Nevarnost edine zgodbe
-
0:01 - 0:02Pripovedujem zgodbe.
-
0:02 - 0:06In rada bi vam povedala par osebnih zgodb
-
0:06 - 0:10o tem, čemur pravim
"nevarnost edine zgodbe". -
0:11 - 0:14Odraščala sem v univerzitetnem kampusu
v vzhodni Nigeriji. -
0:14 - 0:17Mama pravi, da sem
začela brati pri dveh letih; -
0:17 - 0:21a mislim, da je pri štirih bližje resnici.
-
0:22 - 0:24Torej sem bila zgodnja bralka.
-
0:24 - 0:27In kar sem brala, so bile angleške
in ameriške otroške knjige. -
0:28 - 0:30Bila sem tudi zgodnja pisateljica.
-
0:30 - 0:34Ko sem pri približno sedmih letih
začela pisati zgodbe, -
0:34 - 0:36s svinčnikom in barvnimi ilustracijami,
-
0:36 - 0:40ki jih je morala brati moja uboga mama,
-
0:40 - 0:43sem pisala ravno takšne zgodbe,
kot sem jih brala. -
0:43 - 0:48Vsi moji liki so bili beli,
z modrimi očmi. -
0:48 - 0:50Igrali so se v snegu.
-
0:50 - 0:52Jedli so jabolka.
-
0:52 - 0:54(smeh)
-
0:54 - 0:56In veliko so govorili o vremenu,
-
0:56 - 0:58o tem kako je lepo,
da se je pokazalo sonce. -
0:58 - 1:00(smeh)
-
1:00 - 1:04In to, kljub temu,
da sem živela v Nigeriji -
1:04 - 1:06in da do takrat še nisem bila
nikjer izven Nigerije. -
1:07 - 1:10Nismo imeli snega. Jedli smo mango.
-
1:10 - 1:12In nikoli nismo govorili o vremenu,
-
1:12 - 1:14ker ni bilo potrebe.
-
1:14 - 1:17Moji liki so tudi pili
veliko ingverjevega piva, -
1:17 - 1:19saj so liki iz angleških knjig,
ki sem jih brala, -
1:19 - 1:21pili ingverjevo pivo.
-
1:21 - 1:24Da ne govorim o tem, da nisem vedela,
kaj ingverjevo pivo sploh je. -
1:24 - 1:26(smeh)
-
1:26 - 1:27Tudi po mnogo letih
-
1:27 - 1:30sem imela nezadržno željo,
da bi poskusila ingverjevo pivo. -
1:30 - 1:32Ampak to je druga zgodba.
-
1:32 - 1:34Po mojem mnenju to prikazuje,
-
1:35 - 1:37kako smo občutljivi in pod vtisom,
-
1:37 - 1:39ko se seznanimo z zgodbo,
-
1:39 - 1:40še posebno, ko smo otroci.
-
1:42 - 1:45Ker je bilo vse, kar sem brala, knjige,
kjer so bili liki tuji, -
1:45 - 1:48sem bila prepričana, da v knjigah,
-
1:48 - 1:51morajo nastopati tujci
-
1:51 - 1:54in da morajo biti o stvareh, s katerimi
se nisem osebno identificirala. -
1:56 - 1:58Stvari so se spremenile,
ko sem spoznala afriške knjige. -
1:59 - 2:01Ni jih bilo veliko na voljo.
-
2:01 - 2:04In ni jih bilo tako lahko najti kot tuje.
-
2:04 - 2:07Ampak zaradi pisateljev, kot sta
Chinua Achebe in Camara Laye, -
2:07 - 2:11sem doživela miselni preklop
v dojemanju literature. -
2:11 - 2:13Spoznala sem, da ljudje kot jaz,
-
2:13 - 2:15dekleta s čokoladno barvo kože,
-
2:15 - 2:19ki si s svojimi zvitimi lasmi
ne morejo speti čopa, -
2:19 - 2:21tudi lahko obstajajo v literaturi.
-
2:21 - 2:24Začela sem pisati o stvareh,
ki sem jih prepoznala. -
2:25 - 2:28Seveda sem imela rada tiste ameriške
in angleške knjige, ki sem jih brala. -
2:28 - 2:32Razburkale so mojo domišljijo.
