 13:13
    Devo desligar a luz?
  • 13:19 - 13:20
    Por quê?
  • 13:43 - 13:45
    Vou desligar a luz.
  • 13:50 - 13:52
    Está chovendo a canivetes
  • 13:52 - 13:54
    Eu disse que está chovendo
    canivetes.
  • 13:54 - 13:57
    Eu ouvi.
  • 13:57 - 13:58
    Você deveria ter respondido.
  • 13:58 - 14:02
    Desculpe.
  • 14:02 - 14:05
    Me acostumei a ficar calado...
  • 14:05 - 14:08
    ...a menos que eu tenha algo para falar.
  • 14:16 - 14:17
    Se todos falarem apenas
    quando tiverem algo a dizer...
  • 14:21 - 14:22
    ...a humanidade logo perderá
    o poder da fala.
  • 14:24 - 14:25
    Walter.
  • 14:28 - 14:31
    Desculpe.
  • 14:31 - 14:33
    Está certa.
  • 14:33 - 14:36
    O que faremos?Vamos....
  • 14:36 - 14:37
    ...vamos jogar?
  • 14:38 - 14:39
    Você não gosta dos meus jogos.
    Eles lhe aborrecem.
  • 14:49 - 14:52
    Que bobagem!
  • 14:53 - 14:56
    Vamos jogar cartas.
  • 14:56 - 14:57
    Você gostaria de sair?
  • 14:57 - 14:58
    Nós temos um convite
    para a noite de sexta.
  • 14:59 - 15:01
    De quem?
  • 15:01 - 15:03
    The Townsends.
  • 15:04 - 15:06
    Dorothy Townsend.
  • 15:06 - 15:09
    Você não gosta dela?
  • 15:09 - 15:09
    Só a vi uma vez.
  • 15:09 - 15:12
    Mas ela foi muito pretensiosa.
  • 15:12 - 15:14
    Foi?
  • 15:15 - 15:18
    Sim. Não sei por que.
  • 15:18 - 15:20
    Ela era casada com o vice-cônsul?
  • 15:21 - 15:23
    Sinceramente
  • 15:26 - 15:28
    Mamãe jamais convidaria-os para jantar.
  • 15:28 - 15:30
    Vou pegar o cinco preto.
  • 15:30 - 15:33
    Tudo bem.
  • 15:33 - 15:35
    Achei que você iria gostar,
  • 15:39 - 15:41
    mas nós não precisamos ir.
  • 15:51 - 15:53
    Eu não me importo.
  • 15:53 - 15:54
    Ir para onde?
  • 15:55 - 15:56
    - Kitty Fane?
    - Olá, Dorothy.
  • 15:56 - 15:57
    Que bom que veio.
  • 15:57 - 15:59
    Esse é Walter.
  • 15:59 - 16:00
    Prazer em conhecê-la.
  • 16:00 - 16:01
    Esse é o meu marido.
  • 16:01 - 16:03
    Charlie, venha cumprimentar
    os nossos convidados.
  • 16:03 - 16:05
    -Você conhece o Sr. Fane.
    -Charlie.
  • 16:05 - 16:08
    Dr. Fane, querida.
  • 16:08 - 16:09
    Oh. Peço-lhe desculpas,
    Dr. Fane.
  • 16:09 - 16:10
    Não precisa.
  • 16:10 - 16:11
    E essa é a esposa do Dr. Fane,
    Kitty.
  • 16:11 - 16:12
    Sra. Fane.
  • 16:12 - 16:13
    Sr. Townsend.
  • 16:13 - 16:15
    Eu realmente peço desculpas,
    Dr. Fane.
  • 16:15 - 16:17
    Pensei que trabalhasse com Charlie
    no consulado.
  • 16:17 - 16:18
    Nada tão glamuroso.
  • 16:18 - 16:20
    Trabalho no laboratório civil.
  • 16:20 - 16:24
    O laboratório do governo? Fascinante.
  • 16:51 - 16:53
    Está gostando?
  • 16:53 - 16:56
    Nunca vi nada parecido.
  • 17:01 - 17:03
    Cada gesto tem um significado.
  • 17:03 - 17:05
    Vê como ela cobre o rosto com lenço?
  • 17:05 - 17:08
    Esta lamentando sua desgraça.
  • 17:09 - 17:11
    O que aconteceu com ela?
  • 17:15 - 17:17
    Foi vendida como escrava.
  • 17:17 - 17:19
    Condenada a uma vida de trabalho
    forçado e desespero...
  • 17:19 - 17:22
    ...em uma terra estranha longe de casa.
  • 17:22 - 17:25
    Vê as correntes?
  • 17:26 - 17:27
    Representam a servidão de sua pobre alma...
  • 17:28 - 17:32
    da qual não pode escapar.
  • 17:32 - 17:33
    Por isso ela chora.
  • 17:36 - 17:38
    Chora pela garota alegre e ativa que um dia foi...
  • 17:38 - 17:42
    ...pela mulher solitária que ela se tornou.
  • 17:45 - 17:47
    E acima de tudo....
  • 17:49 - 17:52
    chora pelo amor que ela nunca vai sentir...
  • 17:52 - 17:55
    ...pelo amor que ela nunca poderá dar.
  • 17:56 - 17:59
    É isso mesmo que ela está falando?
  • 18:02 - 18:04
    Não faço ideia do que se trata.
  • 18:06 - 18:08
    Não falo chinês.
  • 18:08 - 18:10
    O que foi isso?
  • 19:35 - 19:36
    Talvez tenha sido o ama ou umas das...
  • 19:39 - 19:41
    Foi embora.
  • 19:54 - 19:55
    Ele nos ouviu.
  • 20:00 - 20:01
    Quem?
  • 20:01 - 20:02
    Walter.
  • 20:02 - 20:04
    Walter. E se era ele?
  • 20:05 - 20:07
    Ele pensa que você está dormindo.
