Chimamanda Adichie : Sự nguy hiểm của những câu chuyện phiến diện
-
0:00 - 0:02Tôi là một người kể chuyện
-
0:02 - 0:05Và tôi muốn kể cho bạn nghe một vài câu chuyện của riêng tôi
-
0:05 - 0:10về cái mà tôi gọi là "Sự nguy hiểm của những câu chuyện phiến diện"
-
0:10 - 0:14Tôi lớn lên trong khuôn viên của một trường đại học ở miền Đông Nigeria.
-
0:14 - 0:17Mẹ tôi bảo rằng tôi bắt đầu đọc sách lúc hai tuổi,
-
0:17 - 0:22mặc dù tôi nghĩ bốn thì nghe có vẻ hợp lý hơn.
-
0:22 - 0:24Thế nên tôi biết đọc sớm. Và những cái tôi đọc
-
0:24 - 0:27là những cuốn sách cho thiếu nhi từ Anh và Mỹ.
-
0:27 - 0:30Tôi cũng là một người viết sớm.
-
0:30 - 0:34Và khoảng 7 tuổi, khi tôi bắt đầu viết
-
0:34 - 0:36những câu chuyện bằng bút chì với tranh minh họa bằng chí màu
-
0:36 - 0:39mà người mẹ tội nghiệp của tôi luôn bị ép đọc,
-
0:39 - 0:43Tôi viết lại chính xác những câu chuyện mà mình đang đọc.
-
0:43 - 0:48Tất cả những nhân vật của tôi đều là da trắng và mắt xanh
-
0:48 - 0:50Họ chơi với tuyết.
-
0:50 - 0:52Họ ăn táo.
-
0:52 - 0:54(Tiếng cười)
-
0:54 - 0:56Và họ nói nhiều về thời tiết
-
0:56 - 0:58Đẹp làm sao khi cuối cùng cũng có chút nắng.
-
0:58 - 1:00(Tiếng cười)
-
1:00 - 1:03Lúc đó, điều đó xảy ra mặc dù tôi sống tại Nigeria.
-
1:03 - 1:07Tôi chưa bao giờ rời Nigeria cả.
-
1:07 - 1:10Chúng tôi không có tuyết. Chúng tôi ăn xoài.
-
1:10 - 1:12Và chúng tôi cũng chẳng bao giờ nói về thời tiết,
-
1:12 - 1:14bởi vì chẳng cần phải làm như thế.
-
1:14 - 1:17Nhân vật của tôi uống nhiều bia gừng
-
1:17 - 1:19bởi vì những nhân vật trong những cuốn truyện Anh mà tôi đọc
-
1:19 - 1:21cũng uống bia gừng
-
1:21 - 1:24mà tôi cũng chẳng bận tâm tôi có biết bia gừng là gì không.
-
1:24 - 1:25(Tiếng cười)
-
1:25 - 1:28Và nhiều năm sau đó, I vẫn thèm muốn đến tột cùng
-
1:28 - 1:30được nếm xem thử bia gừng vị thế nào.
-
1:30 - 1:32Nhưng đó lại là một câu chuyện khác.
-
1:32 - 1:34Cái được phản ánh ở đây, tôi nghĩ,
-
1:34 - 1:37là chúng ta rất dễ bị tác động và chi phối khi chúng ta
-
1:37 - 1:39đối mặt với một câu chuyện,
-
1:39 - 1:41đặc biệt khi còn là những đứa trẻ con.
-
1:41 - 1:43Bởi tất cả những thứ tôi đọc đều là sách
-
1:43 - 1:45về những người ngoại quốc,
-
1:45 - 1:47tôi đã tin rằng trong sách,
-
1:47 - 1:50như thể trong chính bản chất của chúng, luôn phải có những người ngoại quôc,
-
1:50 - 1:52và phải viết về những thứ mà
-
1:52 - 1:55bản thân tôi không hề biết đến.
-
1:55 - 1:59Lúc ấy, nhiều điều thay đổi khi tôi phát hiện ra những cuốn sách về Châu Phi.
-
1:59 - 2:01Không có sẵn nhiều sách như vậy. Và chúng cũng không phải
-
2:01 - 2:03dễ mà tìm được như những cuốn sách ngoại kia.
-
2:03 - 2:07Nhưng nhờ những nhà văn như Chinua Achebe và Camara Laye
-
2:07 - 2:09tôi cảm nhận được sự thay đổi trong cảm quan của mình
-
2:09 - 2:11về văn học.
-
2:11 - 2:13Tôi nhận ra những người như tôi,
-
2:13 - 2:15những người con gái với nước da màu sô-cô-la,
-
2:15 - 2:18và mái tóc xoăn không thể thắt kiểu đuôi ngựa,
-
2:18 - 2:20cũng có thể sống trong văn học.
