Сър Кен Робинсън:
-
0:01 - 0:03Бях тук преди четири години,
-
0:03 - 0:05и си спомням, че тогава
-
0:05 - 0:08лекциите не се качваха онлайн;
-
0:08 - 0:12а мисля, че ги даваха на TEDстърите в кутия,
-
0:12 - 0:14кутия с DVD-та,
-
0:14 - 0:17които те да сложат на рафтовете си, където са и сега.
-
0:17 - 0:19(Смях)
-
0:19 - 0:21И всъщност Крис ми се обади
-
0:21 - 0:23седмица след като изнесох лекцията си,
-
0:23 - 0:25и каза, "Ще започнем да ги слагаме онлайн.
-
0:25 - 0:28Може ли да сложим твоята онлайн?" И аз казах, "Разбира се."
-
0:28 - 0:30И четири години по-късно,
-
0:30 - 0:32както казах, тя е гледана от четири...
-
0:32 - 0:35Ами, сваляна е четири милиона пъти.
-
0:35 - 0:38Така че предполагам, това може да се умножи по 20 или нещо
-
0:38 - 0:40за да получите броя на хората, които са я гледали.
-
0:40 - 0:44И както Крис казва, има глад
-
0:44 - 0:46за клипове с мен.
-
0:46 - 0:49(Смях)
-
0:49 - 0:52(Ръкопляскания)
-
0:54 - 0:55... не усещате ли?
-
0:55 - 0:58(Смях)
-
1:00 - 1:03Така, цялото това събитие е сложно наслагване
-
1:03 - 1:07да направя още една за вас, така че ето я.
-
1:07 - 1:08(Смях)
-
1:10 - 1:12Ал Гор говори
-
1:12 - 1:15на ТЕД конференцията, на която аз говорих преди четири години
-
1:15 - 1:17и разказа за кризата в климата.
-
1:17 - 1:19И аз се позовах на това
-
1:19 - 1:21в края на моята лекция.
-
1:21 - 1:23Така че искам да продължа от там,
-
1:23 - 1:26защото честно имах само 18 минути.
-
1:26 - 1:28Така че, както казвах...
-
1:28 - 1:33(Смях)
-
1:36 - 1:38Виждате ли, той е прав.
-
1:38 - 1:41Искам да кажа, че очевидно има голяма криза в климата.
-
1:41 - 1:44И мисля, че ако някой не го вярва, трябва да излиза по-често.
-
1:44 - 1:47(Смях)
-
1:47 - 1:50Но вярвам, че има и втора криза на климата,
-
1:51 - 1:53която е толкова жестока,
-
1:53 - 1:56има същите източници,
-
1:56 - 1:59и с която трябва да се справяме със същата спешност.
-
1:59 - 2:01И искам да кажа с това --
-
2:01 - 2:03можете да кажете, между другото, "Виж, добре съм си.
-
2:03 - 2:05Имам си една климатична криза;
-
2:05 - 2:08Наистина не ми трябва втора."
-
2:08 - 2:10Но това не е криза на естествени ресурси,
-
2:10 - 2:13Въпреки че вярвам, че тя е истинска,
-
2:13 - 2:15но е криза на човешки ресурси.
-
2:15 - 2:17И вярвам, че из основи,
-
2:17 - 2:19както много лектори казваха през последните два дни,
-
2:19 - 2:22ние използваме много лошо
-
2:22 - 2:25нашите таланти.
-
2:25 - 2:27Прекалено много хора прекарват целия си живот,
-
2:27 - 2:30без истинско чувство за това какви са талантите им,
-
2:30 - 2:32или дали имат някакви въобще.
-
2:32 - 2:34Срещам се със всякакви хора
-
2:34 - 2:37които не мислят, че са наистина добри в каквото и да било.
-
2:38 - 2:41Всъщност, аз някакси разделям света на две групи сега.
-
2:41 - 2:44Джереми Бентъм, великия ютилитарен философ,
-
2:44 - 2:46веднъж адресира този аргумент.
