Sir Ken Robinson: Započnimo revoluciju učenja!
-
0:01 - 0:03Bio sam ovde pre četiri godine
-
0:03 - 0:05i sećam se, u to vreme,
-
0:05 - 0:08prezentacije nisu postavljane online;
-
0:08 - 0:12mislim da su ih davali TEDovcima u kutiji,
-
0:12 - 0:14u kutiji u setu DVD-a
-
0:14 - 0:17koje su oni stavili na svoje police, gde se i sada nalaze.
-
0:17 - 0:19(smeh)
-
0:19 - 0:21Ustvari Kris me je pozvao
-
0:21 - 0:23nedelju dana posle mog govora
-
0:23 - 0:25i rekao, "Počećemo da ih stavljamo na net.
-
0:25 - 0:28Možemo li i Vaš da stavimo?" Ja sam rekao, "Naravno."
-
0:28 - 0:30I četiri godine kasnije,
-
0:30 - 0:32kako rekoh, gledalo ga je četiri...
-
0:32 - 0:35Pa, četiri miliona puta je skinut.
-
0:35 - 0:38Pretpostavljam da to možete pomnožiti sa 20 ili nekim brojem,
-
0:38 - 0:40da biste dobili broj ljudi koji ga je pogledao.
-
0:40 - 0:44I kako Kris kaže, postoji glad
-
0:44 - 0:46za mojim snimcima.
-
0:46 - 0:49(smeh)
-
0:49 - 0:52(aplauz)
-
0:54 - 0:55... zar ne mislite tako?
-
0:55 - 0:58(smeh)
-
1:00 - 1:03Znači ceo ovaj događaj je jedan složeni uvod
-
1:03 - 1:07kako bih ja održao još jednu prezentaciju, pa evo je.
-
1:07 - 1:08(smeh)
-
1:10 - 1:12Al Gor je govorio
-
1:12 - 1:15na TED konferenciji kad i ja pre četiri godine
-
1:15 - 1:17i pričao je o klimatskoj krizi.
-
1:17 - 1:19I ja sam to pomenuo
-
1:19 - 1:21na kraju mog prethodnog govora.
-
1:21 - 1:23Dakle, želim da nastavim odatle
-
1:23 - 1:26jer iskreno, imao sam samo 18 minuta.
-
1:26 - 1:28Dakle, kao što sam rekao...
-
1:28 - 1:33(smeh)
-
1:36 - 1:38Vidite, u pravu je.
-
1:38 - 1:41Mislim, očigledno postoji velika klimatska kriza.
-
1:41 - 1:44I mislim da ako ljudi ne veruju u to, trebalo bi više da izlaze.
-
1:44 - 1:47(smeh)
-
1:47 - 1:50Ali ja verujem da postoji i druga klimatska kriza,
-
1:51 - 1:53koja je podjednako oštra,
-
1:53 - 1:56ima isto poreklo,
-
1:56 - 1:59i s kojom treba da se suočimo sa istom hitnošću.
-
1:59 - 2:01Pod ovim mislim -
-
2:01 - 2:03a usput, vi možete reći, "Vidi, ja sam ok.
-
2:03 - 2:05Imam jednu klimatsku krizu;
-
2:05 - 2:08zaista mi nije potrebna i druga."
-
2:08 - 2:10Ali ovo nije kriza prirodnih resursa,
-
2:10 - 2:13mada verujem da je to istina,
-
2:13 - 2:15nego je kriza ljudskih resursa.
-
2:15 - 2:17Iskreno verujem,
-
2:17 - 2:19kao što su mnogi govornici rekli tokom proteklih nekoliko dana,
-
2:19 - 2:22da veoma slabo koristimo
-
2:22 - 2:25naše talente.
-
2:25 - 2:27Mnogo ljudi ide kroz cele svoje živote
-
2:27 - 2:30nemajući nikakvog pojma o tome šta su možda njihovi talenti
-
2:30 - 2:32ili da li ih uopšte imaju.
-
2:32 - 2:34Srećem svakojake ljude
-
2:34 - 2:37koji ne misle da su dobri u bilo čemu.
-
2:38 - 2:41Ustvari, ja nekako sad delim svet u dve grupe.