-
2:20 - 2:24Tôi bắt đầu viết về những thứ mà tôi thực sự biết đến.
-
2:24 - 2:28Bất giờ, tôi yêu những quyển sách từ Anh và Mỹ mà tôi đã đọc.
-
2:28 - 2:32Chúng khơi gợi trí tưởng tượng. Chúng mở ra những thế giới mới cho tôi.
-
2:32 - 2:34Nhưng một hậu quả không ngờ đến
-
2:34 - 2:36chính là tôi không hề biết những người như tôi
-
2:36 - 2:38có thể tồn tại trong văn học.
-
2:38 - 2:42Vì vậy, việc khám phá ra những nhà văn châu Phi đã cho tôi một cái ơn:
-
2:42 - 2:45Nó đã giúp tôi tránh khỏi câu chuyện phiến diện
-
2:45 - 2:47về những cuốn sách.
-
2:47 - 2:50Tôi đến từ một gia đình bình thường, trung lưu ở Nigeria.
-
2:50 - 2:52Bố tôi là một giáo sư.
-
2:52 - 2:55Mẹ tôi là một nhà quản lý.
-
2:55 - 2:58Và như một chuyện bình thường, chúng tôi cũng có
-
2:58 - 3:03những người giúp việc đến từ những làng quê lân cận.
-
3:03 - 3:07Và vào năm tôi lên tám, nhà chúng tôi có một thằng bé giúp việc mới.
-
3:07 - 3:09Tên cậu ta là Fide.
-
3:09 - 3:12Điều duy nhất mẹ nói với tôi về cậu ta
-
3:12 - 3:15là nhà cậu ta nghèo lắm.
-
3:15 - 3:17Mẹ tôi cho nhà cậu ta khoai lang và gạo
-
3:17 - 3:20và quần áo cũ.
-
3:20 - 3:22Và khi tôi không ăn hết phần cơm tối của mình, mẹ tôi hay bảo
-
3:22 - 3:27"Ăn hết đi! Con không biết là những người như nhà của Fide không có gì để ăn sao? "
-
3:27 - 3:31Và tôi cảm thấy vô cùng thương tiếc cho gia đình của Fide.
-
3:31 - 3:34Và rồi một buổi sáng thứ 7, chúng tôi đến thăm làng của cậu ta.
-
3:34 - 3:38Và mẹ cậu đã cho tôi thấy một cái rỗ trang trí hoa văn rất đẹp.
-
3:38 - 3:41được làm từ cây cọ nhuộm, mà anh trai cậu mới vừa làm.
-
3:41 - 3:43Tôi hoàn toàn sửng sốt.
-
3:43 - 3:46Chưa bao giờ tôi nghĩ rằng một ai đó trong gia đình cậu
-
3:46 - 3:49có thể thực sự làm ra một cái gì đó.
-
3:49 - 3:52Tất cả những gì tôi nghe về họ là họ nghèo lắm,
-
3:52 - 3:54và tôi hoàn toàn không thể nhận ra ở họ
-
3:54 - 3:57một cái gì khác ngoài cái nghèo.
-
3:57 - 4:01Câu chuyện phiến diện của tôi về họ chính là cái nghèo.
-
4:01 - 4:03Nhiều năm sau, tôi vẫn ngẫm nghĩ điều đó khi tôi rời khỏi Nigeria
-
4:03 - 4:06để học đại học ở Mỹ.
-
4:06 - 4:08Tôi đã 19 tuổi lúc đó.
-
4:08 - 4:12Bạn cùng phòng của tôi hoàn toàn sốc khi gặp tôi.
-
4:12 - 4:15Cô ấy hỏi tôi học tiếng Anh ở đâu mà có thể nói lưu loát như vậy,
-
4:15 - 4:17và tỏ ra bối rối khi tôi nói rằng Nigeria
-
4:17 - 4:22là một nước nói tiếng Anh.
-
4:22 - 4:26Cô ấy ngỏ ý muốn nghe những gì mà cô ấy gọi là "âm nhạc bộ lạc"
-
4:26 - 4:28và sau đó thì rất thất vọng
-
4:28 - 4:30khi tôi mở nhạc Mariah Carey.
-
4:30 - 4:33(Tiếng cười)
-
4:33 - 4:35Cô ấy nghĩ rằng tôi không biết
-
4:35 - 4:38dùng bếp.
-
4:38 - 4:40Cái đáng nói chính là : cô ấy đã cảm thấy thương hại tôi
-
4:40 - 4:42thậm chí trước khi cô ấy gặp tôi.