Odprle so mi nove svetove. -
2:32 - 2:34Ampak posledično, nenamenoma,
-
2:34 - 2:36nisem vedela, da ljudje kot jaz
-
2:36 - 2:38lahko obstajajo v književnosti.
-
2:38 - 2:42Torej, kaj mi je odkrijte
afriških pisateljev prineslo: -
2:42 - 2:46rešilo me je pred eno samo zgodbo
o tem, kaj so knjige. -
2:47 - 2:50Prihajam iz konvencionalne
nigerijske družine srednjega razreda. -
2:50 - 2:52Moj oče je bil profesor.
-
2:52 - 2:54Mama je bila uradnica.
-
2:55 - 2:58In tako smo imeli, kot je bila navada,
-
2:58 - 3:03hišnega pomočnika,
pogosto iz bližnjih vasi. -
3:03 - 3:06Ko sem bila stara osem let,
smo dobili novega hišnega pomočnika. -
3:07 - 3:08Ime mu je bilo Fide.
-
3:10 - 3:14Mama nam je o njem povedala le to,
da je njegova družina zelo revna. -
3:15 - 3:20Moja mama je pošiljala jam in riž
ter naša stara oblačila njegovi družini. -
3:20 - 3:23In če nisem pojedla vse večerje,
je moja mama rekla: -
3:23 - 3:27"Pojej vse! Ali ne veš? Ljudje
kot Fidejeva družina nimajo ničesar." -
3:27 - 3:31Tako sem čutila ogromno pomilovanja
do Fidejeve družine. -
3:32 - 3:34Nato pa smo eno soboto
šli v njegovo vas na obisk. -
3:34 - 3:38In njegova mama nam je pokazala
košaro s čudovitim vzorcem, -
3:38 - 3:41narejeno iz pobarvane rafije,
ki jo je naredil njegov brat. -
3:41 - 3:43Osupnilo me je.
-
3:43 - 3:46Nikoli si ne bi mislila,
da kdorkoli v tej družini -
3:46 - 3:49lahko nekaj naredi.
-
3:49 - 3:52Vse, kar sem slišala o njih,
je bilo to, kako so revni, -
3:52 - 3:56tako je zame bilo nemogoče, da bi jih
videla kakorkoli drugače kot revne. -
3:57 - 4:00Njihova revščina je bila
moja edina zgodba o njih. -
4:01 - 4:04Leta pozneje sem o tem razmišljala,
ko sem zapustila Nigerijo -
4:04 - 4:06in šla na univerzo v Združene države.
-
4:06 - 4:08Imela sem 19 let.
-
4:08 - 4:11Moja ameriška sostanovalka
je bila šokirana nad mano. -
4:12 - 4:16Vprašala me je, kje sem se naučila
govoriti angleščino tako dobro. -
4:16 - 4:17In bila je zmedena, ko sem rekla,
-
4:17 - 4:20da je v Nigeriji angleščina uradni jezik.
-
4:22 - 4:26Vprašala me je, če lahko posluša,
kar je imenovala mojo "plemensko glasbo," -
4:26 - 4:28in je bila potem zelo razočarana,
-
4:28 - 4:30ko sem zavrtela kaseto Mariah Carey.
-
4:30 - 4:33(smeh)
-
4:33 - 4:37Domnevala je, da ne znam
uporabljati pečice. -
4:38 - 4:39Kar me je presunilo, je bilo to:
-
4:39 - 4:42smilila sem se ji, še preden me je videla.
-
4:43 - 4:46Njen pogled name, kot Afričanke,
-
4:46 - 4:49je bilo na nek način pokroviteljsko,
dobromisleče pomilovanje. -
4:50 - 4:54Moja sostanovalka je poznala
samo eno zgodbo o Afriki. -
4:54 - 4:56Eno zgodbo o katastrofi.