  • 20:07 - 20:10
    Com a porta trancada?
  • 20:10 - 20:11
    Minhas querida Kitty, você precisa de uma bebida.
  • 20:11 - 20:14
    Mesmo que tenha sido ele,
    acredito que não fará nada.
  • 20:19 - 20:22
    Que lisonjeiro.
  • 20:22 - 20:24
    Ele sabe muito bem que se ganha
    nada com escândalos.
  • 20:24 - 20:25
    Você não percebe que ele
    é apaixonado por mim?
  • 20:25 - 20:28
    Pressinto que você vai dizer algo terrível.
  • 20:28 - 20:32
    As mulheres sempre pensam que os homens estao
  • 20:37 - 20:40
    mais apaixonados do que realmente estão.
  • 20:41 - 20:45
    Eu não me iludiria pensando que
    está apaixonado por mim.
  • 20:45 - 20:48
    Está enganada.
  • 20:48 - 20:52
    Gostou do presente?
  • 20:55 - 20:56
    É bom.
  • 21:07 - 21:09
    Charlie?
  • 21:10 - 21:12
    Lhe faço feliz tanto quanto você me faz?
  • 21:25 - 21:26
    Claro que sim, querida.
  • 21:27 - 21:31
    Saudades
    Papai.
  • 21:32 - 21:34
    -Hassan?
    -Sim?
  • 22:05 - 22:08
    -Quem trouxe esse pacote?
    - Dr. Fane.
  • 22:08 - 22:10
    Quando?
  • 22:11 - 22:14
    Enquanto dormia.
  • 22:16 - 22:18
    É quase meio dia.
  • 22:18 - 22:19
    Podíamos parar embaixo dessas árvores...
  • 23:20 - 23:22
    ... mas eu gostaria de seguir, se você não se incomodar.
  • 23:23 - 23:26
    Certamente. Você não se incomoda com o meu conforto.
  • 23:26 - 23:28
    Então, vamos continuar.
  • 23:29 - 23:31
    Charlie Townsend, por favor.
  • 23:32 - 23:35
    Charlie Townsend.
  • 23:43 - 23:46
    Preciso vê-lo.
  • 23:46 - 23:48
    Kitty, não posso vê-la.
  • 23:48 - 23:50
    Tenho uma reunião no clube em uma hora.
  • 23:51 - 23:52
    O que foi isso?
  • 23:52 - 23:54
    Tenho que ir.
  • 23:54 - 23:56
    O que está fazendo em casa?
  • 23:56 - 23:57
    Desculpe. Preciso conversar com você.
  • 24:00 - 24:02
    Na verdade, eu ia tomar banho.
  • 24:02 - 24:05
    Receio que seja importante, querida.
    Não posso esperar.
  • 24:06 - 24:08
    Sente-se.
  • 24:08 - 24:12
    Você conhece um lugar chamado Mei-Tan-Fu?
  • 24:24 - 24:25
    Não.
  • 24:31 - 24:33
    Estava nos jornais.
  • 24:33 - 24:35
    É uma cidadezinha perto do rio
    Yangtze, no interior
  • 24:35 - 24:38
    Eles tiveram uma epidemia de cólera.
  • 24:39 - 24:41
    A pior epidemia já vista em muito tempo.
  • 24:41 - 24:43
    Há um convento de freiras francesas tentando
    administrar um hospital...
  • 24:43 - 24:46
    ...estão fazendo o melhor que podem,
  • 24:46 - 24:49
    mas as pessoas estão adoecendo
    aos montes.
  • 24:49 - 24:51
    Eu me voluntariei para cuidar disso.
  • 24:52 - 24:55
    Por quê?
  • 24:55 - 24:56
    Porque elas precisam de um médico.
  • 24:56 - 24:58
    Mas você não é médico.
    É bacteriologista.
  • 24:59 - 25:01
    Sou formado em medicina.
  • 25:03 - 25:04
    O fato de eu trabalhar principalmente
    como cientista
  • 25:04 - 25:06
    serve muito bem nesse caso.
  • 25:06 - 25:08
    Não será perigoso?
  • 25:08 - 25:10
    Acredito que sim.
  • 25:10 - 25:12
    São 10 dias para chegar a Mei-Tan Fun.
  • 25:12 - 25:14
    Podemos fazer uma parte por trem,
    mas depois nós teremos que
  • 25:16 - 25:18
    pegar uma carruagem e em seguida uma liteira.
  • 25:20 - 25:22
    Nós?
  • 25:24 - 25:26
    Eu e você, é claro.
  • 25:26 - 25:30
    Você não espera que eu vá, não é?
  • 25:30 - 25:32
    Achei que se eu estou indo você
    também gostaria de ir.
  • 25:32 - 25:34
    Não há lugar para um mulher lá.
  • 25:34 - 25:36
    Seria loucura eu ir.
    Por que eu deveria ir?
  • 25:36 - 25:38
    Para me alegrar, me confortar?
  • 25:38 - 25:40
    Não.
  • 25:40 - 25:42
    Eu não vou.
  • 25:42 - 25:46
    Na verdade é repulsivo que
    você me peça isso.
  • 25:46 - 25:47
    Tudo bem. Eu assino o pedido
    de divórcio amanhã.
  • 25:47 - 25:49
    Achou que eu era um grande tolo.
  • 25:49 - 25:50
    Não sei do que você está falando.
  • 25:51 - 25:52
    Não sabe?
  • 25:52 - 25:54
    Estou me divorciando por adultério.
  • 25:54 - 25:57
    Aponto Charles Townsend como seu amante.
  • 26:06 - 26:09
    Me Desculpe, Walter.
  • 26:10 - 26:12
    Sei que isso é desagradável, mas
  • 26:12 - 26:13
    por favor não torne isso ainda pior.
  • 26:14 - 26:16
    Absolutamente. O que você propõe?