-
4:42 - 4:46Cách đối xử mặc định mà cô ấy dành cho tôi - một người châu Phi,
-
4:46 - 4:50có thể nói là một sự kẻ cả, có ý tốt, và đầy lòng thương tiếc.
-
4:50 - 4:53Cô ấy có một câu chuyện phiến diện về châu Phi.
-
4:53 - 4:56Một câu chuyện chỉ kể về thảm họa.
-
4:56 - 4:58Trong cái câu chuyện ấy, không có chỗ
-
4:58 - 5:02cho những người châu Phi giống cô ấy, ở bất kì điểm nào.
-
5:02 - 5:05Không có chỗ cho những cảm xúc phức tạp hơn là lòng thương hại.
-
5:05 - 5:09Không có chỗ cho sự kết giao như những con người bình đẳng.
-
5:09 - 5:11Tôi phải nói rằng trước khi tôi đến Mỹ, tôi không hề nghĩ mình
-
5:11 - 5:14là một người châu Phi.
-
5:14 - 5:17Nhưng ở Mỹ, hễ Châu Phi được nhắc đến, người ta lại nhìn về tôi.
-
5:17 - 5:21Mà không hề biết rằng có những nói như Namibia tôi chẳng hề biết.
-
5:21 - 5:23Nhưng tôi thực sự đón nhận bản sắc mới này.
-
5:23 - 5:26Giờ đây, tôi có thể thừa nhận rằng mình là một người châu Phi.
-
5:26 - 5:28Mặc dù tôi vẫn thấy hơi bực mình khi
-
5:28 - 5:30Châu Phi được nhắc đến như một đất nước.
-
5:30 - 5:34Một chuyện xảy ra gần đây nhất, không có nó thì chuyến bay của tôi
-
5:34 - 5:36từ Lagos cách đây 2 ngày sẽ thật tuyệt vời, đó là khi
-
5:36 - 5:38có một lời thông báo trên chuyến bay Virgin
-
5:38 - 5:43về công tác từ thiện ở "Ấn Độ, Châu Phi và các nước khác".
-
5:43 - 5:44(Tiếng cười).
-
5:44 - 5:48Vì vậy sau vài năm ở Mỹ, tôi - một người Châu Phi
-
5:48 - 5:52thấy thông cảm cho cách cư xử của bạn cùng phòng với tôi.
-
5:52 - 5:55Nếu tôi không lớn lên ở Nigeria, và nếu tất cả những gì tôi biết về Châu Phi
-
5:55 - 5:57đều bắt nguồn từ những hình ảnh quen thuộc,
-
5:57 - 6:00tôi cũng sẽ nghĩ đến Châu Phi như một nơi của
-
6:00 - 6:04những cảnh đẹp, những con vật xinh xắn,
-
6:04 - 6:06những con người khó hiểu
-
6:06 - 6:09cứ chém giết nhau một cách vô nghĩa, chết vì cái nghèo và vì AIDS.
-
6:09 - 6:12không thể cất lên tiếng nói của chính mình,
-
6:12 - 6:14và luôn ngồi chờ
-
6:14 - 6:17một người da trắng tốt bụng đến cứu vớt.
-
6:17 - 6:19Tôi cũng sẽ nhìn người Châu Phi theo cái cách mà tôi
-
6:19 - 6:23đã nhìn gia đình của Fide khi tôi còn nhỏ.
-
6:23 - 6:27Tôi nghĩ câu chuyện phiến diện về Châu Phi nói cho cùng thì bắt nguồn từ văn học Phương Tây.
-
6:27 - 6:29Đây là một trích dẫn từ
-
6:29 - 6:32một tác phẩm của một Thương nhân từ Luân Đôn tên là John Locke,
-
6:32 - 6:35người đã đi tàu đến Tây Phi năm 1561
-
6:35 - 6:40và đã giữ lại những ghi chép đấy ấn tượng về chuyến đi này.
-
6:40 - 6:42Sau khi gọi người Châu Phi da đen
-
6:42 - 6:44là "những con quái vật không có nhà,"
-
6:44 - 6:48ông ấy viết "Chúng nó cũng là những kẻ không đầu,
-
6:48 - 6:53mọc miệng và hai mắt từ ngực."
-
6:53 - 6:55Bây giờ, mỗi lần đọc lại, tôi vẫn thấy buồn cười.
-
6:55 - 6:59Và bất kì ai cũng phải thán phục sức tưởng tượng của John Locke.