-
4:56 - 4:59V tej edini zgodbi ni bilo možnosti,
-
4:59 - 5:02da so ji Afričani podobni
v kakršnemkoli smislu. -
5:02 - 5:05Ni bilo možnosti za
bolj kompleksna čustva od pomilovanja. -
5:05 - 5:09Ni bilo možnosti povezati se
z njimi kot soljudmi. -
5:09 - 5:11Moram reči, da se, preden sem šla v ZDA,
-
5:11 - 5:13nisem zavestno identificirala
kot Afričanka. -
5:14 - 5:17A v ZDA, kadarkoli je kdo
omenil Afriko, so se ljudje obrnili name. -
5:17 - 5:20In nič zato, če nisem vedela nič
o krajih, kot je Namibija. -
5:21 - 5:23Ampak sčasoma sem sprejela
to novo identiteto. -
5:23 - 5:26In v mnogočem se sedaj vidim
kot Afričanka. -
5:26 - 5:30Čeprav se še vedno razburim,
ko se govori o Afriki kot o državi. -
5:30 - 5:34Najbolj svež primer se je zgodil na,
drugače čudovitem, poletu -
5:34 - 5:35iz Lagosa dva dneva nazaj,
-
5:35 - 5:38ko je oglas med Virginovim letom poročal
-
5:38 - 5:43o dobrodelnem delu
v "Indiji, Afriki in drugih državah." -
5:43 - 5:44(smeh)
-
5:44 - 5:48Torej, ko sem preživela nekaj let
v ZDA kot Afričanka, -
5:48 - 5:51sem začela razumeti
reakcijo moje sostanovalke. -
5:52 - 5:54Če ne bi bila odrasla v Nigeriji,
-
5:54 - 5:57in če bi bilo vse, kar bi vedela
o Afriki iz popularnih predstav, -
5:57 - 6:02potem bi tudi jaz mislila,
da je Afrika kraj čudovitih pokrajin, -
6:02 - 6:04čudovitih živali
-
6:04 - 6:06in nerazumljivih ljudi,
-
6:06 - 6:10ki bijejo nerazumne vojne,
umirajo od revščine in AIDS-a, -
6:10 - 6:12ter se niso sposobni postaviti zase,
-
6:12 - 6:16in čakajo, da jih bo rešil
prijazen bel tujec. -
6:17 - 6:19Afričane bi videla na enak način, kot sem,
-
6:19 - 6:22kot otrok, videla Fidejevo družino.
-
6:23 - 6:27Ta edina zgodba o Afriki, po mojem mnenju,
prihaja iz zahodne literature. -
6:27 - 6:32Tukaj imam citat iz spisov londonskega
trgovca, ki se je imenoval John Lok, -
6:32 - 6:35in je jadral do zahodne Afrike leta 1561
-
6:35 - 6:39ter pisal občudujoče zapise
o svojem potovanju. -
6:40 - 6:44Po tem, ko je črne Afričane
poimenoval "zveri brez hiš", -
6:44 - 6:48piše, da so "to tudi ljudje brez glav,
-
6:48 - 6:52ki imajo usta in oči na svojih prsih."
-
6:53 - 6:55Vedno, ko to berem, se smejim.
-
6:55 - 6:58In treba je občudovati
domišljijo Johna Loka. -
6:59 - 7:01Ampak kar je pomembno pri tem zapisu,
-
7:01 - 7:03je to, da predstavlja začetek
-
7:03 - 7:06tradicije pripovedovanja
afriških zgodb na Zahodu. -
7:06 - 7:09Tradicije Podsaharske Afrike
kot negativnega kraja, -
7:09 - 7:12razlik, temačnosti,
-
7:12 - 7:17ljudi, ki so, v besedah
čudovitega pesnika, Rudyarda Kiplinga, -
7:17 - 7:19"pol hudič, pol otrok."
-
7:20 - 7:23In tako sem začela dojemati,
da je moja ameriška sostanovalka -
7:23 - 7:25skozi celo življenje
-
7:25 - 7:29videla in slišala različne oblike
te ene zgodbe, -
7:29 - 7:31kot je tudi profesor,
-
7:31 - 7:35ki mi je enkrat rekel,
da moj roman ni "avtentično afriški." -
7:36 - 7:38Bila sem se pripravljena soočiti s tem,
-
7:38 - 7:41da je bilo v romanu mnogo stvari napačnih;
-
7:41 - 7:44da na več mestih ni bil popoln.
-
7:44 - 7:46Ampak si nisem predstavljala,
-
7:46 - 7:49da roman ni dosegel
"afriške avtentičnosti". -
7:49 - 7:53Pravzaprav nisem vedela,
kaj afriška avtentičnost je. -
7:54 - 7:58Profesor mi je povedal, da so moji liki
preveč podobni njemu, -
7:58 - 8:00izobraženemu moškemu srednjega razreda.
-
8:00 - 8:03Moji liki so vozili avtomobile.
-
8:03 - 8:05Niso stradali.