  • 26:17 - 26:20
    Pode deixar que me divorcie de você
    sem que niguém saiba.
  • 26:31 - 26:33
    Você vai se divorciar de mim?
  • 26:33 - 26:36
    -Qual a acusação, posso saber?
    - Um cavalheiro agiria assim.
  • 26:36 - 26:38
    Me dê uma razão para que eu passe
    por qualquer inconveniente
  • 26:38 - 26:41
    por sua causa?
  • 26:43 - 26:46
    Por favor, Walter, não seja detestável.
  • 26:46 - 26:47
    Não queríamos magoar ninguém.
  • 26:48 - 26:51
    Mas Charlie e eu nos apaixonamos.
  • 26:51 - 26:52
    Ele quer se casa comigo.
  • 26:52 - 26:54
    É mesmo?
  • 26:54 - 26:57
    Sabia que não era a mulher mais
    inteligente do mundo
  • 26:57 - 27:00
    mas não sabia que você era tola.
  • 27:00 - 27:02
    Se você se sente melhor me magoando,
    continue.
  • 27:04 - 27:06
    Mas se acostume com isso.
  • 27:06 - 27:07
    Nós nos amamos.
  • 27:07 - 27:10
    Estamos cansados dos segredos,
    do compromisso
  • 27:10 - 27:12
    e de tudo o mais.
  • 27:12 - 27:14
    E agora você amaldiçoa o dia.
    em que me conheceu
  • 27:14 - 27:16
    Pare de zombar de mim.
  • 27:16 - 27:18
    Não há outra resposta pra esse
    comportamento patético!
  • 27:18 - 27:19
    É cômico.
  • 27:19 - 27:21
    Quando penso que tentei fazê-la feliz.
  • 27:21 - 27:22
    Me rebaixando.
  • 27:22 - 27:24
    Agindo com se estivesse maravilhado
    com as fofocas, como se fosse
  • 27:24 - 27:26
    vulgar e ignorante como você!
    - Cale-se!
  • 27:26 - 27:29
    Se você me interromper novamente
    vou estrangulá-la.
  • 27:29 - 27:30
    Sente-se!
  • 27:32 - 27:33
    Sabia quando nos casamos que
  • 27:33 - 27:34
    Você era egoísta e mimada.
  • 27:34 - 27:37
    Mas eu a amava.
  • 27:37 - 27:38
    Sabia que se casaria comigo apenas
    para ficar distante da sua mãe
  • 27:38 - 27:40
    eu esperava que um dia houvesse
    algo mais .
  • 27:40 - 27:44
    Estava errado.
  • 27:44 - 27:45
    Mas você não tem mais nada.
  • 27:47 - 27:50
    Se um homem não têm o necessário
    para fazer com que uma muher
  • 27:50 - 27:52
    o ame, é culpa dele, não dela.
  • 27:53 - 27:54
    Não importa.
  • 27:56 - 27:57
    Amanhã de manhã nós iremos à Mei-Tan-Fu,
    ou assinarei o divórcio.
  • 27:57 - 28:00
    Walter, você não pode estar falando sério
    sobre levar-me para o meio
  • 28:00 - 28:02
    de uma epidemia de cólera.
  • 28:02 - 28:05
    Acha que não estou?
  • 28:06 - 28:08
    Meu Deus.
  • 28:09 - 28:12
    É isso o que você quer, não é?
  • 28:12 - 28:15
    Acha mesmo que Charlie vai permitir
    que faça isso?
  • 28:15 - 28:16
    Não acho que Charlie possa fazer nada.
  • 28:16 - 28:18
    Tudo o que disse é verdade.
  • 28:18 - 28:19
    Tudo.
  • 28:21 - 28:23
    Casei-me com você mesmo
    sem amá-lo.
  • 28:24 - 28:25
    Mas você sabia.
  • 28:25 - 28:29
    Tem tanta culpa quanto eu que isso
    tenha acontecido, não tem?
  • 28:30 - 28:32
    Certo.
  • 28:33 - 28:34
    Eis o que vou fazer.
  • 28:36 - 28:38
    Cavalheiros, todos aqui temos
    bens a proteger.
  • 28:40 - 28:42
    Infelizmente, as ações do Sr. Nagata
    criaram uma situação urgente.
  • 28:42 - 28:45
    Foi um incidente lamentável,
    mas, inevitável,
  • 28:46 - 28:49
    Seu capataz atirou em um trabalhador.
  • 28:51 - 28:52
    Ele era um rebelde.
  • 28:53 - 28:56
    Ele era chinês.
  • 28:56 - 28:57
    Você pode ter evitado uma
    pequena greve
  • 28:58 - 29:02
    mas com isso, iniciou uma
    enorme manifestação.
  • 29:16 - 29:17
    Preciso usar sua caneta, por favor.
  • 29:19 - 29:20
    Aqui está Sr ª.
  • 29:22 - 29:25
    E o apoio de Chiang Kai-shek?
  • 29:25 - 29:27
    De que lado ele está?
  • 29:27 - 29:29
    Ele é um nacionalista. Ficará no
    lado dos chineses.
  • 29:29 - 29:31
    É por isso que se intitulam nacionalistas.
  • 29:31 - 29:33
    Com licença.
  • 29:33 - 29:35
    Sr. Townsend.
  • 29:35 - 29:36
    Acho que você subestimou a situação.
  • 29:36 - 29:38
    Três dos meus moinhos fecharam
    por causa dos protestos.
  • 29:39 - 29:41
    Estão falando em boicote.
  • 29:41 - 29:43
    O que você propõe?
  • 29:43 - 29:45
    Um punhado de soldados municipais
    não são uma demonstração de força.
  • 30:03 - 30:05
    Com licença.
  • 30:05 - 30:06
    Sr ª Fane. Que surpresa agradável.
  • 30:10 - 30:13
    Me resgatou de um bando de enfadonhos.