-
2:41 - 2:44Džeremi Bentam, veliki utilitaristički filozof,
-
2:44 - 2:46jednom je rekao ovo.
-
2:46 - 2:48Rekao je, "Postoje dve vrste ljudi na svetu,
-
2:48 - 2:50oni koji dele svet na dve vrste
-
2:50 - 2:52i oni koji to ne rade."
-
2:52 - 2:55(smeh)
-
2:57 - 2:59Pa, ja to radim.
-
2:59 - 3:01(smeh)
-
3:04 - 3:06Srećem svakakve ljude
-
3:06 - 3:09koji ne uživaju u onome što rade.
-
3:09 - 3:11Jednostavno idu kroz život
-
3:11 - 3:13odrađujući ga.
-
3:13 - 3:15Nemaju veliko zadovoljstvo iz onoga što rade.
-
3:15 - 3:18Oni izdržavaju, umesto da uživaju,
-
3:18 - 3:21i čekaju vikend.
-
3:21 - 3:23Ali takođe srećem i ljude
-
3:23 - 3:25koji vole to što rade
-
3:25 - 3:27i ne mogu da zamisle da rade bilo šta drugo.
-
3:27 - 3:30Da im kažete, "Nemoj više to da radiš", pitali bi se o čemu pričate.
-
3:30 - 3:33Jer to nije ono što oni rade, nego šta oni jesu. Oni kažu,
-
3:33 - 3:35"Ali znaš, ovo sam ja.
-
3:35 - 3:37Bilo bi glupo od mene da napustim ovo, jer
-
3:37 - 3:39to se odnosi na najautentičniji deo mene."
-
3:39 - 3:42A to za mnoge ljude nije istina.
-
3:42 - 3:44Ustvari, naprotiv, mislim
-
3:44 - 3:46da se sigurno odnosi na manjinu ljudi.
-
3:46 - 3:48I mislim da postoji mnogo
-
3:48 - 3:50mogućih objašnjenja za to.
-
3:50 - 3:52A visoko među njima
-
3:52 - 3:54je obrazovanje,
-
3:54 - 3:56jer obrazovanje, na neki način,
-
3:56 - 3:58udaljava veoma mnogo ljudi
-
3:58 - 4:00od njihovih prirodnih talenata.
-
4:00 - 4:03A ljudski resursi su kao prirodni resursi;
-
4:03 - 4:05često se nalaze duboko.
-
4:05 - 4:07Moramo da ih tražimo.
-
4:07 - 4:09Ne leže samo tako na površini.
-
4:09 - 4:12Morate da napravite okolnosti u kojima će se oni pokazati.
-
4:12 - 4:14I možete pomisliti
-
4:14 - 4:16da se to dešava obrazovanjem.
-
4:16 - 4:18Ali previše često se ne dešava.
-
4:18 - 4:20Svaki obrazovni sistem u svetu
-
4:20 - 4:22se trenutno reformiše.
-
4:22 - 4:24A to nije dovoljno.
-
4:24 - 4:26Reforma nije više od koristi,
-
4:26 - 4:29jer to je samo popravljanje pokvarenog modela.
-
4:29 - 4:31Ono što nam je potrebno -
-
4:31 - 4:33i ta reč je mnogo puta korišćena poslednjih nekoliko dana -
-
4:33 - 4:35nije evolucija,
-
4:35 - 4:38nego revolucija u obrazovanju.
-
4:38 - 4:40Ono mora biti transformisano
-
4:40 - 4:42u nešto drugo.
-
4:42 - 4:47(aplauz)
-
4:48 - 4:50Jedan od pravih izazova
-
4:50 - 4:52je iz osnova menjati
-
4:52 - 4:54obrazovanje.
-
4:54 - 4:56Promena je teška
-
4:56 - 4:58jer to znači da radite nešto
-
4:58 - 5:00što ljudima većinom nije lako.
-
5:00 - 5:03To znači preispitivanje onoga što uzimamo zdravo za gotovo,
-
5:03 - 5:06stvari za koje mislimo da su očigledne.