-
2:46 - 2:48Той каза, "Има два вида хора на света,
-
2:48 - 2:50тези, които разделят света на два вида
-
2:50 - 2:52и такива, които не го правят."
-
2:52 - 2:55(Смях)
-
2:57 - 2:59Ами, аз го правя.
-
2:59 - 3:01(Смях)
-
3:04 - 3:06Срещам се с всякакви хора,
-
3:06 - 3:09които не се радват на това, което правят.
-
3:09 - 3:11Те просто преминават през живота си,
-
3:11 - 3:13свикнали с това.
-
3:13 - 3:15Те не намират голямо удоволствие от това, което правят.
-
3:15 - 3:18Те го търпят, вместо да му се радват
-
3:18 - 3:21и чакат почивните дни.
-
3:21 - 3:23Но също така срещам хора,
-
3:23 - 3:25които обичат това, което правят
-
3:25 - 3:27и не могат да си представят да правят нещо друго.
-
3:27 - 3:30Ако им кажете, "Не прави това повече," те ще се чудят за какво им говориш.
-
3:30 - 3:33Защото не става въпрос какво правят, а кои са. Те казват,
-
3:33 - 3:35"Но това съм аз, знаеш ли.
-
3:35 - 3:37За мен ще е глупаво да изоставя това, защото
-
3:37 - 3:39то говори на моята истинска същност."
-
3:39 - 3:42И това не е вярно за достатъчно хора.
-
3:42 - 3:44Всъщност, за съжаление, мисля си
-
3:44 - 3:46че това е малцинство.
-
3:46 - 3:48И мисля, че има много
-
3:48 - 3:50възможни обяснения за това.
-
3:50 - 3:52И високо над всички
-
3:52 - 3:54е образованието,
-
3:54 - 3:56защото образованието, по определен начин,
-
3:56 - 3:58измества твърде много хора
-
3:58 - 4:00от техните естествени таланти.
-
4:00 - 4:03А човешките ресурси са като естествените ресурси;
-
4:03 - 4:05те често за заровени дълбоко.
-
4:05 - 4:07Трябва да ги търсите.
-
4:07 - 4:09Те не просто лежат на повърхността.
-
4:09 - 4:12Трябва да създадете обстоятествата, при които да се покажат.
-
4:12 - 4:14И може би си представяте
-
4:14 - 4:16образованието да е начина, по който това да се случва.
-
4:16 - 4:18Но твърде често, не е.
-
4:18 - 4:20Всяка образователна система в света
-
4:20 - 4:22се реформира в момента.
-
4:22 - 4:24И това не е достатъчно.
-
4:24 - 4:26Реформата вече е безполезна,
-
4:26 - 4:29защото това просто ще е подобряване на счупен модел.
-
4:29 - 4:31Това, което ни трябва --
-
4:31 - 4:33и думата беше използвана много пъти, през последните няколко дни --
-
4:33 - 4:35не е еволюция,
-
4:35 - 4:38а революция в образованието.
-
4:38 - 4:40Това трябва да бъде преобразено
-
4:40 - 4:42в нещо друго.
-
4:42 - 4:47(Ръкопляскания)
-
4:48 - 4:50Едно от истинските предизвикателства
-
4:50 - 4:52е да се въведат нововъведения в основите
-
4:52 - 4:54на образованието.
-
4:54 - 4:56Нововъведенията са трудни
-
4:56 - 4:58защото означават да правиш нещо,
-
4:58 - 5:00което хората не намират за лесно през повече време.
-
5:00 - 5:03То означава да предизвикваш неща, които приемаме за даденост,
-
5:03 - 5:06неща, които мислим за очевидни.
-
5:06 - 5:08Големият проблем за реформа
-
5:08 - 5:10или трансформация
-
5:10 - 5:12е тиранията на здравия разум,
-
5:12 - 5:14неща, които хората мислят,
-
5:14 - 5:16"Ами, не може да бъде направено по друг начин, защото така се прави."