  • 30:13 - 30:14
    Não teria vindo se não fosse necessário.
  • 30:14 - 30:17
    Você está bem?
  • 30:17 - 30:19
    Precisava vê-lo. Desculpe.
  • 30:19 - 30:21
    Kitty, esse não é o momento
    mais oportuno...
  • 30:21 - 30:23
    Charlie. Ele sabe.
  • 30:27 - 30:29
    Certo.
  • 30:29 - 30:32
    Depois de você, Sr ª Fane.
  • 30:32 - 30:34
    Olá, Charlie.
  • 30:34 - 30:35
    Olá, George.
  • 30:35 - 30:38
    Olá, Townsend.
  • 30:38 - 30:39
    Adam.
  • 30:44 - 30:47
    Ele quer o divórcio.
  • 30:47 - 30:49
    Você não se comprometeu, não é?
  • 30:49 - 30:52
    Confessou?
  • 30:56 - 30:57
    Não.
  • 30:59 - 31:01
    Tem certeza.
  • 31:01 - 31:03
    Tenho.
  • 31:03 - 31:07
    Bem...
  • 31:07 - 31:08
    Pegou de raspão.
  • 31:18 - 31:19
    Ele diz que tem provas.
  • 31:22 - 31:22
    Nós negamos.
  • 31:22 - 31:24
    Ele não pode provar nada.
  • 31:27 - 31:28
    Além do mais, um escândalo não
    seria bom para Walter.
  • 31:28 - 31:30
    Não haverá um escândalo.
  • 31:36 - 31:38
    Ele concordou em nos divorciamos
    sem que niguém saiba.
  • 31:41 - 31:43
    Isso não é ruim, não é?
  • 31:44 - 31:46
    Você pode me abraçar?
  • 31:46 - 31:47
    Claro.
  • 31:47 - 31:49
    Ah, Deus.
  • 31:49 - 31:50
    Charlie?
  • 31:53 - 31:54
    A oferta tem uma condição.
  • 31:56 - 31:58
    Não sou um homem rico.
  • 31:59 - 32:01
    Ele não quer o seu dinheiro.
  • 32:01 - 32:02
    Concordou em me dar o divórcio se...
  • 32:03 - 32:04
    Dorothy concordar em
    se divorciar de você.
  • 32:04 - 32:07
    E se...
  • 32:07 - 32:09
    O que?
  • 32:09 - 32:12
    Se prometer se casar comigo.
  • 32:18 - 32:21
    Querida, você sabe que
    o que quer que aconteça
  • 32:24 - 32:25
    nós temos que manter Dorothy fora disso.
  • 32:25 - 32:26
    Como assim?
  • 32:29 - 32:30
    Não podemos pensar só
    em nós mesmos.
  • 32:34 - 32:34
    Eu conheço a Dorothy.
  • 32:36 - 32:38
    Nada faria com que ela
    se divorciasse de mim.
  • 32:43 - 32:45
    Você não quer se divorciar dela.
  • 32:45 - 32:47
    A questão não é só o casamento.
  • 32:47 - 32:49
    E o que é?
  • 32:49 - 32:52
    Você faz ideia da importância
    da minha posição aqui?
  • 32:52 - 32:54
    Se eu...
  • 32:54 - 32:56
    Por que esta rindo?
  • 32:57 - 33:00
  • 33:06 - 33:08
  • 33:08 - 33:11
  • 33:12 - 33:13
  • 33:14 - 33:17
  • 33:17 - 33:19
  • 33:19 - 33:21
  • 33:23 - 33:25
  • 33:25 - 33:28
  • 33:28 - 33:29
  • 33:29 - 33:31
  • 33:31 - 33:32
  • 33:33 - 33:35
  • 33:41 - 33:45
  • 33:45 - 33:47
  • 33:47 - 33:48
  • 33:48 - 33:50
  • 33:50 - 33:52
  • 33:52 - 33:54
  • 34:15 - 34:16
  • 34:16 - 34:18
  • 34:23 - 34:25
  • 34:25 - 34:26
  • 34:26 - 34:27
  • 34:27 - 34:28
  • 36:29 - 36:30
  • 36:32 - 36:33
  • 36:36 - 36:37
  • 36:56 - 36:57
  • 36:59 - 37:00
  • 37:00 - 37:02
  • 37:03 - 37:04
  • 37:04 - 37:05
  • 37:05 - 37:07
  • 37:08 - 37:09
  • 37:10 - 37:12
  • 37:13 - 37:15
  • 37:16 - 37:17
  • 37:17 - 37:18
  • 37:19 - 37:22
  • 37:22 - 37:23
  • 37:24 - 37:25
  • 37:26 - 37:28
  • 37:29 - 37:30
  • 37:30 - 37:32
  • 37:33 - 37:36
  • 37:37 - 37:38
  • 37:39 - 37:41
  • 37:41 - 37:44
  • 37:44 - 37:47
  • 37:47 - 37:49
  • 37:50 - 37:51
  • 37:52 - 37:55
  • 37:55 - 37:57
  • 38:04 - 38:05
  • 38:06 - 38:08
  • 38:12 - 38:14
  • 38:15 - 38:17
  • 38:17 - 38:20
  • 38:21 - 38:23
  • 38:24 - 38:26
  • 38:27 - 38:28
  • 38:29 - 38:30