-
5:06 - 5:08Veliki problem reforme
-
5:08 - 5:10ili transformacije
-
5:10 - 5:12je tiranija zdravog razuma,
-
5:12 - 5:14stvari o kojima ljudi misle,
-
5:14 - 5:16"Pa, ne može se raditi nikako drugačije, jer tako se to radi."
-
5:16 - 5:19Naišao sam nedavno na jedan odličan citat Abrahama Linkolna,
-
5:19 - 5:22za koga sam mislio da će vam biti drago da ga u ovom momentu citiram.
-
5:22 - 5:24(smeh)
-
5:24 - 5:27Rekao je ovo decembra 1862.
-
5:27 - 5:30na drugom godišnjem sastanku Kongresa.
-
5:31 - 5:34Moram da objasnim da nemam pojma šta se tada dešavalo.
-
5:36 - 5:38Ne predajemo američku istoriju u Britaniji.
-
5:38 - 5:40(smeh)
-
5:40 - 5:43Potiskujemo je. Znate, to je naša politika.
-
5:43 - 5:45(smeh)
-
5:46 - 5:48Dakle, bez sumnje, nešto fascinantno se dešavalo u decembru 1862.,
-
5:48 - 5:50čega će Amerikanci među nama
-
5:50 - 5:52biti svesni.
-
5:53 - 5:55Ali on je rekao ovo:
-
5:55 - 5:57"Dogme
-
5:57 - 5:59tihe prošlosti
-
5:59 - 6:02ne odgovaraju uzburkanoj sadašnjosti.
-
6:02 - 6:04Okolnosti
-
6:04 - 6:06su pune teškoća
-
6:06 - 6:09i moramo da se izdignemo sa okolnostima."
-
6:09 - 6:11Obožavam to.
-
6:11 - 6:14Ne da dorastemo, nego da se zajedno izdignemo.
-
6:15 - 6:17Kako je naš slučaj nov,
-
6:17 - 6:20moramo misliti na nov način
-
6:20 - 6:23i činiti na nov način.
-
6:23 - 6:26Moramo se odčarati
-
6:26 - 6:29i onda ćemo spasiti svoju zemlju."
-
6:29 - 6:31Obožavam tu reč, "odčarati".
-
6:31 - 6:33Znate li šta znači?
-
6:33 - 6:36Da postoje ideje kojima smo svi začarani,
-
6:36 - 6:38koje jednostavno uzimamo zdravo za gotovo,
-
6:38 - 6:40kao prirodni poredak stvari, stanje stvari.
-
6:40 - 6:42I mnoge naše ideje su nastale
-
6:42 - 6:45ne da se suoče sa okolnostima ovog veka,
-
6:45 - 6:48nego da izađu na kraj sa okolnostima prošlih vekova.
-
6:48 - 6:50Ali naši umovi su još uvek njima hipnotisani.
-
6:50 - 6:53I moramo se odčarati od nekih od njih.
-
6:53 - 6:56Sad, ovo je lakše reći nego učiniti.
-
6:56 - 6:59Usput, veoma je teško znati šta je to što uzimate zdravo za gotovo.
-
6:59 - 7:02A razlog je taj što ga uzimate zdravo za gotovo.
-
7:02 - 7:05Dozvolite mi da vas pitam nešto što možda uzimate zdravo za gotovo.
-
7:05 - 7:08Koliko vas ovde ima preko 25 godina?
-
7:08 - 7:10Ne mislim da to uzimate zdravo za gotovo.
-
7:10 - 7:12Siguran sam da vam je to već poznato.
-
7:12 - 7:15Ima li ovde ljudi mlađih od 25 godina?
-
7:15 - 7:18Odlično. Sad, vi preko 25,
-
7:18 - 7:21možete li podići ruke ako nosite sat?
-
7:21 - 7:24To je dosta nas, zar ne?
-
7:24 - 7:27Pitajte istu stvar u sobi punoj tinejdžera.
-
7:27 - 7:29Tinejdžeri ne nose ručne satove.
-
7:29 - 7:31Ne mislim da ne mogu ili da im nije dozvoljeno,
-
7:31 - 7:33samo često biraju da ne nose.
-
7:33 - 7:35A razlog je u tome, vidite, što smo mi preko 25
-
7:35 - 7:38odrasli u pre-digitalnoj kulturi.