-
5:16 - 5:19Наскоро се натъкнах на страхотен цитат от Ейбрахам Линкълн,
-
5:19 - 5:22който си мисля, че ще ви е приятно да цитирам в този момент.
-
5:22 - 5:24(Смях)
-
5:24 - 5:27Той е казал това през декември 1862
-
5:27 - 5:30на втората годишна среща на Конгреса.
-
5:31 - 5:34Трябва да поясня, че нямам представя какво се е случвало тогава.
-
5:36 - 5:38Ние не преподаваме история на Америка във Великобритания.
-
5:38 - 5:40(Смях)
-
5:40 - 5:43Ние я подтискаме. Нали знаете, това е нашата политика.
-
5:43 - 5:45(Смях)
-
5:46 - 5:48Така че, без съмнение, нещо впечатляващо се е случвало през декември 1862,
-
5:48 - 5:50което американците сред нас
-
5:50 - 5:52ще знаят.
-
5:53 - 5:55Но той казал това:
-
5:55 - 5:57"Догмите
-
5:57 - 5:59на тихото минало
-
5:59 - 6:02са неадекватни на бурното настояще.♪
-
6:02 - 6:04Моментът
-
6:04 - 6:06е силно затрупан в затруднение£
-
6:06 - 6:09и ние трябва да се издигнем с момента."
-
6:09 - 6:11Обожавам това.
-
6:11 - 6:14Не да се издигнем към него, а да се издигнем със него.
-
6:15 - 6:17"Докато случая е пресен,
-
6:17 - 6:20ние трябва да помислим наново
-
6:20 - 6:23и да действаме наново.
-
6:23 - 6:26Ние трябва да се освободим от оковите
-
6:26 - 6:29и тогава ще спасим държавата си."
-
6:29 - 6:31Обожавам тази дума, "да се освободим от оковите (disenthrall)."
-
6:31 - 6:33Знаете ли какво означава?
-
6:33 - 6:36Че има идеи, към които всички ние сме оковани,
-
6:36 - 6:38които просто приемаме за даденост
-
6:38 - 6:40като естествената подредба на нещата, на тяхното състояние.
-
6:40 - 6:42И много от нашите идеи
-
6:42 - 6:45са били формирани, не за да посрещнат обстоятелствата на този век,
-
6:45 - 6:48а да се справят с обстоятелствата на предишни векове.
-
6:48 - 6:50Но нашите умове са все още хипнотизирани от тях.
-
6:50 - 6:53И ние трябва да се освободим от оковите на някои от тях.
-
6:53 - 6:56Сега, това е по-лесно да се каже, отколкото да се направи.
-
6:56 - 6:59Много е трудно да знаеш, между другото, какво приемаш на готово.
-
6:59 - 7:02И причината е, че го приемаш наготово.
-
7:02 - 7:05Така че нека ви питам нещо, което може би приемате на готово.
-
7:05 - 7:08Колко от вас тук са над 25 години?
-
7:08 - 7:10Това не е което мисля, че приемате на готово.
-
7:10 - 7:12Сигурен съм, че сте запознати с това вече.
-
7:12 - 7:15Има ли хора тук, под 25 години?
-
7:15 - 7:18Страхотно. Сега, тези над 25,
-
7:18 - 7:21можете ли да вдигнете ръка, ако носите ръчен часовник?
-
7:21 - 7:24Сега, това са доста от нас, нали така?
-
7:24 - 7:27Питайте зала, пълна с тинейджъри същото нещо.
-
7:27 - 7:29Тинейджърите не носят ръчни часовници.
-
7:29 - 7:31Нямам предвид, че не могат или не им е разрешено,
-
7:31 - 7:33те просто често избират да не го правят.
-
7:33 - 7:35И причината е, виждате ли, че ние сме израстнали
-
7:35 - 7:38в култура преди цифровата, тези от нас над 25,
-
7:38 - 7:40И така за нас, когато искаме да знаем часа,
-
7:40 - 7:42трябва да носим нещо, което да ни го показва,
-
7:42 - 7:45Децата сега живеят в свят, който е цифров,
-
7:45 - 7:47и времето, за тях е навсякъде.