-
8:05 - 8:08Torej niso bili avtentično afriški.
-
8:09 - 8:12Ampak moram hitro dodati,
da sem tudi jaz prav tako kriva -
8:12 - 8:14v smislu edine zgodbe.
-
8:15 - 8:18Nekaj let nazaj sem obiskala
Mehiko iz ZDA. -
8:19 - 8:22Politična klima v ZDA
v tem času je bila napeta. -
8:22 - 8:25In bilo je veliko debat
na temo priseljevanja. -
8:25 - 8:27In, kar se velikokrat zgodi v Ameriki,
-
8:27 - 8:30priseljevanje je postalo
sopomenka za Mehičane. -
8:31 - 8:33Bilo je nešteto zgodb o Mehičanih,
-
8:33 - 8:37ki so ljudje, ki skubijo
zdravstveni sistem, -
8:37 - 8:38na skrivaj prečkajo mejo,
-
8:38 - 8:41in ki jih aretirajo na meji,
in podobne stvari. -
8:42 - 8:46Spomnim se, kako sem prvi dan
v Guadalajari hodila naokrog, -
8:46 - 8:49gledala ljudi, ki so šli delat,
-
8:49 - 8:51ki so zvijali tortilje na tržnici,
-
8:51 - 8:53kadili, se smejali.
-
8:53 - 8:56Spomnim se najprej
občutka rahlega presenečenja. -
8:56 - 8:59Potem pa sem bila prevzeta s sramom.
-
8:59 - 9:04Spoznala sem, da sem bila tako posrkana
v medijsko poročanje o Mehičanih, -
9:04 - 9:06da so v mojih mislih postali ena stvar,
-
9:06 - 9:08ubogi priseljenci.
-
9:09 - 9:11Bila sem prepričana
v edino zgodbo o Mehičanih -
9:11 - 9:14in se nisem mogla bolj sramovati.
-
9:14 - 9:17Torej, tako se ustvarja edina zgodba,
-
9:17 - 9:19prikaže se ljudi kot eno stvar,
-
9:19 - 9:21samo eno stvar,
-
9:21 - 9:23znova in znova isto,
-
9:23 - 9:25in to je, kar postanejo.
-
9:26 - 9:28Nemogoče je govoriti o edini zgodbi,
-
9:28 - 9:30če ne govorimo o moči.
-
9:31 - 9:33Obstaja beseda v igbo jeziku,
-
9:33 - 9:38na katero pomislim vedno, ko mislim
o sestavi moči v svetu; to je "nkali." -
9:38 - 9:43Je samostalnik, ki v površnem prevodu
pomeni "biti večji od drugega." -
9:44 - 9:46Tako kot sta naš ekonomski
in politični svet, -
9:47 - 9:51tako so tudi zgodbe definirane
po principu nkalija. -
9:51 - 9:53Kako so povedane, kdo jih pove,
-
9:53 - 9:56kdaj so povedane,
koliko zgodb je povedanih, -
9:56 - 9:58je odvisno od moči.
-
10:00 - 10:03Moč je sposobnost, ne samo
povedati zgodbo o drugi osebi, -
10:03 - 10:07ampak jo tudi narediti
v edino zgodbo te osebe. -
10:07 - 10:10Palestinski pesnik Mourid Barghouti piše,
-
10:10 - 10:12da če želiš prikrajšati neko ljudstvo,
-
10:12 - 10:15je najenostavneje tako,
da jih v njihovi zgodbi -
10:15 - 10:18postaviš na drugo, manjvredno mesto.
-
10:18 - 10:22Začnite zgodbo s puščicami
ameriških Indijancev, -
10:22 - 10:25in ne s prihodom Britancev,
-
10:25 - 10:28in imate popolnoma drugačno zgodbo.
-
10:28 - 10:32Začnite zgodbo s padcem afriške skupnosti
-
10:32 - 10:36in ne s kolonialno postavitvijo
afriške skupnosti -
10:36 - 10:39in imate popolnoma drugačno zgodbo.
-
10:40 - 10:42Pred kratkim sem govorila na univerzi,
-
10:42 - 10:46kjer mi je študent rekel,
da je res škoda, -
10:46 - 10:49da so nigerijski moški nasilneži,
-
10:49 - 10:51kot je lik očeta v mojem romanu.