-
7:38 - 7:40I ako mi želimo da znamo koliko je sati,
-
7:40 - 7:42moramo da nosimo nešto što to pokazuje.
-
7:42 - 7:45Deca sada žive u digitalizovanom svetu,
-
7:45 - 7:47i za njih je vreme svuda.
-
7:47 - 7:49Ne vide razlog da nose sat.
-
7:49 - 7:51I usput, ni vi ne morate to da radite;
-
7:51 - 7:54ali uvek ste tako radili i nastavljate to da radite.
-
7:54 - 7:57Moja ćerka, Kejt, koja ima 20 godina, nikada ne nosi sat.
-
7:57 - 7:59Ne vidi svrhu u tome.
-
7:59 - 8:02I kaže, "To je sprava sa samo jednom funkcijom".
-
8:02 - 8:07(smeh)
-
8:07 - 8:10"Mislim, koliko je to jadno?"
-
8:10 - 8:12A ja kažem, "Ne, ne, može i datum da se vidi."
-
8:12 - 8:16(smeh)
-
8:17 - 8:20"Ima više funkcija".
-
8:20 - 8:23Ali vidite, postoje stvari kojima smo začarani u obrazovanju.
-
8:23 - 8:25Daću vam par primera.
-
8:25 - 8:28Jedan od njih je ideja o linearnosti,
-
8:28 - 8:31da počinje ovde i idete putem
-
8:31 - 8:33i ako sve dobro uradite, završite
-
8:33 - 8:35obezbeđeni do kraja života.
-
8:37 - 8:39Svi koji su pričali na TED-u rekli su nam implicitno,
-
8:39 - 8:42ponekad i eksplicitno, drugačiju priču,
-
8:42 - 8:45da život nije linearan, nego organski.
-
8:45 - 8:47Stvaramo svoje živote simbiotički
-
8:47 - 8:49kako istražujemo svoje talente
-
8:49 - 8:52u odnosu na okolnosti koje nam oni stvaraju.
-
8:52 - 8:54Ali znate, postali smo opsednuti
-
8:54 - 8:56tim linearnim narativom.
-
8:56 - 8:58I verovatno je vrhunac obrazovanja
-
8:58 - 9:00upis na fakultet.
-
9:00 - 9:03Mislim da smo opsednuti time da upišemo ljude na fakultet,
-
9:03 - 9:05određene vrste fakulteta.
-
9:05 - 9:07Ne mislim da ne bi trebalo da idete na fakultet, ali nema potrebe da svi idu,
-
9:07 - 9:09i ne treba svi da idu sada.
-
9:09 - 9:11Možda da odu kasnije, ne odmah.
-
9:11 - 9:13Nedavno sam bio u San Francisku,
-
9:13 - 9:15potpisivao sam knjigu.
-
9:15 - 9:17Bio je jedan tip koji je kupio knjigu, tridesetih godina.
-
9:17 - 9:19Pitao sam, "Čime se bavite?"
-
9:19 - 9:22Rekao je, "Ja sam vatrogasac."
-
9:22 - 9:24Pitao sam ga, "Koliko dugo ste već vatrogasac?"
-
9:24 - 9:26Rekao je, "Oduvek, oduvek sam vatrogasac."
-
9:26 - 9:28Rekao sam, "Pa, kada ste odlučili?"
-
9:28 - 9:31Rekao je, "Kao klinac". Rekao je, "Ustvari, imao sam problema u školi,
-
9:31 - 9:34jer u školi su svi želeli da budu vatrogasci."
-
9:34 - 9:37Rekao je, "Ali ja sam želeo da budem vatrogasac."
-
9:37 - 9:40I rekao je, "Kada sam došao do završne godine škole,
-
9:40 - 9:43moji nastavnici nisu to ozbiljno shvatali.
-
9:43 - 9:45Ovaj jedan nastavnik nije me ozbiljno shvatao.
-
9:45 - 9:47Rekao je da odbacujem svoj život
-
9:47 - 9:49ako je to sve što ću da radim,
-
9:49 - 9:52da bi trebalo da idem na fakultet, da postanem profesionalac,
-
9:52 - 9:54da imam veliki potencijal,
-
9:54 - 9:56i da traćim svoj talenat ako to uradim."