-
7:47 - 7:49Те на намират причина да правят това.
-
7:49 - 7:51И между другото, вие също няма нужда да го правите;
-
7:51 - 7:54просто сте свикнали винаги да го правите и продължавате да го правите.
-
7:54 - 7:57Дъщеря ми никога не носи часовник, дъщеря ми Кейт, която е на 20.
-
7:57 - 7:59Тя не вижда смисъла.
-
7:59 - 8:02И както ми казва, "Това е устройство с една функция."
-
8:02 - 8:07(Смях)
-
8:07 - 8:10"Колко куцо е това?"
-
8:10 - 8:12И аз казвам, "Не, не, то показва и датата, също така."
-
8:12 - 8:16(Смях)
-
8:17 - 8:20"Има няколко функции."
-
8:20 - 8:23Но виждате ли, има неща в образованието, към които сме приковани.
-
8:23 - 8:25Нека да ви дам няколко примера.
-
8:25 - 8:28Един от тях е идеята за линейност,
-
8:28 - 8:31че започва от там и ако преминете през пътеката,
-
8:31 - 8:33ако направите всичко правилно, накрая ще бъдете
-
8:33 - 8:35осигурени за остатъка на живота си.
-
8:37 - 8:39Всички, които говориха на TED ни казаха безусловно,
-
8:39 - 8:42а понякога и изрично, друга история,
-
8:42 - 8:45че живота не е линеен, а е органичен.
-
8:45 - 8:47Ние създаваме нашите животи симбиотично,
-
8:47 - 8:49докато изследваме талантите си
-
8:49 - 8:52в отношениe към обстоятествата, които ни помагат да създаваме за себе си.
-
8:52 - 8:54Но нали знаете, ние сме станали обсебени
-
8:54 - 8:56от този линеен разказ.
-
8:56 - 8:58И вероятно кулминационната точка на образованието
-
8:58 - 9:00е да влезем в колеж.
-
9:00 - 9:03Мисля, че сме обсебени от идеята да вкарваме хора в колежа,
-
9:03 - 9:05в определени колежи.
-
9:05 - 9:07Нямам предвид че не трябва да се ходи в колеж, но не всеки има нужда,
-
9:07 - 9:09нито всеки трябва да отиде сега.
-
9:09 - 9:11Може би да отидат по-късно, не веднага.
-
9:11 - 9:13И аз наскоро бях в Сан Франциско
-
9:13 - 9:15за подписване на книги.
-
9:15 - 9:17Имаше един мъж, който си купи книга, той беше в трийсетте.
-
9:17 - 9:19И аз попитах, "С какво се занимавате?"
-
9:19 - 9:22И той отговори, "Пожарникар съм."
-
9:22 - 9:24И аз попитах, "Откога си пожарникар?"
-
9:24 - 9:26Той каза, "Винаги, винаги съм бил пожарникар."
-
9:26 - 9:28И аз попитах, "Ами, кога решихте?"
-
9:28 - 9:31Той каза, "Като дете." Той каза, "Всъщност, това беше проблем за мен в училище,
-
9:31 - 9:34защото в училище, всеки искаше да е пожарникар."
-
9:34 - 9:37Той каза, "Но аз исках да бъда пожарникар."
-
9:37 - 9:40И той каза, "Когато бях в последната си година в училище,
-
9:40 - 9:43учителите ми не го приемаха на сериозно.
-
9:43 - 9:45Имаше един учител, който не го приемаше на сериозно.
-
9:45 - 9:47Той каза, че пропилявам живота си
-
9:47 - 9:49ако това е всичко, което искам да правя с него,
-
9:49 - 9:52че трябва да отида в колеж, трябва да стана професионалист,
-
9:52 - 9:54че имам голям потенциал,
-
9:54 - 9:56и погубвам таланта си, за да го направя."
-
9:56 - 9:58И той каза, "Това беше унизително защото
-
9:58 - 10:00той го казваше пред целия клас и аз наистина се чувствах ужасно.