-
10:52 - 10:56Povedala sem mu, da sem pravkar prebrala
roman, ki se imenuje Ameriški psiho - -
10:56 - 10:58(smeh)
-
10:58 - 11:00- in da je res škoda,
-
11:00 - 11:03da so mladi Američani serijski morilci.
-
11:03 - 11:07(smeh)
-
11:07 - 11:13(aplavz)
-
11:13 - 11:16Očitno sem to rekla,
ker sem bila rahlo vznemirjena. -
11:16 - 11:18(smeh)
-
11:18 - 11:20Nikoli mi na kraj pameti ne bi prišlo,
-
11:20 - 11:24da bi samo zato, ker sem prebrala roman,
v katerem je lik serijski morilec, -
11:24 - 11:28pomislila, da nekako predstavlja
vse Američane. -
11:28 - 11:31Tega ne govorim, ker bi mislila,
da sem boljša oseba od tega študenta, -
11:31 - 11:34ampak po zaslugi ameriške
kulturne in gospodarske moči -
11:34 - 11:36sem imela o Ameriki veliko zgodb.
-
11:36 - 11:40Brala sem Tylerjevo, Updikeja
in Steinbecka ter Gaitskillovo. -
11:40 - 11:43Nisem imela samo ene zgodbe o Ameriki.
-
11:44 - 11:45Ko sem se pred nekaj leti naučila,
-
11:45 - 11:50da se od pisateljev pričakuje,
da naj bi imeli res nesrečno otroštvo, -
11:50 - 11:52če želijo uspeti,
-
11:52 - 11:54sem začela razmišljati,
kako naj si izmislim -
11:54 - 11:56grozne stvari, ki so mi jih starši počeli.
-
11:56 - 11:58(smeh)
-
11:58 - 12:02Ampak resnica je, da sem imela
zelo srečno otroštvo, -
12:02 - 12:05polno smeha in ljubezni
v zelo povezani družini. -
12:05 - 12:09Ampak imela sem tudi stara očeta,
ki sta umrla v begunskih taboriščih. -
12:09 - 12:13Moj bratranec Polle je umrl, ker ni mogel
dobiti primerne zdravniške oskrbe. -
12:13 - 12:16Eden od mojih najbližjih prijateljev,
Okoloma, je umrl v letalski nesreči, -
12:16 - 12:19ker naši gasilski avti niso imeli vode.
-
12:19 - 12:22Odrasla sem pod represivnimi
vojaškimi vladami, -
12:22 - 12:24ki so razvrednotile izobrazbo,
-
12:24 - 12:27tako da včasih moji starši
niso dobili plač. -
12:27 - 12:31In tako sem kot otrok videla,
kako ni bilo več marmelade pri zajtrku, -
12:31 - 12:33potem je izginila še margarina,
-
12:34 - 12:36nato je postal kruh predrag,
-
12:36 - 12:38potem smo varčevali še z mlekom.
-
12:39 - 12:43In najpomembneje, neke vrste
vsakodnevni politični strah -
12:43 - 12:45se je zajedel v naša življenja.
-
12:46 - 12:48Vse te zgodbe me naredijo to, kar sem.
-
12:48 - 12:52Ampak če bi vztrajala
samo na teh negativnih zgodbah, -
12:52 - 12:55je, kot da bi sploščila svoje izkušnje,
-
12:55 - 12:59in spregledala mnoge druge zgodbe,
ki me oblikujejo. -
12:59 - 13:02Ena zgodba tvori stereotipe.
-
13:02 - 13:07In težava s stereotipi
ni to, da niso resnični, -
13:07 - 13:09ampak da so nepopolni.
-
13:09 - 13:12Povzročijo, da ena zgodba
postane edina zgodba. -
13:13 - 13:16Seveda je Afrika kontinent poln katastrof.
-
13:16 - 13:19Tudi takih neizmernih,
kot so grozljiva posilstva v Kongu. -
13:19 - 13:21In depresivnih, kot je dejstvo,
-
13:21 - 13:25da se 5.000 ljudi prijavi na eno
prosto delovno mesto v Nigeriji. -
13:26 - 13:30Ampak obstajajo tudi druge zgodbe,
ki niso povezane s katastrofo. -
13:30 - 13:33Je pa zelo pomembno,
prav tako pomembno, govoriti o njih. -
13:33 - 13:35Vedno sem čutila, da je nemogoče
-
13:35 - 13:38se popolnoma povezati
s krajem ali človekom, -
13:38 - 13:42če se ne povežem z vsemi zgodbami
tega kraja in tega človeka. -
13:43 - 13:46Posledica edine zgodbe je to:
-
13:46 - 13:48ljudem ukrade dostojanstvo.