-
9:56 - 9:58I rekao je, "Bilo je to ponižavajuće
-
9:58 - 10:00jer je to rekao pred celim razredom i osećao sam se užasno.
-
10:00 - 10:02Ali to sam želeo i čim sam završio školu
-
10:02 - 10:05prijavio sam se u vatrogasnu službu i bio primljen."
-
10:05 - 10:07I rekao je, "Znate, mislio sam na tog tipa nedavno,
-
10:07 - 10:10na tog učitelja, pre samo par minuta dok ste pričali",
-
10:10 - 10:12rekao je, "jer pre šest meseci
-
10:12 - 10:14sam mu spasio život."
-
10:14 - 10:16(smeh)
-
10:16 - 10:18Rekao je, "Bio je u slupanom automobilu
-
10:18 - 10:21i ja sam ga izvukao, dao mu veštačko disanje,
-
10:21 - 10:24i spasio i njegovu ženu."
-
10:24 - 10:26Rekao je, "Mislim da sad ima bolje mišljenje o meni."
-
10:26 - 10:28(smeh)
-
10:28 - 10:33(aplauz)
-
10:34 - 10:36Znate, za mene,
-
10:36 - 10:38ljudska društva zavise od
-
10:38 - 10:40raznolikosti talenata,
-
10:40 - 10:43a ne na jedinstvenoj koncepciji sposobnosti.
-
10:43 - 10:45I u srcu naših izazova -
-
10:45 - 10:47(aplauz)
-
10:47 - 10:49U srcu tog izazova
-
10:49 - 10:51je da preispitamo naše shvatanje sposobnosti
-
10:51 - 10:53i inteligencije.
-
10:53 - 10:55Problem je linearnost.
-
10:55 - 10:57Kada sam stigao u Los Anđeles,
-
10:57 - 10:59pre nekih devet godina,
-
10:59 - 11:02naišao sam na izjavu
-
11:02 - 11:04koja ima veoma dobru nameru,
-
11:04 - 11:07koja glasi, "Fakultet počinje u obdaništu".
-
11:09 - 11:11Ne, ne počinje.
-
11:11 - 11:14(smeh)
-
11:14 - 11:16Ne počinje.
-
11:16 - 11:19Da imamo vremena, udubio bih se u ovo, ali nemamo.
-
11:19 - 11:21(smeh)
-
11:21 - 11:23Obdanište počinje u obdaništu.
-
11:23 - 11:25(smeh)
-
11:25 - 11:27Jedan moj prijatelj je jednom rekao,
-
11:27 - 11:30"Znaš, trogodišnjak nije pola šestogodišnjaka."
-
11:30 - 11:32(smeh)
-
11:32 - 11:37(aplauz)
-
11:37 - 11:39Oni imaju tri godine.
-
11:39 - 11:41Ali kao što smo čuli u poslednjoj sesiji,
-
11:41 - 11:44postoji takva konkurencija da se uđe u zabavište,
-
11:44 - 11:46da se uđe u pravo zabavište,
-
11:46 - 11:49da se ljudi intervjuišu već s tri godine.
-
11:51 - 11:53Deca sede ispred neimpresioniranih panela,
-
11:53 - 11:55znate, sa njihovim biografijama,
-
11:55 - 11:58(smeh)
-
11:58 - 12:00koji ih listaju i kažu, "Dakle, to je to?"
-
12:00 - 12:02(smeh)
-
12:02 - 12:05(aplauz)
-
12:05 - 12:08"Ovde ste već 36 meseci i to je sve?"
-
12:08 - 12:15(smeh)
-
12:15 - 12:18Ništa niste postigli, sramoto.
-
12:18 - 12:21Vidim ja da ste prvih šest meseci proveli sisajući."
-
12:21 - 12:24(smeh)
-
12:26 - 12:29Vidite, to je smešno kao koncept, ali privlači ljude.
-
12:29 - 12:31Drugi veliki problem je konformizam.
-
12:31 - 12:33Izgradili smo naše obrazovne sisteme
-
12:33 - 12:35po modelu brze hrane.
-
12:35 - 12:38O tome je Džejmi Oliver pričao pre neki dan.