-
6:59 - 7:01Nhưng cái đáng nói về tác phẩm của ông là
-
7:01 - 7:03nó đã đánh dấu sự bắt đầu
-
7:03 - 7:06của một cách thức kể chuyện về Châu Phi ở Phương Tây
-
7:06 - 7:09Một cái cách nói về Châu Phi hạ Sahara như một nơi đầy những tiêu cực
-
7:09 - 7:11đầy xung đột và tăm tối,
-
7:11 - 7:15đầy những con người mà, trong ngôn từ của nhà thơ tài ba,
-
7:15 - 7:17Rudyard Kipling,
-
7:17 - 7:20là những kẻ "nửa người, nửa quỷ."
-
7:20 - 7:23Và vì thế, tôi nhận ra rằng người bạn cùng phòng từ Mỹ
-
7:23 - 7:25chắc hẳn suốt cuộc đời của cô ấy
-
7:25 - 7:27được thấy và nghe nhiều dị bản
-
7:27 - 7:29của chỉ một câu chuyện phiến diện ấy,
-
7:29 - 7:31như một thầy giáo
-
7:31 - 7:36có một lần đã bảo tôi rằng tiểu thuyết của tôi không ra "chất Châu Phi"
-
7:36 - 7:38Bấy giờ, tôi hoàn toàn đồng ý là có rất nhiều điều
-
7:38 - 7:40không ổn trong cuốn tiểu thuyết,
-
7:40 - 7:44và đúng là nó trục trặc ở một số chỗ.
-
7:44 - 7:46Nhưng tôi hoàn toàn không hề tưởng tượng là nó lại không thể
-
7:46 - 7:49đạt được cái gọi là Chất Châu Phi.
-
7:49 - 7:51Thật ra là tôi cũng chẳng biết
-
7:51 - 7:54cái Chất Châu Phi ấy là gì
-
7:54 - 7:56Thầy nói với tôi rằng nhân vật của tôi
-
7:56 - 7:58quá sức giống thầy -
-
7:58 - 8:00một người đàn ông trí thức thuộc tầng lớp trung lưu.
-
8:00 - 8:02Những nhân vật trong truyện biết lái xe.
-
8:02 - 8:05Họ không chết đói.
-
8:05 - 8:09VÌ thế nên họ không phải là những người Châu Phi thực thụ.
-
8:09 - 8:12Nhưng tôi cũng phải nói thêm chút xít là tôi cũng cảm thấy mình đáng trách
-
8:12 - 8:15khi nói đến những Câu chuyện phiến diện.
-
8:15 - 8:19Vài năm trước, tôi có từ Mỹ sang Mê-hi-cô chơi.
-
8:19 - 8:21Chính trường ở Mỹ lúc đó vô cùng căng thẳng.
-
8:21 - 8:25Và đã có nhiều cuộc tranh luận về vấn đề nhập cư.
-
8:25 - 8:27Và, như người Mỹ thường hay nghĩ,
-
8:27 - 8:30đặc tính di cư chỉ có ở người Mê-hi-cô.
-
8:30 - 8:32Có vô số những câu chuyện về người Mê-hi-cô
-
8:32 - 8:34những con người
-
8:34 - 8:36lừa đảo các dịch vụ y tế,
-
8:36 - 8:38trốn chui trốn lũi ngang dọc biên giới,
-
8:38 - 8:42để rồi bị bắt ngay tại đó, kiểu vậy.
-
8:42 - 8:46Tôi vẫn nhớ ngày đầu tiên ở Guadalajara, lúc dạo bộ,
-
8:46 - 8:48tôi nhìn thấy người ta đi làm,
-
8:48 - 8:50cuộn bánh ngô ở chợ,
-
8:50 - 8:53hút thuốc, cười đùa.
-
8:53 - 8:56Tôi nhờ cái cảm giác ban đầu đầy bất ngờ
-
8:56 - 8:59Và rồi lòng tôi tràn đầy sự xấu hổ.
-
8:59 - 9:02Tôi nhận ra tôi bị ảnh hưởng nặng nề
-
9:02 - 9:04bởi truyền thông trong cách nhìn nhận người Mê-hi-co
-
9:04 - 9:06với tôi, họ đã trở thành
-
9:06 - 9:09những kẻ nhập cư đáng khinh bỉ.
-
9:09 - 9:11Tôi đã tin vào một câu chuyện phiến diện như vậy về người Mê-hi-cô
-
9:11 - 9:14và tôi cảm thấy không thể xấu hổ hơn nữa vì chính bản thân mình.
-
9:14 - 9:16Và đó chính là cái cách một câu chuyện phiến diện được sinh ra,
-
9:16 - 9:19kể về cả một dân tộc chỉ ở một nét đó,
-
9:19 - 9:21chỉ một nét duy nhất,
-
9:21 - 9:23kể đi kể lại.
-
9:23 - 9:26và rồi tất cả về họ chỉ được xem có chừng đó.
-
9:26 - 9:28Khi nói về câu chuyện phiến diện,
-
9:28 - 9:31không thể không nhắc đến quyền lực.
-
9:31 - 9:33Có một từ trong tiếng Igbo
-
9:33 - 9:35mà tôi luôn nghĩ đến mỗi khi nói đến
-
9:35 - 9:38quyền lực trên thế giời này, đó là từ "nkali".
-
9:38 - 9:40Đó là một danh từ, dịch thoáng ra có nghĩa là
-
9:40 - 9:43"đứng trên một ai đó".
-
9:43 - 9:46Cũng giống như kinh tế và chính trường,
-
9:46 - 9:48những câu chuyện cũng được quyết định
-
9:48 - 9:51bởi nguyên tắc nkali.
-
9:51 - 9:53Những câu chuyện được kể ra làm sao, ai kể
-
9:53 - 9:56kể vào lúc nào, bao nhiêu câu chuyện được kể,
-
9:56 - 10:00hoàn toàn tùy thuộc vào quyền lực.
-
10:00 - 10:03Quyền lực không chỉ là khả năng kể một câu chuyện về một ai đó,
-
10:03 - 10:07mà còn là khả năng biến nó thành câu chuyện mặc định về một ai đó.
-
10:07 - 10:09Nhà thơ Palestine Mourid Barghouti viết
-
10:09 - 10:12nếu bạn muốn phỉ báng một dân tộc,
-
10:12 - 10:15cách đơn giản nhất là hãy kể một câu chuyện về họ,
-
10:15 - 10:18và bắt đầu với từ "Thứ hai là".
-
10:18 - 10:22Bắt đầu câu chuyện với cung tên của người Mỹ bản địa,
-
10:22 - 10:25chứ không phải việc người Anh đến Châu Mỹ,
-
10:25 - 10:28bạn sẽ có một câu chuyện hoàn toàn khác biệt.
-
10:28 - 10:30Bắt đầu câu chuyện bằng
-
10:30 - 10:32sự thất bại của người cầm quyền ở Châu Phi,
-
10:32 - 10:36chứ không phải sự đô hộ đè lên Châu phi,
-
10:36 - 10:40bạn cũng sẽ có một câu chuyện hoàn toàn khác biệt.
-
10:40 - 10:42Gần đây tôi có diễn thuyết ở một trường đại học
-
10:42 - 10:44có một học sinh nói với tôi rằng
-
10:44 - 10:46thật là xấu hổ
-
10:46 - 10:49khi tất cả đàn ông Nigeria là những kẻ chỉ biết đánh đập
-
10:49 - 10:52giống như nhân vật cha trong cuốn tiểu thuyết tôi viết.
-
10:52 - 10:54Tôi mới nói với cậu ta rằng tôi cũng từng đọc một cuốn sách
-
10:54 - 10:56tên là "Bệnh nhân tâm thần người Mỹ" --
-
10:56 - 10:58(Tiếng cười)
-
10:58 - 11:00và cũng thật xấu hổ
-
11:00 - 11:03khi những thanh niên người Mỹ lại là những kẻ giết người hàng loạt.
-
11:03 - 11:07(Tiếng cười)
-
11:07 - 11:13(Tiếng vỗ tay)
-
11:13 - 11:16Bấy giờ, rõ ràng là tôi đang nói trong một tâm trạng hơi bực bội.
-
11:16 - 11:18(Tiếng cười)
-
11:18 - 11:20Tôi sẽ chẳng bao giờ nghĩ rằng
-
11:20 - 11:22chỉ vì tôi đọc một cuốn sách
-
11:22 - 11:24viết về một kẻ giết người hàng loạt,
-
11:24 - 11:26thì hắn ta sẽ trở thành hình tượng chung
-
11:26 - 11:28cho tất cả người Mỹ.
-
11:28 - 11:31Thực ra thì không phải là vì tôi là một người giỏi hơn bạn sinh viên kia,
-
11:31 - 11:34mà bởi vì sức ảnh hưởng lớn về kinh tế cũng như văn hóa của Mỹ,
-
11:34 - 11:36tôi được nghe nhiều câu chuyện về nước Mỹ.
-
11:36 - 11:40Tôi được đọc truyện của Tyler và Updike và Steinbeck và Gaitskill.
-
11:40 - 11:43Tôi không có một câu chuyện phiến diện về nước Mỹ.
-
11:43 - 11:46Vài năm trước, khi tôi được học là nhà văn
-
11:46 - 11:50phải có một tuổi thơ thật dữ dội
-
11:50 - 11:52để có thể thành công,
-
11:52 - 11:54tôi ngẫm nghĩ không biết làm sao mà tôi có thể sáng tác
-
11:54 - 11:56những thứ vô cùng tồi tệ mà cha mẹ tôi đã gây ra cho tôi.
-
11:56 - 11:58(Tiếng cười)
-
11:58 - 12:02Nhưng thật ra thì tôi có một tuổi thơ vô cùng hạnh phúc,
-
12:02 - 12:05đầy tiếng cười và tình yêu thương, trong một gia đình gắn bó khăn khít.
-
12:05 - 12:09Nhưng tôi cũng có những người ông chết trong trại tị nạn.
-
12:09 - 12:13Anh họ của tôi Polle chết vì không được chăm sóc y tế đàng hoàng.
-
12:13 - 12:16Một người bạn thân nhất của tôi, Okoloma, chết trong một tai nạn máy bay
-
12:16 - 12:19bởi vì xe cứu hỏa không chở đủ nước.
-
12:19 - 12:22Tôi lớn lên dưới nhà nước độc tài quân sự áp bức
-
12:22 - 12:24xem thường giáo dục,
-
12:24 - 12:27vì thế nên thỉnh thoảng bố mẹ tôi cũng không được trả lương.
-
12:27 - 12:31Và bởi vậy, khi còn nhỏ, tôi cũng chứng kiến mứt không còn trên bàn ăn,
-
12:31 - 12:33rồi đến bơ,
-
12:33 - 12:36rồi bánh mì cũng trở nên quá đắt đỏ,
-
12:36 - 12:39rồi sữa chỉ được bán giới hạn.
-
12:39 - 12:42Và trên hết, một nỗi sợ chính trị thường trực
-
12:42 - 12:46ám ảnh cuộc sống của chúng tôi.
-
12:46 - 12:48Tất cả những câu chuyện này làm nên tôi ngày hôm nay.
-
12:48 - 12:52Nhưng nếu bạn chỉ cứ chăm chăm vào những chuyện thị phi
-
12:52 - 12:55thì bạn sẽ thấy đời tôi thật xoàng,
-
12:55 - 12:57và bỏ qua nhiều câu chuyện khác
-
12:57 - 12:59mà đã làm nên cái tôi hôm nay.
-
12:59 - 13:02Những câu chuyện phiến diện tạo ra những khuôn mẫu.
-
13:02 - 13:05Và vấn đề với những khuôn mẫu
-
13:05 - 13:07không phải là chúng không đúng,
-
13:07 - 13:09mà là chúng không đầy đủ.
-
13:09 - 13:13Chúng khiến một câu chuyện bất kì thành một câu chuyện duy nhất.
-
13:13 - 13:15Hiển nhiên, Châu Phi là nơi đầy thàm họa,
-
13:15 - 13:19Có những thảm họa khủng khiếp như việc cưỡng bức hàng loạt kinh hãi ở Công-gô.
-
13:19 - 13:21và những vấn đề đáng buồn như việc
-
13:21 - 13:26có đến 5000 người cùng đăng kí một vị trí công việc tại Nigeria.
-
13:26 - 13:29Nhưng cũng có những câu chuyện khác không phải về thảm họa.
-
13:29 - 13:33Và việc kể những câu chuyện đó rất quan trọng, thật sự quan trọng.
-
13:33 - 13:35Tôi vẫn luôn cảm thấy chúng ta hoàn toàn không thể
-
13:35 - 13:38hiểu đúng được một vùng đất hay một con người
-
13:38 - 13:42nểu chúng ta không tìm hiểu tất cả những câu chuyện về vùng đất ấy, con người ấy.
-
13:42 - 13:45Hậu quả của một câu chuyện phiến diện
-
13:45 - 13:48đó là: nó lấy đi lòng tự trọng ở con người.
-
13:48 - 13:52Nó khiến chúng ta khó có thể nhận ra sự bình đẳng giữa người với người.
-
13:52 - 13:55Nó xoáy sâu vào sự khác biệt giữa chúng ta,
-
13:55 - 13:57hơn là sự tương đồng.
-
13:57 - 13:59Sẽ như thế nào nếu trước khi tôi đến Mê-hi-cô
-
13:59 - 14:03tôi đã theo dõi cuộc tranh luận về đề tài nhập cư từ cả hai phía,
-
14:03 - 14:05Mĩ và Mê-hi-cô?
-
14:05 - 14:09Sẽ như thế nào nếu mẹ nói với chúng tôi rằng nhà của Fide nghèo
-
14:09 - 14:11và rất chăm chỉ?
-
14:11 - 14:13Sẽ như thế nào nếu chúng tôi có một đài truyền hình Châu Phi
-
14:13 - 14:17phát sóng những câu chuyện khác nhau về Châu Phi đến toàn thế giới?
-
14:17 - 14:19Như nhà văn Nigeria Chinua Achebe vẫn hay gọi
-
14:19 - 14:22"sự cân bằng giữa những câu chuyện."
-
14:22 - 14:25Sẽ như thế nào nếu bạn cùng phòng của tôi biết đến Nhà xuất bản người Nigeria
-
14:25 - 14:27Mukta Bakaray,
-
14:27 - 14:29một người đàn ông đặc biệt bỏ việc ở ngân hàng
-
14:29 - 14:32để thực hiện giấc mơ của mình và khởi nghiệp với một trung tâm xuất bản?
-
14:32 - 14:36Bấy giờ, người ta hay nghĩ người Nigeria không đọc sách văn học.
-
14:36 - 14:38Ông không đồng ý. Ông thấy rằng
-
14:38 - 14:40ai cũng có thể đọc, và sẽ đọc
-
14:40 - 14:44nếu sách văn học có giá cả vừa phải và luôn có sẵn cho họ.
-
14:44 - 14:47Không lâu sau khi ông xuất bản cuốn tiểu thuyết đầu tiên của tôi
-
14:47 - 14:50tôi đã đến đài truyền hình ở Lagos để tham gia một cuộc phỏng vấn
-
14:50 - 14:53và một người phụ nữ làm nghề đưa tin ở đó đã đến gần tôi và nói
-
14:53 - 14:56"Tôi thích truyện của cô lắm. Nhưng tôi không thích cái kết.
-
14:56 - 14:59Bây giờ cô hãy viết thêm một cuốn nữa đi, chắc chắn là phải như vậy ..."
-
14:59 - 15:02"Tiếng cười"
-
15:02 - 15:05Và cô ấy tiếp tục bảo tôi phải viết cái gì trong tập tiếp theo.
-
15:05 - 15:08Lúc đó, tôi không chỉ sung sướng, mà còn rất cảm động.
-
15:08 - 15:11Đây là một người phụ nữ, cũng như bao người Nigeria dân dã bình thường,
-
15:11 - 15:14những người không được cho đọc sách.
-
15:14 - 15:16Cô ấy không chỉ đọc cuốn sách, mà còn giữ nó riêng cho mình,
-
15:16 - 15:19và cảm thấy phải nói cho tôi nghe
-
15:19 - 15:21cái gì nên viết trong tập sau.
-
15:21 - 15:25Và sẽ ra sao nếu bạn cùng phòng của tôi biết một người bạn tên là Fumi Onda,
-
15:25 - 15:28một người phụ nữa mạnh mẽ gây dựng một chương trình truyền hình tại Lagos,
-
15:28 - 15:31và quyết tâm kể lại những câu chuyện mà chính chúng tôi đang cố gắng quên đi?
-
15:31 - 15:35Sẽ ra sao nếu bạn cùng phòng của tôi được biết một ca phẩu thuật tim
-
15:35 - 15:38được tiến hành tại bệnh viện Lagos tuần trước?
-
15:38 - 15:42Sẽ ra sao nếu bạn ấy biết về âm nhạc đương đại ở Nigeria?
-
15:42 - 15:45Những con người tài năng hát tiếng Anh và tiếng bồi,
-
15:45 - 15:47và tiếng Igbo, Yoruba và cả Ijo,
-
15:47 - 15:51hòa quyện trong nét nhạc của Jay-Z hay Fela
-
15:51 - 15:54rồi Bob Marley hay thậm chí ông cha của họ.
-
15:54 - 15:56Sẽ ra sao nếu bạn của tôi biết về một nữ luật sư
-
15:56 - 15:58người gần đây có đến toàn án Nigeria
-
15:58 - 16:00để phản đối một điều luật kì cục
-
16:00 - 16:03yêu cầu người phụ nữ phải xin phép chồng
-
16:03 - 16:06trước khi làm lại hộ chiếu?
-
16:06 - 16:09Sẽ ra sao nếu bạn ấy biết về Nollywood,
-
16:09 - 16:13đầy những con người sáng tạo dựng nên những bộ phim dù không có những kĩ xảo hiện đại?
-
16:13 - 16:15Những bộ phim quá sức nổi tiếng
-
16:15 - 16:17có thể được xem như ví dụ tiêu biểu nhất
-
16:17 - 16:20cho những con người Nigeria dùng chính những thứ họ làm ra.
-
16:20 - 16:23Sẽ ra sao nếu bạn ấy biết về người bện tóc tài năng có đầy mơ ước
-
16:23 - 16:27vừa khởi nghiệp bằng việc bán các múi tóc nối?
-
16:27 - 16:29hay về hàng triệu những người Nigeria khác
-
16:29 - 16:31cũng khởi nghiệp và đôi lúc thất bại,
-
16:31 - 16:35nhưng vẫn ấp ủ ước mơ của mình?
-
16:35 - 16:37Mỗi lần về nhà, tôi lại đối mặt với
-
16:37 - 16:40những thứ luôn khiến người Nigeria chúng tôi chạnh lòng:
-
16:40 - 16:43cơ sở hạ tầng tồi tàn, chính phủ thối nát,
-
16:43 - 16:46Nhưng cũng chính nhờ tài năng và sự nhiệt huyết, những con người kia vẫn sống
-
16:46 - 16:49bất chấp chính quyền
-
16:49 - 16:51hơn là chịu đựng nó.
-
16:51 - 16:54Tôi mở một lớp dạy viết ở Lagos vào mỗi mùa hè.
-
16:54 - 16:57Và tôi hoàn toàn bị ấn tượng bởi rất nhiều người đăng kí tham gia,
-
16:57 - 17:00rất nhiều người háo hức học viết,
-
17:00 - 17:02học cách kể chuyện.
-
17:02 - 17:05Ông chủ xuất bạn truyện cho tôi và tôi cũng đã xây dựng một tổ chức phi lợi nhuận
-
17:05 - 17:07tên là Farafina Trust.
-
17:07 - 17:10Và chúng tôi luôn ao ước được xây dựng những thư viện mới
-
17:10 - 17:12và bảo trì những thư viện cũ,
-
17:12 - 17:15và phát sách đến các trường công
-
17:15 - 17:17không có một chút gì trong thư viện của họ,
-
17:17 - 17:19và cũng tổ chức rất rất nhiều lớp dạy
-
17:19 - 17:21đọc và viết,
-
17:21 - 17:24cho tất cả những ai mong muốn được kể những câu chuyện của chúng ta.
-
17:24 - 17:26Những câu chuyện rất quan trọng.
-
17:26 - 17:28Thật sự quan trọng.
-
17:28 - 17:32Có những câu chuyện được dùng để bôi nhọ và phỉ báng
-
17:32 - 17:36Nhưng cũng có nhưng câu chuyện để bồi đắp, để cảm hóa lòng người.
-
17:36 - 17:39Có những câu chuyện làm tổn thương lòng tự tôn của cả một dân tộc.
-
17:39 - 17:44Nhưng cũng có những câu chuyện chữa lành đi lòng tự tôn bị tổn thương ấy.
-
17:44 - 17:46Nhà văn người Mỹ Alice Walker viết thư gửi
-
17:46 - 17:48những người họ hàng miền nam
-
17:48 - 17:50đã dời đến phương bắc.
-
17:50 - 17:52Bà giới thiệu họ một cuốn sách
-
17:52 - 17:55về cuộc sống miền nam nơi họ đã bỏ lại đằng sau.
-
17:55 - 17:59"Họ ngồi quanh, tự minh đọc sách,
-
17:59 - 18:05hay lắng nghe tôi đọc, và sự bình yên chốn thiên đường như quay trở lại."
-
18:05 - 18:08Tôi muốn kết thúc bằng lời này:
-
18:08 - 18:11Khi chúng ta từ bỏ một câu chuyện phiến diện,
-
18:11 - 18:14khi chúng ta nhận ra rằng sẽ chẳng bao giờ có một câu chuyện phiến diện
-
18:14 - 18:16về một miền đất nào đi nữa,
-
18:16 - 18:18là khi chúng ta tìm lại chốn thiên đường.
-
18:18 - 18:20Cảm ơn.
-
18:20 - 18:28(Tiếng vỗ tay)
- Title:
- Chimamanda Adichie : Sự nguy hiểm của những câu chuyện phiến diện
- Speaker:
- Chimamanda Ngozi Adichie
- Description:
-
Cuộc sống của chúng ta, nền văn hóa của chúng ta được tạo nên từ những câu chuyện khác nhau. Nhà văn Chimamanda Adichie sẽ kể một câu chuyện về việc cô khám phá tiếng nói văn hóa chân thật của mình - và cũng cho rằng nến chúng ta chỉ nghe một câu chuyện một cách phiến diện về một người khác hay một đất nước nào đó, chúng ta đang vấp phải một sự hiểu lầm nghiêm trọng.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:29
peter pen commented on Vietnamese subtitles for The danger of a single story | ||
Nguyen Le added a translation |
peter pen
I want say thank you very much for this shear here http://internetexplorerwindows10.com and easily the exploring internet in window 10 here you need the very different post.