-
13:48 - 13:52Naše dojemanje enotnega človeštva
je tako oteženo. -
13:52 - 13:56Poudari, kako smo si različni,
namesto tega, kako smo si podobni. -
13:57 - 13:59Kaj pa, če bi pred mojo potjo v Mehiko
-
14:00 - 14:03spremljala debato
o priseljencih z obeh strani, -
14:03 - 14:05tako ameriške kot mehiške?
-
14:05 - 14:09Kaj, če bi nam mama povedala,
da je Fidejeva družina revna -
14:09 - 14:11in delavna?
-
14:11 - 14:13Kaj če bi imeli
afriški televizijski program, -
14:13 - 14:17ki bi predvajal raznovrstne
afriške zgodbe povsod po svetu? -
14:17 - 14:21Kar nigerijski pisatelj Chinua Achebe
imenuje "ravnotežje zgodb." -
14:22 - 14:25Kaj, če bi moja sostanovalka
vedela o mojem nigerijskem založniku, -
14:25 - 14:27Mukti Bakarayu,
-
14:27 - 14:29izrednem človeku,
ki je zapustil svojo službo v banki -
14:29 - 14:32in sledil svojim sanjam
ter ustanovil založniško hišo? -
14:32 - 14:36Splošno mnenje je bilo,
da Nigerijci ne berejo literature. -
14:36 - 14:37Ni se strinjal s tem.
-
14:37 - 14:40Mislil je, da ljudje,
ki znajo brati, bi brali, -
14:40 - 14:44če bi jim omogočili
dostop do ugodne literature. -
14:45 - 14:47Kmalu po tem, ko je izdal moj prvi roman
-
14:47 - 14:50sem šla na TV postajo v Lagosu,
da bi imela intervju. -
14:50 - 14:54Ženska, ki je tam delala kot prenašalka
sporočil, je prišla do mene in mi rekla: -
14:54 - 14:57"Res mi je bil všeč vaš roman.
Ni pa mi bil všeč konec. -
14:57 - 14:59Zdaj morate napisati nadaljevanje
in zgodilo se bo to..." -
14:59 - 15:02(smeh)
-
15:02 - 15:05In nato je nadaljevala s tem,
kaj naj napišem v nadaljevanju. -
15:06 - 15:08Nisem bila samo očarana, bila sem ganjena.
-
15:08 - 15:11Tu je ženska, del navadne
ogromne nigerijske družbe, -
15:11 - 15:14ki naj ne bi brala.
-
15:14 - 15:16Ne samo, da je prebrala knjigo,
-
15:16 - 15:17celo prevzela je nadzor nad njo
-
15:17 - 15:21in se čutila upravičeno, da mi pove,
kaj naj napišem v nadaljevanju. -
15:22 - 15:25Kaj, če bi moja sostanovalka
vedela o moji prijateljici Fumi Onda, -
15:25 - 15:28neustrašni ženski, ki je
voditeljica TV oddaje v Lagosu, -
15:28 - 15:31in je odločena, da pove zgodbe,
ki jih raje pozabimo? -
15:32 - 15:35Kaj, če bi moja sostanovalka
vedela za operacijo srca, -
15:35 - 15:38ki so jo izvedli v bolnišnici
v Lagosu prejšnji teden? -
15:38 - 15:42Kaj, če bi vedela
o moderni nigerijski glasbi? -
15:42 - 15:45O talentiranih ljudeh,
ki pojejo v angleščini in pidginu, -
15:45 - 15:47igbo, joruba, ijo jezikih,
-
15:47 - 15:51mešajo vplive od Jay-Zja do Fele,
-
15:51 - 15:53do Boba Marleyja in
do njihovih starih očetov. -
15:54 - 15:57Kaj, če bi moja sostanovalka
vedela o odvetnici, -
15:57 - 16:00ki je nedavno šla na sodišče v Nigeriji,
da bi se soočila z nesmiselnim zakonom, -
16:00 - 16:04ki določa, da morajo ženske
dobiti moževo odobritev, -
16:04 - 16:06preden si lahko podaljšajo potni list?