-
10:00 - 10:02Но аз исках това и веднага, след като завърших училище,
-
10:02 - 10:05кандидатствах в пожарната и бях приет."
-
10:05 - 10:07И той каза, "Знаеш ли, мислех си за този мъж наскоро,
-
10:07 - 10:10само преди няколко минути, докато говорехте, за този учител,"
-
10:10 - 10:12той каза, "защото преди шест месеца,
-
10:12 - 10:14аз спасих живота му."
-
10:14 - 10:16(Смях)
-
10:16 - 10:18Той каза, "Той беше в автомобилна злополука,
-
10:18 - 10:21аз го извадих от нея, реанимирах го,
-
10:21 - 10:24и спасих и живота на жена му също така."
-
10:24 - 10:26Той каза, "Мисля, че мнението му за мен сега е по-добро."
-
10:26 - 10:28(Смях)
-
10:28 - 10:33(Ръкопляскания)
-
10:34 - 10:36Знаете ли, за мен,
-
10:36 - 10:38човешките общности зависят
-
10:38 - 10:40от разнообразни таланти,
-
10:40 - 10:43а не от единична концепция за способност.
-
10:43 - 10:45И в сърцето на нашето предизвикателство --
-
10:45 - 10:47(Ръкопляскания)
-
10:47 - 10:49В сърцето на предизвикателството
-
10:49 - 10:51е да реконструираме нашия усет за способност
-
10:51 - 10:53и за интелект.
-
10:53 - 10:55Това линейно нещо е проблем.
-
10:55 - 10:57Когато пристигнах в Лос Анжилис
-
10:57 - 10:59преди около девет години,
-
10:59 - 11:02Намерих политическа декларация
-
11:02 - 11:04много добронамерена,
-
11:04 - 11:07която гласеше, "Колежа започва в детската градина."
-
11:09 - 11:11Не, не започва.
-
11:11 - 11:14(Смях)
-
11:14 - 11:16Не започва.
-
11:16 - 11:19Ако имахме времето, можех да навлезна в това, но го нямаме.
-
11:19 - 11:21(Смях)
-
11:21 - 11:23Детската градина започва в детската градина.
-
11:23 - 11:25(Смях)
-
11:25 - 11:27Един мой приятел ми каза веднъж,
-
11:27 - 11:30"Знаеш ли, три-годишно дете не е на половина шестгодишно."
-
11:30 - 11:32(Смях)
-
11:32 - 11:37(Ръкопляскания)
-
11:37 - 11:39Те са на три.
-
11:39 - 11:41Но както ние току-що чухме в последната сесия,
-
11:41 - 11:44има такава конкуренция да се влезне в детска градина,
-
11:44 - 11:46да се влезне в правилната детска градина,
-
11:46 - 11:49че хората биват интервюирани за това на три.
-
11:51 - 11:53Децата седят пред неубедени панели,
-
11:53 - 11:55нали знаете, с техните резюмета,
-
11:55 - 11:58(Смях)
-
11:58 - 12:00прелистващи и казващи, "Ами, това ли е?"
-
12:00 - 12:02(Смях)
-
12:02 - 12:05(Ръкопляскания)
-
12:05 - 12:08"Бил си на света от 36 месеца и това ли е всичко?"
-
12:08 - 12:15(Смях)
-
12:15 - 12:18"Не си постигнал нищо.
-
12:18 - 12:21Прекарал си първите шест месеца в сучене на кърма, така както аз го виждам."
-
12:21 - 12:24(Смях)
-
12:26 - 12:29Виждате ли, това е безобразно като концепция, но привлича хора.
-
12:29 - 12:31Другият голям въпрос е съответствието.
-
12:31 - 12:33Ние сме изградили образователните си системи
-
12:33 - 12:35на модела на бързата храна.
-
12:35 - 12:38Това е нещо, за което Джейми Оливър говори онзи ден.
-
12:38 - 12:40Знаете ли, има два модела за осигуряване на качеството в кетъринга.
-
12:40 - 12:42Единия е бързата храна,
-
12:42 - 12:44където всичко е стандартизирано.
-
12:44 - 12:46Другият са неща като ресторантите Загат и Мишлин,
-
12:46 - 12:48където всичко не е стандартизирано,
-
12:48 - 12:50а приспособено към местните условия.
-
12:50 - 12:53И ние сме се продали в модел за бърза храна в образованието.
-
12:53 - 12:56И това обеднява нашите души и енергия
-
12:56 - 12:59така, както бързата храна изчерпва физически тялото ни.
-
12:59 - 13:04(Ръкопляскания)
-
13:05 - 13:07Мисля, че трябва да разпознаем няколко неща тук.
-
13:07 - 13:10Едното е, че човешкия талант е изключително разнообразен.
-
13:10 - 13:12Хората имат много различни способности.
-
13:12 - 13:14Наскоро разбрах,
-
13:14 - 13:16че като дете съм получил китара,
-
13:16 - 13:19по същото време, когато и Ерик Клептън е получил първата си китара.
-
13:20 - 13:23Както знаете, тя проработи добре за Ерик, това искам да кажа.
-
13:23 - 13:25(Смях)
-
13:25 - 13:27По някакъв начин, не проработи за мен.
-
13:27 - 13:30Не можах да накарам това нещо да работи
-
13:30 - 13:32без значение колко често и колко усилено удрях по него.
-
13:32 - 13:34То просто не работеше.
-
13:37 - 13:39Но не е само това.
-
13:39 - 13:41Става въпрос за страст.
-
13:41 - 13:43Много често, хората са добри в неща, за които истински не ги е грижа.
-
13:43 - 13:45Става въпрос за страст,
-
13:45 - 13:48и какво развълнува духа и енергията ни.
-
13:48 - 13:51И ако правите нещото, което обичате да правите, това в което ви бива,
-
13:51 - 13:54времето поема по напълно различен път.
-
13:54 - 13:57Жена ми наскоро завърши роман,
-
13:57 - 13:59и аз мисля, че е страхотна книга,
-
13:59 - 14:02но тя изчезва за дълги часове.
-
14:02 - 14:04Вие знаете това, ако правите нещо, което обичате,
-
14:04 - 14:07усещате един час като пет минути.
-
14:07 - 14:09Ако правите нещо, което не резонира с душата ви,
-
14:09 - 14:11пет минути се разтеглят в час.
-
14:11 - 14:14И причината, за това че толкова много хора напускат образованието
-
14:14 - 14:16е защото то не храни душите им,
-
14:16 - 14:19не храни енергията им или тяхната страст.
-
14:19 - 14:22Така че аз мисля, че ние трябва да сменим метафорите.
-
14:22 - 14:25Ние трябва да излезем от това, което сега всъщност е индустриялен модел на образование,
-
14:25 - 14:27промишлен модел,
-
14:27 - 14:29който е базиран на линейност,
-
14:29 - 14:32на съответствие и групиране на хора.
-
14:32 - 14:34Ние трябва да преминем към модел,
-
14:34 - 14:37който е базиран повече на принципите на земеделието.
-
14:37 - 14:40Ние трябва да признаем, че човешкото разцъфване
-
14:40 - 14:42не е механичен процес,
-
14:42 - 14:44а е органичен процес.
-
14:44 - 14:47И не можете да предскажете изхода на човешкото развитие;
-
14:47 - 14:49всичко, което можете да направите е, като фермер,
-
14:49 - 14:51да създадете условията, в които
-
14:51 - 14:53те ще започнат да цъфтят.
-
14:53 - 14:56Така че, когато гледаме към реформирането на образованието и неговото трансформиране,
-
14:56 - 14:59това не е като клонирането на система.
-
14:59 - 15:01Има страхотни, като KIPPs, това е страхотна система.
-
15:01 - 15:03Има много страхотни модели.
-
15:03 - 15:06Това е до персонализирането към вашите обстоятелства
-
15:06 - 15:08и персонализирането на образованието
-
15:08 - 15:10към хората, които всъщност обучавате.
-
15:10 - 15:12И правенето на това, си мисля
-
15:12 - 15:14че е отговорът на бъдещето
-
15:14 - 15:17защото не става въпрос за мащабирането на ново решение;
-
15:17 - 15:19става въпрос за създаването на движение в образованието
-
15:19 - 15:22в което хората развиват свои собствени решения,
-
15:22 - 15:25но с външна покрепа, базирана на личен курс на обучение.
-
15:25 - 15:27Сега, в тази зала,
-
15:27 - 15:29има хора, които представляват
-
15:29 - 15:31изключителни ресурси в бизнеса,
-
15:31 - 15:33в мултимедията, в Интернет.
-
15:33 - 15:35Тези технологии,
-
15:35 - 15:38съчетани с изключителни таланти на учители,
-
15:38 - 15:41ни предоставят шанс да революционализираме образованието.
-
15:41 - 15:43И аз ви подканвам да участвате в това
-
15:43 - 15:45защото е жизненоважно, не само за нас,
-
15:45 - 15:47но и за бъдещето на нашите деца.
-
15:47 - 15:49Но ние трябва да променим индустриалния модел
-
15:49 - 15:51към земеделски модел,
-
15:51 - 15:54където всяко училище може да разцъфтява утре.
-
15:54 - 15:56Това е мястото, където децата преживяват живота.
-
15:56 - 15:58Или вкъщи, ако това е мястото, където те изберат да се образоват
-
15:58 - 16:00с техните семейства или с техните приятели.
-
16:00 - 16:02Имаше много лекции за мечтите
-
16:02 - 16:05през последните няколко дни.
-
16:05 - 16:07И аз исках, много набързо --
-
16:07 - 16:10Бях много трогнат от песните на Натали Мърчант миналата вечер,
-
16:10 - 16:12възстановяваща стари поеми.
-
16:12 - 16:14Исках да ви прочета бърза, много кратка поема
-
16:14 - 16:17от У.Б. Йейтс, който някои от вас може би знаят.
-
16:17 - 16:19Той пише това на своята възлюбена,
-
16:19 - 16:21Мод Гон,
-
16:21 - 16:24и се оплаква от факта че,
-
16:24 - 16:27той не може истински да й даде това, което той си мисли че тя е искала от него.
-
16:27 - 16:30И той казва, "Аз имам нещо друго, но то може да не е за теб."
-
16:30 - 16:32Той казва това:
-
16:32 - 16:35"Ако имах дрехи, избродирани в рая,
-
16:35 - 16:37Посипани със злато
-
16:37 - 16:39и сребърно сияние,
-
16:39 - 16:41Сините и бледите
-
16:41 - 16:43и тъмните дрехи
-
16:43 - 16:46от нощ и светлина и полу-светлина,
-
16:46 - 16:49щях да постеля тези дрехи под краката ти;
-
16:49 - 16:52Но, като бедняк,
-
16:52 - 16:55аз имам само мечтите си;
-
16:55 - 16:58И постлах мечтите си под краката ти;
-
16:58 - 17:00Стъпвай леко,
-
17:00 - 17:03защото стъпваш на мечтите ми."
-
17:03 - 17:06И всеки ден, навсякъде,
-
17:06 - 17:09нашите деца постилат мечтите си под краката ни.
-
17:09 - 17:12И ние трябва да стъпваме леко.
-
17:12 - 17:14Благодаря ви.
-
17:14 - 17:31(Ръкопляскания)
-
17:31 - 17:33Благодаря ви много.
- Title:
- Сър Кен Робинсън:
- Speaker:
- Sir Ken Robinson
- Description:
-
В това трогателно, забавно продължение на своя легендарна лекция от 2006-та, сър Кен Робинсън прокарва тезата за радикална смяна от стандартизирани училища към лично обучение - чрез създаването на условия, при които естествените таланти на децата могат да разцъфнат.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:37