  • 38:31 - 38:34
  • 38:34 - 38:36
  • 38:36 - 38:38
  • 38:39 - 38:42
  • 38:43 - 38:45
  • 38:46 - 38:50
  • 38:50 - 38:52
  • 38:53 - 38:56
  • 38:56 - 38:57
  • 38:58 - 39:00
  • 39:00 - 39:03
  • 39:03 - 39:05
  • 39:06 - 39:07
  • 39:08 - 39:09
  • 39:09 - 39:12
  • 39:14 - 39:17
  • 39:17 - 39:19
  • 39:20 - 39:22
  • 39:28 - 39:29
  • 39:29 - 39:30
  • 39:32 - 39:33
  • 39:33 - 39:36
  • 39:44 - 39:45
  • 39:47 - 39:48
  • 39:48 - 39:50
  • 39:50 - 39:52
  • 39:52 - 39:54
  • 39:55 - 39:56
  • 39:56 - 39:57
  • 39:59 - 40:00
  • 40:03 - 40:05
  • 40:05 - 40:08
  • 40:08 - 40:11
  • 40:11 - 40:14
  • 40:14 - 40:16
  • 40:18 - 40:18
  • 40:46 - 40:47
  • 40:48 - 40:50
  • 40:50 - 40:53
  • 40:54 - 40:55
  • 40:55 - 40:57
  • 40:57 - 41:01
  • 41:01 - 41:04
  • 41:06 - 41:08
  • 41:09 - 41:12
  • 41:12 - 41:13
  • 41:13 - 41:16
  • 41:16 - 41:18
  • 41:18 - 41:20
  • 41:21 - 41:24
  • 41:24 - 41:28
  • 41:28 - 41:30
  • 41:30 - 41:32
  • 41:32 - 41:34
  • 41:34 - 41:36
  • 41:37 - 41:38
  • 41:39 - 41:41
  • 42:40 - 42:41
  • 42:42 - 42:44
  • 42:44 - 42:45
  • 43:00 - 43:02
  • 43:02 - 43:03
  • 43:11 - 43:12
  • 43:13 - 43:15
  • 43:16 - 43:18
  • 43:19 - 43:20
  • 43:20 - 43:21
  • 43:23 - 43:24
  • 43:40 - 43:41
  • 43:41 - 43:43
  • 43:44 - 43:45
  • 43:45 - 43:46
  • 43:46 - 43:49
  • 43:53 - 43:54
  • 43:55 - 43:56
  • 43:56 - 43:58
  • 44:02 - 44:02
  • 44:02 - 44:04
  • 45:09 - 45:11
  • 45:13 - 45:19
  • 45:29 - 45:30
  • 45:33 - 45:34
  • 45:43 - 45:45
  • 45:49 - 45:51
  • 46:04 - 46:08
  • 46:14 - 46:14
  • 46:15 - 46:16
  • 46:27 - 46:27
  • 46:29 - 46:30
  • 46:36 - 46:37
  • 46:38 - 46:40
  • 46:42 - 46:43
  • 46:44 - 46:46
  • 46:49 - 46:50
  • 46:52 - 46:55
  • 46:55 - 46:56
  • 46:57 - 46:58
  • 46:59 - 47:01
  • 47:01 - 47:02
  • 47:03 - 47:05
  • 47:07 - 47:08
  • 47:08 - 47:10
  • 47:10 - 47:12
  • 47:14 - 47:15
  • 47:15 - 47:19
  • 47:20 - 47:21
  • 47:22 - 47:23
  • 47:24 - 47:25
  • 47:26 - 47:28
  • 47:28 - 47:30
  • 47:31 - 47:34
  • 47:35 - 47:37
  • 47:38 - 47:39
  • 47:41 - 47:44
  • 47:44 - 47:45
  • 47:45 - 47:47
  • 47:54 - 47:57
  • 47:58 - 47:59
  • 48:02 - 48:02
  • 48:04 - 48:05
  • 48:06 - 48:08
  • 48:09 - 48:10
  • 48:37 - 48:38
  • 48:43 - 48:44
  • 48:45 - 48:46
  • 48:52 - 48:52
  • 49:09 - 49:10
  • 49:12 - 49:15
  • 49:21 - 49:22
  • 49:25 - 49:26
  • 49:28 - 49:30
  • 49:38 - 49:40
  • 49:41 - 49:42
  • 49:43 - 49:45
  • 49:54 - 49:55
  • 50:34 - 50:36
  • 50:46 - 50:47
  • 51:29 - 51:29
  • 51:47 - 51:48
  • 52:36 - 52:36
  • 52:38 - 52:38
  • 52:43 - 52:46
  • 53:06 - 53:07
  • 53:10 - 53:12
  • 53:13 - 53:14
  • 53:15 - 53:18
  • 53:18 - 53:20
  • 53:39 - 53:40
  • 53:41 - 53:43
  • 53:49 - 53:50
  • 53:51 - 53:54
  • 53:56 - 53:59
  • 53:59 - 54:01
  • 54:04 - 54:06
  • 54:08 - 54:11
  • 54:12 - 54:13
  • 54:15 - 54:16
  • 54:17 - 54:18
  • 54:21 - 54:25
  • 54:26 - 54:28
  • 54:29 - 54:31
  • 54:31 - 54:33
  • 54:36 - 54:38
  • 54:40 - 54:42
  • 54:42 - 54:46
  • 54:49 - 54:51
  • 54:52 - 54:53
  • 54:58 - 54:59
  • 55:00 - 55:01
  • 55:03 - 55:04
  • 55:06 - 55:07
  • 55:39 - 55:40
  • 55:45 - 55:46
  • 55:57 - 55:58
  • 56:01 - 56:05
  • 56:10 - 56:11
  • 56:12 - 56:16
  • 56:21 - 56:23
  • 56:23 - 56:26
  • 56:26 - 56:30
  • 56:31 - 56:33
  • 56:34 - 56:38
  • 56:38 - 56:40
  • 56:42 - 56:44
  • 56:45 - 56:47
  • 56:48 - 56:49
  • 56:51 - 56:52
  • 56:52 - 56:53
  • 56:55 - 56:56
  • 57:34 - 57:35
  • 57:35 - 57:36
  • 57:54 - 57:55