-
16:06 - 16:09Kaj, če bi vedela o Nollywoodu,
-
16:09 - 16:13polnem inovativnih ljudi, ki delajo filme
kljub velikim tehničnim stroškom? -
16:13 - 16:15Filme tako popularne,
-
16:15 - 16:20da so res najboljši primer tega, kako
Nigerijci zaužijejo tisto, kar ustvarijo. -
16:20 - 16:24Kaj, če bi moja sostanovalka vedela
o moji čudovito ambiciozni pletilki las, -
16:24 - 16:27ki je ravno začela z lastnim poslom
prodaje lasnih podaljškov? -
16:27 - 16:32Ali o milijonih drugih Nigerijcev, ki
začnejo svoje posle in včasih propadejo, -
16:32 - 16:34vendar nadaljujejo z vzgajanjem ambicije?
-
16:35 - 16:37Kadarkoli sem doma, sem soočena
-
16:37 - 16:40z običajnimi izvori razdražljivosti
večine Nigerijcev: -
16:40 - 16:43našo propadlo infrastrukturo,
našo propadlo vlado. -
16:43 - 16:46Ampak se soočim tudi
z neverjetno odpornostjo ljudi, -
16:46 - 16:49ki uspevajo kljub vladi
-
16:49 - 16:50in ne zaradi nje.
-
16:51 - 16:54Vsako poletje vodim tudi
delavnice pisanja v Lagosu. -
16:54 - 16:57Čudovito je, koliko ljudi se prijavi,
-
16:57 - 17:00koliko ljudi je željnih pisati,
-
17:00 - 17:01povedati zgodbe.
-
17:02 - 17:05Skupaj s svojim nigerijskim založnikom
sva začela z neprofitnim, -
17:05 - 17:07t. i. Farafina skladom.
-
17:07 - 17:10Imava velike sanje o gradnji knjižnic
-
17:10 - 17:12in prenovitvi tistih, ki že obstajajo,
-
17:12 - 17:15ter zagotovitvi knjig državnim šolam,
-
17:15 - 17:17ki nimajo ničesar v svojih knjižnicah,
-
17:17 - 17:20pa tudi o organizaciji
velikega števila delavnic -
17:20 - 17:21tako branja kot tudi pisanja,
-
17:21 - 17:24za vse, ki si želijo povedati mnogo zgodb.
-
17:24 - 17:26Zgodbe so pomembne.
-
17:26 - 17:28Pomembno je imeti veliko zgodb.
-
17:28 - 17:32Zgodbe so uporabljene
za razvrednotenje in zavajanje. -
17:32 - 17:36Ampak zgodbe se uporabljajo tudi
za krepitev in očlovečenje. -
17:37 - 17:39Zgodbe lahko zlomijo
človeško dostojanstvo. -
17:39 - 17:43Ampak zgodbe ga lahko tudi popravijo.
-
17:44 - 17:46Ameriška pisateljica
Alice Walker je napisala to -
17:46 - 17:50o svojih sorodnikih z juga,
ki so se preselili na sever. -
17:50 - 17:52Predstavila jim je knjigo
-
17:52 - 17:54o življenju na jugu,
ki so ga pustili za sabo. -
17:56 - 17:59"Sedeli so okoli, sami brali knjigo,
-
17:59 - 18:05poslušali mene, kako sem jim jo brala;
in vrnil se je neke vrste raj." -
18:06 - 18:08Rada bi končala s to mislijo:
-
18:08 - 18:11Ko zavrnemo edino zgodbo,
-
18:11 - 18:14ko spoznamo, da ni nikoli samo ene zgodbe
-
18:14 - 18:17kateregakoli kraja,
-
18:17 - 18:18s tem pridobimo neke vrste raj.
-
18:19 - 18:20Hvala.
-
18:20 - 18:23(aplavz)
- Title:
- Nevarnost edine zgodbe
- Speaker:
- Chimamanda Adichie
- Description:
-
Naša življenja, naše kulture so sestavljene iz več prekrivajočih se zgodb. Romanopiska Chimamanda Adichie pove zgodbo, kako je našla svoj avtentični kulturni glas -- in opozarja, da če slišimo samo eno zgodbo o neki osebi ali državi, se nam lahko zgodi kritično nerazumevanje.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:29
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for The danger of a single story | ||
Matej Divjak edited Slovenian subtitles for The danger of a single story | ||
Martina Mrsnik added a translation |