-
12:38 - 12:40Znate da ima dva modela kontrole kvaliteta u keteringu.
-
12:40 - 12:42Jedan je brza hrana,
-
12:42 - 12:44gde je sve standardizovano.
-
12:44 - 12:46Drugi su restorani kao Zagat ili Mišelin,
-
12:46 - 12:48gde sve nije standardizovano,
-
12:48 - 12:50oni su prilagođeni lokalnim okolnostima.
-
12:50 - 12:53A mi smo se prodali modelu brze hrane u obrazovanju.
-
12:53 - 12:56A to osiromašuje naš duh i energiju,
-
12:56 - 12:59isto koliko i brza hrana prazni naše fizičko telo.
-
12:59 - 13:04(aplauz)
-
13:05 - 13:07Mislim da ovde treba da prepoznamo par stvari.
-
13:07 - 13:10Jedna je ta da je ljudski talenat beskrajno raznolik.
-
13:10 - 13:12Ljudi imaju vrlo različite sposobnosti.
-
13:12 - 13:14Nedavno sam saznao
-
13:14 - 13:16da sam dobio gitaru kao klinac,
-
13:16 - 13:19otprilike u isto vreme kad je i Erik Klepton dobio svoju prvu gitaru.
-
13:20 - 13:23Znate, Eriku je uspelo, to želim da kažem.
-
13:23 - 13:25(smeh)
-
13:25 - 13:27U neku ruku, meni nije uspelo.
-
13:27 - 13:30Nisam mogao tu stvar da pokrenem,
-
13:30 - 13:32koliko dog često ili jako da sam u nju duvao.
-
13:32 - 13:34Jednostavno nije radila.
-
13:37 - 13:39Ali ne radi se samo o tome.
-
13:39 - 13:41Radi se o strasti.
-
13:41 - 13:43Često su ljudi dobri u stvarima do kojih im nije stalo.
-
13:43 - 13:45Radi se o strasti i
-
13:45 - 13:48tome šta uzbuđuje naš duh i energiju.
-
13:48 - 13:51I ako radite stvar koju volite, u kojoj ste dobri,
-
13:51 - 13:54vreme potpuno drugačije prolazi.
-
13:54 - 13:57Moja žena je upravo završila pisanje romana,
-
13:57 - 13:59ja mislim da je to sjajna knjiga,
-
13:59 - 14:02ali ona nestaje satima.
-
14:02 - 14:04Znate to, ako radite nešto što volite,
-
14:04 - 14:07sat izgleda kao pet minuta.
-
14:07 - 14:09Ako se bavite nečim što nije u skladu sa vašim duhom,
-
14:09 - 14:11pet minuta izgleda kao sat.
-
14:11 - 14:14I razlog zašto toliko ljudi napušta obrazovanje
-
14:14 - 14:16je zato što ono ne hrani njihov duh,
-
14:16 - 14:19ne hrani njihovu energiju ili strast.
-
14:19 - 14:22Dakle mislim da treba da promenimo metafore.
-
14:22 - 14:25Moramo poći od onoga što je u osnovi industrijski model obrazovanja,
-
14:25 - 14:27proizvodni model,
-
14:27 - 14:29koji je zasnovan na linearnosti
-
14:29 - 14:32i konformizmu i gomilanju ljudi.
-
14:32 - 14:34Moramo da se pomerimo na model
-
14:34 - 14:37koji je više zasnovan na principima poljoprivrede.
-
14:37 - 14:40Moramo prepoznati da ljudski napredak
-
14:40 - 14:42nije mehanički proces,
-
14:42 - 14:44to je organski proces.
-
14:44 - 14:47I ne možete predvideti ishod ljudskog razvoja;
-
14:47 - 14:49sve što možete, kao farmer,
-
14:49 - 14:51je da stvorite uslove pod kojim
-
14:51 - 14:53će oni procvetati.
-
14:53 - 14:56Znači kada pogledamo reformu i transformaciju obrazovanja,
-
14:56 - 14:59to nije kao kloniranje sistema.
-
14:59 - 15:01Postoje odlični, kao KIPP (Knowledge Is Power Program), to je odličan sistem.
-
15:01 - 15:03Postoje mnogi odlični modeli.