  • 57:55 - 57:57
  • 58:17 - 58:18
  • 58:19 - 58:21
  • 58:21 - 58:24
  • 58:24 - 58:25
  • 58:26 - 58:27
  • 58:29 - 58:31
  • 58:31 - 58:35
  • 58:41 - 58:42
  • 58:43 - 58:45
  • 58:48 - 58:49
  • 58:52 - 58:54
  • 58:55 - 58:57
  • 58:59 - 59:01
  • 59:03 - 59:04
  • 59:04 - 59:06
  • 59:09 - 59:10
  • 59:11 - 59:12
  • 59:13 - 59:16
  • 59:21 - 59:23
  • 59:23 - 59:26
  • 59:28 - 59:28
  • 59:43 - 59:45
  • 59:45 - 59:46
  • 59:48 - 59:50
  • 59:54 - 59:57
  • 60:06 - 60:07
  • 60:10 - 60:10
  • 60:33 - 60:36
  • 60:36 - 60:39
  • 60:44 - 60:46
  • 60:50 - 60:52
  • 60:54 - 60:56
  • 60:56 - 60:59
  • 60:59 - 61:01
  • 61:02 - 61:04
  • 61:05 - 61:07
  • 61:08 - 61:09
  • 61:16 - 61:18
  • 61:18 - 61:24
  • 61:31 - 61:32
  • 61:34 - 61:35
  • 61:36 - 61:37
  • 61:38 - 61:38
  • 61:40 - 61:41
  • 61:43 - 61:44
  • 62:43 - 62:44
  • 62:46 - 62:46
  • 62:49 - 62:50
  • 62:50 - 62:51
  • 62:59 - 63:00
  • 63:01 - 63:02
  • 63:06 - 63:09
  • 63:11 - 63:13
  • 63:13 - 63:14
  • 63:16 - 63:17
  • 63:20 - 63:23
  • 63:33 - 63:34
  • 63:37 - 63:39
  • 63:40 - 63:41
  • 63:42 - 63:43
  • 63:43 - 63:46
  • 63:46 - 63:47
  • 63:47 - 63:48
  • 63:49 - 63:50
  • 63:51 - 63:52
  • 63:58 - 64:01
  • 64:03 - 64:05
  • 64:05 - 64:06
  • 64:07 - 64:08
  • 64:10 - 64:12
  • 64:12 - 64:13
  • 64:14 - 64:17
  • 64:17 - 64:18
  • 64:21 - 64:22
  • 64:23 - 64:25
  • 64:37 - 64:40
  • 64:43 - 64:44
  • 64:44 - 64:46
  • 64:47 - 64:49
  • 64:49 - 64:51
  • 64:51 - 64:53
  • 64:53 - 64:55
  • 64:56 - 64:57
  • 64:57 - 64:58
  • 64:58 - 64:59
  • 64:59 - 65:02
  • 65:04 - 65:06
  • 65:09 - 65:10
  • 65:10 - 65:11
  • 65:12 - 65:14
  • 67:28 - 67:30
  • 68:07 - 68:09
  • 68:10 - 68:12
  • 68:13 - 68:15
  • 68:15 - 68:16
  • 68:18 - 68:20
  • 68:21 - 68:25
  • 68:27 - 68:28
  • 68:30 - 68:33
  • 68:34 - 68:35
  • 68:37 - 68:41
  • 68:41 - 68:45
  • 68:46 - 68:48
  • 68:48 - 68:50
  • 68:50 - 68:52
  • 68:52 - 68:55
  • 68:56 - 68:59
  • 69:00 - 69:04
  • 69:04 - 69:06
  • 69:06 - 69:09
  • 69:09 - 69:12
  • 69:12 - 69:14
  • 69:15 - 69:17
  • 69:17 - 69:22
  • 69:24 - 69:27
  • 69:29 - 69:32
  • 69:33 - 69:34
  • 69:45 - 69:47
  • 69:56 - 69:58
  • 69:58 - 70:00
  • 70:00 - 70:01
  • 70:02 - 70:04
  • 70:06 - 70:08
  • 70:08 - 70:11
  • 70:12 - 70:13
  • 70:14 - 70:16
  • 70:17 - 70:18
  • 70:18 - 70:21
  • 70:22 - 70:22
  • 70:23 - 70:24
  • 70:24 - 70:26
  • 70:27 - 70:28
  • 70:30 - 70:32
  • 70:32 - 70:34
  • 70:34 - 70:35
  • 70:35 - 70:38
  • 70:38 - 70:40
  • 70:40 - 70:41
  • 70:41 - 70:44
  • 70:46 - 70:51
  • 70:51 - 70:52
  • 70:52 - 70:55
  • 71:01 - 71:02
  • 71:29 - 71:29
  • 71:48 - 71:49
  • 71:49 - 71:52
  • 71:52 - 71:55
  • 72:02 - 72:05
  • 72:05 - 72:08
  • 72:18 - 72:20
  • 72:20 - 72:22
  • 72:22 - 72:24
  • 72:24 - 72:27
  • 72:29 - 72:30
  • 72:32 - 72:35
  • 72:38 - 72:39
  • 72:40 - 72:41
  • 72:41 - 72:44
  • 72:47 - 72:50
  • 72:54 - 72:55
  • 72:58 - 72:59
  • 73:07 - 73:09
  • 73:11 - 73:13
  • 74:35 - 74:37
  • 74:37 - 74:38
  • 74:40 - 74:41
  • 74:41 - 74:42
  • 74:42 - 74:43
  • 75:02 - 75:03
  • 75:10 - 75:12
  • 75:13 - 75:14
  • 75:15 - 75:17
  • 75:17 - 75:18
  • 75:22 - 75:24
  • 75:26 - 75:27
  • 75:28 - 75:29
  • 75:32 - 75:36
  • 75:36 - 75:38
  • 75:40 - 75:42
  • 75:45 - 75:48
  • 75:49 - 75:51
  • 75:52 - 75:55
  • 75:55 - 75:57
  • 75:59 - 76:01
  • 76:01 - 76:02
  • 76:03 - 76:04
  • 76:08 - 76:10
  • 76:10 - 76:13
  • 76:21 - 76:24
  • 76:24 - 76:25
  • 76:26 - 76:29
  • 76:29 - 76:31
  • 76:31 - 76:32
  • 76:33 - 76:35
  • 76:36 - 76:38
  • 76:38 - 76:40
  • 76:40 - 76:44
  • 76:46 - 76:48
  • 76:48 - 76:50
  • 76:50 - 76:50
  • 76:50 - 76:52
  • 76:52 - 76:54
  • 76:57 - 76:58
  • 77:00 - 77:02
  • 77:03 - 77:04
  • 77:04 - 77:05
  • 77:06 - 77:08
  • 77:09 - 77:10
  • 77:10 - 77:12
  • 77:14 - 77:15
  • 77:19 - 77:21
  • 77:27 - 77:30
  • 77:35 - 77:38
  • 77:41 - 77:42
  • 77:43 - 77:46
  • 77:46 - 77:47
  • 77:48 - 77:50
  • 77:51 - 77:55
  • 77:55 - 78:00
  • 78:03 - 78:05
  • 78:05 - 78:07
  • 78:08 - 78:08
  • 78:51 - 78:52
  • 78:52 - 78:54
  • 78:54 - 78:58
  • 78:58 - 79:00
  • 79:01 - 79:02
  • 79:03 - 79:04
  • 79:04 - 79:05
  • 79:05 - 79:06
  • 79:11 - 79:12
  • 79:13 - 79:14
  • 79:15 - 79:19
  • 79:20 - 79:21
  • 80:41 - 80:43
  • 80:45 - 80:46
  • 80:47 - 80:48
  • 80:50 - 80:53
  • 80:53 - 80:55
  • 80:58 - 81:00
  • 81:01 - 81:03
  • 81:04 - 81:06
  • 81:07 - 81:08
  • 81:10 - 81:12
  • 81:13 - 81:17
  • 81:17 - 81:19
  • 81:19 - 81:22
  • 81:23 - 81:24
  • 81:26 - 81:28
  • 81:28 - 81:30
  • 81:30 - 81:33
  • 81:34 - 81:36
  • 81:38 - 81:40
  • 81:40 - 81:42
  • 81:42 - 81:45
  • 81:45 - 81:46
  • 81:46 - 81:48
  • 81:48 - 81:50
  • 81:50 - 81:52
  • 81:53 - 81:57
  • 82:02 - 82:07
  • 82:08 - 82:11
  • 82:11 - 82:14
  • 82:14 - 82:17
  • 82:17 - 82:22
  • 82:22 - 82:26
  • 82:27 - 82:28
  • 82:28 - 82:29
  • 82:29 - 82:32
  • 82:34 - 82:35
  • 82:36 - 82:39
  • 82:47 - 82:49
  • 82:52 - 82:53
  • 82:54 - 82:55
  • 82:57 - 83:00
  • 83:00 - 83:03
  • 83:03 - 83:05
  • 83:05 - 83:07
  • 83:11 - 83:16
  • 83:16 - 83:18
  • 83:18 - 83:21
  • 83:22 - 83:23
  • 83:23 - 83:27
  • 83:33 - 83:34
  • 83:37 - 83:40
  • 83:42 - 83:43
  • 83:45 - 83:46
  • 83:51 - 83:52
  • 83:56 - 83:57
  • 83:57 - 83:59
  • 84:02 - 84:04
  • 84:06 - 84:08
  • 84:12 - 84:14
  • 84:16 - 84:17
  • 84:21 - 84:23
  • 84:23 - 84:26
  • 84:26 - 84:29
  • 84:45 - 84:48
  • 84:49 - 84:50
  • 84:52 - 84:54
  • 84:55 - 84:55
  • 85:04 - 85:07
  • 85:07 - 85:10
  • 85:18 - 85:20
  • 85:20 - 85:23
  • 85:38 - 85:38
  • 85:41 - 85:42
  • 85:42 - 85:43
  • 85:45 - 85:46
  • 86:17 - 86:20
  • 86:37 - 86:38
  • 86:39 - 86:40
  • 86:41 - 86:42
  • 86:59 - 87:00
  • 87:26 - 87:27
  • 88:01 - 88:02
  • 88:03 - 88:04
  • 88:32 - 88:33
  • 88:52 - 88:55
  • 88:55 - 88:57
  • 88:59 - 89:01
  • 89:02 - 89:04
  • 89:04 - 89:06
  • 89:08 - 89:11
  • 89:12 - 89:16
  • 89:17 - 89:21
  • 89:22 - 89:26
  • 89:27 - 89:28
  • 89:34 - 89:37
  • 89:38 - 89:39
  • 89:42 - 89:44
  • 89:48 - 89:49
  • 89:52 - 89:54
  • 89:54 - 89:56
  • 90:02 - 90:03
  • 90:06 - 90:07
  • 90:17 - 90:19
  • 90:29 - 90:32
  • 94:17 - 94:18
  • 94:28 - 94:29
  • 94:33 - 94:36
  • 94:37 - 94:38
  • 95:00 - 95:01
  • 95:07 - 95:08
  • 95:53 - 95:54
  • 95:55 - 95:58
  • 95:58 - 95:59
  • 96:00 - 96:04
  • 96:04 - 96:06
  • 96:06 - 96:07
  • 96:08 - 96:09
  • 96:16 - 96:17
  • 96:18 - 96:20
  • 96:20 - 96:21
  • 97:11 - 97:14
  • 97:14 - 97:15
  • 97:15 - 97:17
  • 97:18 - 97:20
  • 97:21 - 97:23
  • 98:55 - 98:56
  • 98:59 - 99:00
  • 99:00 - 99:04
  • 99:04 - 99:05
  • 99:06 - 99:08
  • 99:13 - 99:14
  • 99:14 - 99:15
  • 99:16 - 99:17
  • 99:19 - 99:20
  • 99:23 - 99:24
  • 99:24 - 99:26
  • 99:26 - 99:28
  • 99:29 - 99:30
  • 99:31 - 99:33
  • 99:34 - 99:35
  • 99:35 - 99:38
  • 99:38 - 99:40
  • 99:42 - 99:42
  • 99:43 - 99:45
  • 100:06 - 100:08
  • 100:08 - 100:09
  • 100:10 - 100:10