-
15:03 - 15:06Radi se o prilagođavanju okolnostima,
-
15:06 - 15:08personalizovanju obrazovanja
-
15:08 - 15:10spram ljudi koje ustvari podučavate.
-
15:10 - 15:12To je, po mom mišljenju,
-
15:12 - 15:14odgovor za budućnost,
-
15:14 - 15:17jer ne radi se o nalaženju novog rešenja;
-
15:17 - 15:19radi se o stvaranju pokreta u obrazovanju
-
15:19 - 15:22u kom ljudi razvijaju svoja rešenja,
-
15:22 - 15:25ali sa spoljnom podrškom koja je zasnovana na personalizovanom rasporedu.
-
15:25 - 15:27Sad, u ovoj prostoriji
-
15:27 - 15:29se nalaze ljudi koji predstavljaju
-
15:29 - 15:31neverovatne izvore u poslovanju,
-
15:31 - 15:33u multimediji, u internetu.
-
15:33 - 15:35Ove tehnologije,
-
15:35 - 15:38kombinovane sa izvanrednim talentima nastavnika,
-
15:38 - 15:41pružaju priliku za revoluciju obrazovanja.
-
15:41 - 15:43I podstičem vas da se uključite u to,
-
15:43 - 15:45jer to je bitno, ne samo za nas,
-
15:45 - 15:47nego za budućnost naše dece.
-
15:47 - 15:49Ali moramo da pređemo sa industrijskog modela
-
15:49 - 15:51na poljoprivredni model,
-
15:51 - 15:54gde svaka škola može sutra da procveta.
-
15:54 - 15:56Tu deca doživljavaju život.
-
15:56 - 15:58Ili kod kuće, ako izaberu da se tu školuju
-
15:58 - 16:00sa svojim porodicama ili prijateljima.
-
16:00 - 16:02Mnogo se govorilo o snovima
-
16:02 - 16:05poslednjih nekoliko dana.
-
16:05 - 16:07I želeo sam samo veoma brzo -
-
16:07 - 16:10veoma su me dirnule pesme Natali Merčant sinoć,
-
16:10 - 16:12stare pesme.
-
16:12 - 16:14Želeo sam da vam pročitam vrlo kratku pesmu
-
16:14 - 16:17od V.B. Jejtsa, koga možda znate.
-
16:17 - 16:19Ovo je napisao svojoj ljubavi,
-
16:19 - 16:21Mod Gon,
-
16:21 - 16:24i žalio je za činjenicom da
-
16:24 - 16:27nije mogao da joj pruži ono što je mislio da ona želi od njega.
-
16:27 - 16:30I kaže, "Imam nešto drugo, ali to možda nije za tebe."
-
16:30 - 16:32On kaže ovo:
-
16:32 - 16:35"Da imam nebeske tkanine vezene,
-
16:35 - 16:37zlatnim
-
16:37 - 16:39i srebrnim svetlom ispletene,
-
16:39 - 16:41tkanine plave
-
16:41 - 16:43i zagasite i tamne,
-
16:43 - 16:46od noći i svetla i polutame,
-
16:46 - 16:49ja bih ih raširio pred tvoja stopala;
-
16:49 - 16:52ali siromašan sam,
-
16:52 - 16:55imam tek snove;
-
16:55 - 16:58raširio sam snove pred tvoja stopala;
-
16:58 - 17:00hodaj nežno,
-
17:00 - 17:03jer hodaš po mojim snovima."
-
17:03 - 17:06I svakog dana, svuda,
-
17:06 - 17:09naša deca šire svoje snove pred naša stopala.
-
17:09 - 17:12I trebalo bi da hodamo nežno.
-
17:12 - 17:14Hvala vam.
-
17:14 - 17:31(aplauz)
-
17:31 - 17:33Hvala vam mnogo.
- Title:
- Sir Ken Robinson: Započnimo revoluciju učenja!
- Speaker:
- Sir Ken Robinson
- Description:
-
U ovom dirljivom, duhovitom nastavku svog slavnog govora iz 2006., Sir Ken Robinson zagovara radikalan prelaz sa standardizovanih škola na personalizovano učenje - i kreiranje uslova u kojima dečiji prirodni talenti mogu da procvetaju.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:37