  • 100:11 - 100:12
  • 100:13 - 100:15
  • 100:16 - 100:18
  • 100:19 - 100:21
  • 100:24 - 100:25
  • 100:26 - 100:27
  • 100:32 - 100:33
  • 100:34 - 100:34
  • 100:38 - 100:39
  • 100:46 - 100:48
  • 100:51 - 100:52
  • 100:53 - 100:54
  • 101:13 - 101:14
  • 101:18 - 101:19
  • 101:24 - 101:26
  • 101:29 - 101:30
  • 101:37 - 101:38
  • 101:44 - 101:45
  • 101:47 - 101:48
  • 101:50 - 101:50
  • 101:53 - 101:54
  • 102:57 - 102:58
  • 103:00 - 103:00
  • 103:16 - 103:18
  • 103:18 - 103:21
  • 103:21 - 103:23
  • 103:23 - 103:25
  • 103:25 - 103:26
  • 103:27 - 103:28
  • 103:41 - 103:42
  • 103:55 - 103:57
  • 103:57 - 103:58
  • 104:01 - 104:03
  • 104:03 - 104:05
  • 104:05 - 104:06
  • 104:33 - 104:36
  • 104:39 - 104:40
  • 104:41 - 104:42
  • 105:21 - 105:23
  • 106:47 - 106:48
  • 107:36 - 107:38
  • 107:38 - 107:40
  • 107:40 - 107:44
  • 107:46 - 107:48
  • 107:48 - 107:51
  • 107:54 - 107:58
  • 107:59 - 108:01
  • 108:02 - 108:04
  • 108:05 - 108:07
  • 108:08 - 108:11
  • 108:11 - 108:14
  • 108:19 - 108:21
  • 108:22 - 108:23
  • 108:24 - 108:30
  • 108:30 - 108:32
  • 108:35 - 108:37
  • 108:39 - 108:42
  • 108:43 - 108:48
  • 108:49 - 108:52
  • 108:52 - 108:54
  • 108:56 - 108:58
  • 108:59 - 109:00
  • 109:01 - 109:04
  • 109:05 - 109:07
  • 109:12 - 109:15
  • 109:17 - 109:18
  • 109:18 - 109:20
  • 109:36 - 109:38
  • 109:39 - 109:39
  • 109:40 - 109:41
  • 109:42 - 109:44
  • 109:45 - 109:46
  • 109:46 - 109:48
  • 109:48 - 109:50
  • 110:10 - 110:12
  • 110:15 - 110:16
  • 110:24 - 110:25
  • 110:25 - 110:26
  • 110:26 - 110:28
  • 110:28 - 110:30
  • 110:43 - 110:44
  • 110:45 - 110:46
  • 110:47 - 110:48
  • 110:48 - 110:50
  • 110:57 - 111:00
  • 111:00 - 111:03
  • 111:03 - 111:04
  • 111:04 - 111:06
  • 111:10 - 111:12
  • 111:15 - 111:16
  • 111:18 - 111:19
  • 112:09 - 112:10
  • 112:11 - 112:13
  • 112:15 - 112:16
  • 112:17 - 112:17
  • 112:18 - 112:20
  • 113:00 - 113:00
  • 113:05 - 113:05
  • 113:09 - 113:10
  • 113:15 - 113:16
  • 113:40 - 113:41
  • 113:45 - 113:46
  • 113:53 - 113:54
  • 114:17 - 114:20
  • 114:21 - 114:22
  • 114:53 - 114:54
  • 114:56 - 114:57
  • 115:01 - 115:03
  • 115:07 - 115:08
  • 115:32 - 115:37
  • 115:38 - 115:44
  • 115:45 - 115:52
  • 115:53 - 115:58
  • 115:58 - 116:04
  • 116:05 - 116:12
  • 116:13 - 116:18
  • 116:18 - 116:24
  • 116:24 - 116:26
  • 116:26 - 116:32
  • 116:33 - 116:39
  • 116:39 - 116:46
  • 116:46 - 116:54
  • 116:55 - 117:00
  • 117:01 - 117:08
  • 117:09 - 117:16
  • 117:16 - 117:22
  • 117:22 - 117:29
  • 117:30 - 117:36
  • 117:37 - 117:42
  • 117:43 - 117:49
  • 117:50 - 118:00
  • 118:10 - 118:11
  • 118:13 - 118:14
  • 118:14 - 118:16
  • 118:18 - 118:19
  • 118:19 - 118:21
  • 118:22 - 118:22
  • 118:24 - 118:25
  • 118:28 - 118:29
  • 118:32 - 118:34
  • 118:38 - 118:39
  • 118:43 - 118:45
  • 118:45 - 118:46
  • 118:47 - 118:48
  • 118:52 - 118:53
  • 118:55 - 118:56
  • 119:00 - 119:02
  • 119:02 - 119:03
  • 119:03 - 119:04
  • 119:04 - 119:08
  • 119:10 - 119:10
  • 119:11 - 119:12
  • 119:12 - 119:15
  • 119:16 - 119:17
  • 119:18 - 119:21
  • 119:22 - 119:23
  • 119:24 - 119:25
  • 119:25 - 119:26
  • 119:31 - 119:32
  • 119:33 - 119:35
  • 119:35 - 119:36
  • 119:39 - 119:40
  • 119:44 - 119:45
Title:
The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs)
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV

Portuguese subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions