Опасность единственной точки зрения
-
0:00 - 0:02Я рассказчица.
-
0:02 - 0:05И я хочу рассказать вам
несколько своих собственных историй -
0:05 - 0:10о том, что я называю
«опасность единственной точки зрения». -
0:11 - 0:14Я выросла в университетском городке
в восточной Нигерии. -
0:14 - 0:17Моя мама говорит,
что я научилась читать в два года, -
0:17 - 0:21хотя я считаю, что четыре,
наверное, ближе к правде. -
0:22 - 0:24Я рано научилась читать.
-
0:24 - 0:27И читала я британские и американские
детские книжки. -
0:28 - 0:30Я так же рано научилась писать,
-
0:30 - 0:34и когда лет в семь я стала сочинять
-
0:34 - 0:36рассказы и раскрашивать их
цветными мелками, -
0:36 - 0:40моя бедная мама
должна была их читать. -
0:40 - 0:43Я писала точно такие же рассказы,
какие читала. -
0:43 - 0:48Все мои персонажи были
голубоглазыми и белокожими. -
0:48 - 0:50Они играли в снегу.
-
0:50 - 0:52Они кушали яблоки.
-
0:52 - 0:54(Смех)
-
0:54 - 0:56И они много разговаривали о погоде.
-
0:56 - 0:58«Как прекрасно,
что солнце вышло из-за туч». -
0:58 - 1:00(Смех)
-
1:00 - 1:04И это всё несмотря на то,
что я жила в Нигерии. -
1:04 - 1:05Я никогда не была за её пределами.
-
1:07 - 1:10У нас не было снега. Мы ели манго.
-
1:10 - 1:12И мы никогда
не разговаривали о погоде, -
1:12 - 1:14потому что в этом не было нужды.
-
1:14 - 1:17Мои герои также пили
много имбирного эля, -
1:17 - 1:19ведь персонажи английских книг,
которые я читала, -
1:19 - 1:21обычно пили имбирный эль.
-
1:21 - 1:24Не важно, что я даже не знала,
что такое имбирный эль. -
1:24 - 1:26(Смех)
-
1:26 - 1:27И много лет спустя
-
1:27 - 1:30у меня было сильное желание
попробовать имбирный эль. -
1:30 - 1:32Но это другая история.
-
1:32 - 1:34Мне кажется, это хорошо показывает
-
1:35 - 1:37насколько мы впечатлительны и уязвимы
-
1:37 - 1:39перед лицом рассказа,
-
1:39 - 1:40особенно будучи детьми.
-
1:42 - 1:45Потому что всё, что я читала, были книги,
где главными героями были иностранцы, -
1:45 - 1:48я была убеждена, что книги
-
1:48 - 1:51по своей натуре обязательно
должны были быть об иностранцах -
1:51 - 1:54и должны рассказывать о вещах,
с которыми я лично не сталкивалась. -
1:56 - 1:58Всё изменилось, когда я открыла для себя
африканские книги. -
1:59 - 2:01Их было не так много,
-
2:01 - 2:04и их было гораздо труднее достать,
чем иностранные книги. -
2:04 - 2:07Но благодаря таким писателям,
как Чинуа Ачебе и Камара Лаэ, -
2:07 - 2:11я прошла через психологический сдвиг
своего восприятия литературы. -
2:11 - 2:13Я поняла, что для людей вроде меня,
-
2:13 - 2:15девочек с шоколадным цветом кожи,
-
2:15 - 2:19чьи кудрявые волосы нельзя было
собрать в хвостик, -
2:19 - 2:20тоже было место в литературе.
-
2:21 - 2:24Я начала писать о темах, которые я знала.
-
2:25 - 2:28Я любила те американские
и английские книги, которые я читала. -
2:28 - 2:32Они будили моё воображение.
Они открывали мне новые миры. -
2:32 - 2:34Но их непреднамеренным влиянием
-
2:34 - 2:36было то, что я не знала, что люди как я
-
2:36 - 2:37существовали в литературе.
-
2:38 - 2:42Поэтому открытие африканских писателей
для меня было тем, -
2:42 - 2:46что спасло меня от одной единственной
точки зрения на то, что такое книги. -
2:47 - 2:50Я выросла в традиционной нигерийской
семье со средним достатком. -
2:50 - 2:52Мой отец был профессором.
-
2:52 - 2:54Моя мама была администратором.
-
2:55 - 2:58И у нас, как это было принято тогда,
-
2:58 - 3:03постоянно жила прислуга
из соседних деревень. -
3:03 - 3:06Когда мне исполнилось восемь лет,
у нас появился новый мальчик-слуга. -
3:07 - 3:08Его имя было Фиде.
-
3:10 - 3:14Всё, что моя мама говорила нам о нём —
это то, что его семья очень бедная. -
3:15 - 3:20Моя мама посылала его семье
сладкий картофель, рис, старую одежду. -
3:20 - 3:23И если я не доедала свой ужин,
моя мама говорила, -
3:23 - 3:27«Доешь свою еду! Разве не знаешь?
У людей вроде семьи Фиде нет ничего!» -
3:27 - 3:31Я чувствовала огромную жалость
к семье Фиде. -
3:32 - 3:34В одну субботу мы поехали в его деревню.
-
3:34 - 3:38Его мама показала нам
потрясающую узорчатую корзину -
3:38 - 3:41из окрашенного рафия,
которую сплёл его брат. -
3:41 - 3:43Я была потрясена.
-
3:43 - 3:46Мне и в голову не приходило,
что кто-нибудь в его семье -
3:46 - 3:49мог создать нечто подобное.
-
3:49 - 3:52Всё, что я знала о них —
это насколько они были бедными, -
3:52 - 3:56и я не думала о них иначе,
чем о бедняках. -
3:57 - 4:00Их нищета была единственным,
что я о них знала. -
4:01 - 4:04Годы спустя я думала об этом,
уехав из Нигерии -
4:04 - 4:06на учёбу в американском университете.
-
4:06 - 4:08Мне было 19 лет.
-
4:08 - 4:11Моя американская соседка
была в шоке от меня. -
4:12 - 4:16Она меня спросила, где я научилась
так хорошо говорить по-английски, -
4:16 - 4:18и смутилась, когда услышала,
что в Нигерии -
4:18 - 4:20английский является официальным языком.
-
4:22 - 4:26Она попросила послушать то,
что она назвала «музыкой моего племени», -
4:26 - 4:28и была очень разочарована,
-
4:28 - 4:30когда я достала мою кассету Мэрайи Керри.
-
4:30 - 4:33(Смех)
-
4:33 - 4:37Она предполагала, что я не знала,
как пользоваться кухонной плитой. -
4:38 - 4:39Вот что меня поразило —
-
4:39 - 4:42она начала меня жалеть
ещё до того, как мы встретились. -
4:43 - 4:46Её отношение ко мне, как к африканке,
-
4:46 - 4:49было своеобразной покровительственной,
благонамеренной жалостью. -
4:50 - 4:53У моей соседки была единственная
точка зрения об Африке. -
4:54 - 4:56Единственный рассказ о катастрофе.
-
4:56 - 4:58Эта единственная история
-
4:58 - 5:02не допускала того, что африканцы
могут быть хоть в чём-то похожи на неё. -
5:02 - 5:05Не было места любым другим
более сложным чувствам, чем жалость. -
5:05 - 5:09Не было места для связи
между нами на равных. -
5:09 - 5:11Я должна сказать, что до поездки в Америку
-
5:11 - 5:13я не считала себя осознанно африканкой.
-
5:14 - 5:17Но когда в США заходил разговор об Африке,
люди спрашивали меня, -
5:17 - 5:20хотя я не знала ничего
о таких местах, как Намибия. -
5:21 - 5:23Всё же я приняла эту новую личность.
-
5:23 - 5:26И теперь я вижу себя во многом африканкой,
-
5:26 - 5:30несмотря на то, что всегда раздражаюсь,
если об Африке говорят, как о стране. -
5:30 - 5:34Последний пример этого,
во всех других отношениях отличный, -
5:34 - 5:35перелёт из Лагоса два дня назад,
-
5:35 - 5:38когда компания Virgin объявила
-
5:38 - 5:43о своей благотворительной работе
в «Индии, Африке и других странах». -
5:43 - 5:44(Смех)
-
5:44 - 5:48Поэтому после того, как я прожила
некоторое время в США как африканка, -
5:48 - 5:51я начала понимать
отношение моей соседки ко мне. -
5:52 - 5:54Если бы я не выросла в Нигерии,
-
5:54 - 5:57и если бы все мои знания об Африке
я черпала из популярных источников, -
5:57 - 6:02я бы тоже думала, что Африка —
это место с красивыми пейзажами, -
6:02 - 6:04красивыми животными
-
6:04 - 6:06и непонятными людьми,
-
6:06 - 6:10которые воюют в бессмыссленных войнах,
умирают от нищеты и СПИДа, -
6:10 - 6:12не могут за себя постоять
-
6:12 - 6:16и ждут, что их спасут
добрые, белокожие иностранцы. -
6:17 - 6:19Я бы представляла африканцев такими же,
-
6:19 - 6:22как в детстве я видела семью Фиде.
-
6:23 - 6:27Это однобокое представление об Африке,
по-моему, основано на западной литературе. -
6:27 - 6:32Вот цитата из записей лондонского
коммерсанта Джона Лока, -
6:32 - 6:35который совершил плавание
в западную Африку в 1561 году -
6:35 - 6:39и вёл увлекательный дневник
своего путешествия. -
6:40 - 6:44После того, как он описал чёрных
африканцев как «бездомных зверей», -
6:44 - 6:48он добавил: «Ещё они люди без голов,
-
6:48 - 6:52у которых рот и глаза — на груди».
-
6:53 - 6:55Я смеялась каждый раз, когда это читала.
-
6:55 - 6:58И мы должны восхищаться
воображением Джона Лока. -
6:59 - 7:01Но главное в его записях то,
-
7:01 - 7:03что они представляют собой начало
-
7:03 - 7:06традиционной западной
точки зрения об Африке. -
7:06 - 7:09Традиции того,
что Африка — это место негатива, -
7:09 - 7:12отличия, темноты,
-
7:12 - 7:17людей, которые, по словам
замечательного поэта Редьярда Киплинга, -
7:17 - 7:19были «полу-дьяволами, полу-детьми».
-
7:20 - 7:23И я начала осознавать,
что моя американская соседка, -
7:23 - 7:25должно быть, на протяжении своей жизни
-
7:25 - 7:29слышала и видела разные версии
одной этой истории -
7:29 - 7:31так же, как один профессор,
-
7:31 - 7:35который заметил мне, что мой роман
не был «подлинно африканским». -
7:36 - 7:38Ладно, я готова признать,
-
7:38 - 7:41что с моим романом не всё было в порядке,
-
7:41 - 7:44что он был местами совсем некудышный.
-
7:44 - 7:46Но я даже предположить не могла,
что в романе -
7:46 - 7:49мне не удалось передать
«африканскую подлинность». -
7:49 - 7:53По сути, я даже не знала,
что такое «африканская подлинность». -
7:54 - 7:58Профессор сказал мне, что мои персонажи
были слишком похожи на него, -
7:58 - 8:00образованного зажиточного мужчину.
-
8:00 - 8:03Мои персонажи умели водить машину.
-
8:03 - 8:05Они не умирали от голода.
-
8:05 - 8:08Из-за этого они не были
«настоящими» африканцами. -
8:09 - 8:12Но я должна добавить, что тоже виновата
-
8:12 - 8:14в обладании единственной точки зрения.
-
8:15 - 8:18Несколько лет назад я посетила Мексику.
-
8:19 - 8:22В то время политический климат
в США был напряжённый, -
8:22 - 8:25и проходило множество дебатов
об иммиграции. -
8:25 - 8:27И, как часто бывает в США,
-
8:27 - 8:30иммиграция стала ассоциироваться
с выходцами из Мексики. -
8:31 - 8:33Нескончаемые истории о мексиканцах
-
8:33 - 8:36как о людях, которые
грабили медицинскую систему, -
8:36 - 8:38проскальзывали через границу,
-
8:38 - 8:40которых арестовывали при въезде
и тому подобное. -
8:42 - 8:46Я помню свой первый день в Гвадалахаре,
-
8:46 - 8:48когда я наблюдала,
как люди шли на работу, -
8:48 - 8:50заворачивали тортильи на рынке,
-
8:50 - 8:52курили и смеялись.
-
8:53 - 8:56Я помню, что я была немного удивлена.
-
8:56 - 8:59И вдруг мне стало ужасно стыдно.
-
8:59 - 9:04Я поняла, что я была настолько поглощена
описанием мексиканцев в прессе, -
9:04 - 9:06что для меня они
превратились исключительно -
9:06 - 9:08в презренных иммигрантов.
-
9:09 - 9:11Я поддалась единственной истории
о мексиканцах, -
9:11 - 9:14и мне не могло быть более стыдно за себя.
-
9:14 - 9:17Вот так можно создать одну точку зрения,
-
9:17 - 9:19показывая людей с единственной стороны,
-
9:19 - 9:21только в единственном ракурсе
-
9:21 - 9:23снова и снова,
-
9:23 - 9:25И они станут казаться именно такими.
-
9:26 - 9:28Невозможно рассказать
об единственной точке зрения, -
9:28 - 9:30не рассказав о власти.
-
9:31 - 9:33В языке Игбо есть слово,
-
9:33 - 9:37которое мне приходит в голову
при мысли о мировых структурах власти, -
9:37 - 9:38
и это слово — «nkali». -
9:38 - 9:43Это слово, которое примерно переводится
как «быть лучше, чем другие». -
9:44 - 9:46Как и наши экономические
и политические миры, -
9:47 - 9:51рассказы тоже определяются
по принципу «nkali». -
9:51 - 9:53Как их рассказывают,
кто их рассказывает, -
9:53 - 9:56когда их рассказывают
и сколько раз их рассказывают, -
9:56 - 9:58на самом деле зависит от власти.
-
10:00 - 10:03Власть — это способность
не только рассказать о других людях, -
10:03 - 10:07но создать наиболее
предвзятый рассказ о них. -
10:07 - 10:09Палестинский поэт
Моурид Баргхоути пишет, -
10:09 - 10:12что если вы хотите
отнять у людей личность, -
10:12 - 10:15проще всего это сделать,
рассказав их историю, -
10:15 - 10:17начав её с «во-вторых».
-
10:18 - 10:22Начните рассказ со стрел индейцев,
-
10:22 - 10:25а не с нашествия британцев —
-
10:25 - 10:28и у вас получится совсем другой рассказ.
-
10:28 - 10:32Начните рассказ
с краха африканских государств, -
10:32 - 10:36а не с истории
их создания как колоний, -
10:36 - 10:39и у вас получится совсем другая история.
-
10:40 - 10:42Недавно я выступала в университете,
-
10:42 - 10:46где один студент сказал,
что ему очень жаль, -
10:46 - 10:49что нигерийские мужчины бьют
членов своих семей, -
10:49 - 10:51как персонаж отца в моём романе.
-
10:52 - 10:56На что я ответила, что только что прочла
книгу «Американский психопат»... -
10:56 - 10:58(Смех)
-
10:58 - 11:00и мне очень жаль,
-
11:00 - 11:03что молодые американцы
сплошь серийные убийцы. -
11:03 - 11:07(Смех)
-
11:07 - 11:13(Аплодисменты)
-
11:13 - 11:16Конечно же, я сказала это
в порыве раздражения. -
11:16 - 11:18(Смех)
-
11:18 - 11:20Мне бы даже никогда
не пришло в голову считать -
11:20 - 11:24из-за того, что я прочитала книгу,
где персонаж был серийным убийцей, -
11:24 - 11:28что он мог как-то либо представлять
всех американцев. -
11:28 - 11:31И это не из-за того,
что я чем-то лучше, чем тот студент, -
11:31 - 11:34но благодаря культурной
и экономической мощи Америки, -
11:34 - 11:36я знаю много историй об Америке.
-
11:36 - 11:40Я читала Тайлера и Апдайка,
Стейнбека и Гейтскилла. -
11:40 - 11:43У меня не было единственного
представления об Америке. -
11:44 - 11:45Когда я узнала несколько лет назад,
-
11:45 - 11:50что писатель должен иметь
очень несчастное детство, -
11:50 - 11:52чтобы быть успешным,
-
11:52 - 11:56я начала было придумывать издевательства,
которым «подвергали» меня мои родители. -
11:56 - 11:58(Смех)
-
11:58 - 12:02Но правда в том, что у меня
было очень счастливое детство, -
12:02 - 12:05полное смеха и любви,
в очень дружной семье. -
12:05 - 12:08Но у меня также были дедушки,
которые умерли в лагерях для беженцев. -
12:09 - 12:13Мой двоюродный брат Полле умер
из-за недоступности хорошей медицины. -
12:13 - 12:16Один из моих ближайших друзей,
Околома, умер в авиакатастрофе, -
12:16 - 12:19потому что у нас не хватало
воды для пожарных машин. -
12:19 - 12:22Я выросла в условиях репрессивного
военного правительства, -
12:22 - 12:24которое обесценило образование,
-
12:24 - 12:27и из-за этого мои родители
не всегда получали зарплату. -
12:27 - 12:31И я помню, как в детстве
с нашего стола исчез джем, -
12:31 - 12:33потом исчез маргарин,
-
12:34 - 12:36потом хлеб стал слишком дорогим
-
12:36 - 12:38и потом количество молока
стало ограничиваться. -
12:39 - 12:43А самое главное — какой-то ставший нормой
политический страх -
12:43 - 12:44вторгся в нашу жизнь.
-
12:46 - 12:48Все эти рассказы сделали меня
тем, кто я есть. -
12:48 - 12:52Но настаивать только на этих
отрицательных историях — -
12:52 - 12:55это словно забыть
весь мой остальной опыт -
12:55 - 12:59и упустить из виду многие другие истории,
которые сформировали меня. -
12:59 - 13:02Единственная точка зрения
создаёт стереотипы. -
13:02 - 13:07И проблема со стереотипами
не в том, что они ошибочные, -
13:07 - 13:09а в том, что они неполные.
-
13:09 - 13:12Они превращают одну из историй
в одну единственную. -
13:13 - 13:16Конечно, Африка —
это континент катастроф. -
13:16 - 13:19Есть катастрофы неизмеримые, как например
ужасные изнасилования в Конго. -
13:19 - 13:21Есть удручающие, как например то,
-
13:21 - 13:25что 5 000 человек подают на одно
свободное рабочее место в Нигерии. -
13:26 - 13:30Но есть и другие истории,
которые не о катастрофах. -
13:30 - 13:33И очень важно, настолько же важно,
рассказывать о них. -
13:33 - 13:35Я всегда считала, что невозможно
-
13:35 - 13:38найти сходство с местом или с человеком
-
13:38 - 13:42без того, чтобы найти сходство со всеми
рассказами того места или человека. -
13:42 - 13:46Последствия единственной
точки зрения в том, -
13:46 - 13:48что она лишает людей
человеческого достоинства. -
13:48 - 13:52Из-за неё нам труднее
признать равенство людей. -
13:52 - 13:56Она подчеркивает, насколько мы разные,
а не то, насколько мы похожи. -
13:57 - 13:59А что было бы,
если до моей поездки в Мексику, -
14:00 - 14:03я бы следила за дебатами
об иммиграции с обеих сторон, -
14:03 - 14:05и со стороны США,
и со стороны Мексики? -
14:05 - 14:09И что, если бы моя мама
объяснила мне, что семья Фиде была бедной, -
14:09 - 14:11но трудолюбивой?
-
14:11 - 14:13Что, если бы у нас была
африканская телесеть, -
14:13 - 14:17которая вещала бы различные
африканские истории по всему миру? -
14:17 - 14:21Это то, что нигерийский писатель
Чинуа Ачебе называет «балансом историй». -
14:21 - 14:25Что, если бы моя соседка
знала о моём нигерийском издателе -
14:25 - 14:27по имени Мухта Бакаре,
-
14:27 - 14:29замечательном человеке,
бросившим работу в банке, -
14:29 - 14:32чтобы последовать за своей мечтой
и создать издательство? -
14:32 - 14:36Существовало общепринятое мнение,
что нигерийцы не читают. -
14:36 - 14:37Он был несогласен.
-
14:37 - 14:40Он считал, что те люди,
которые могут читать, читали бы, -
14:40 - 14:44если книги стали бы для них
по карману и общедоступны. -
14:45 - 14:47Вскоре после того, как он
опубликовал мою первую книгу, -
14:47 - 14:50телеканал в Лагосе
взял у меня интервью. -
14:50 - 14:53Женщина, которая работала там курьером,
подошла ко мне и сказала: -
14:53 - 14:56«Мне очень понравилась ваш роман,
но не понравился конец. -
14:56 - 14:59Вы должны написать продолжение,
и вот что в нём должно случиться...» -
14:59 - 15:02(Смех)
-
15:02 - 15:05И она начала объяснять мне,
что написать в продолжении. -
15:06 - 15:08Я была не только очарована,
но и очень растрогана. -
15:08 - 15:11Она была женщиной
из числа простых нигерийцев, -
15:11 - 15:13тех, которые не должны были
уметь читать. -
15:14 - 15:16Но она не только прочитала книгу,
-
15:16 - 15:17но и сделала её своей
-
15:17 - 15:20и чувствовала себя вправе советовать,
что должно быть в продолжении. -
15:22 - 15:25А что, если бы моя соседка
знала о моей подруге Фуми Онде, -
15:25 - 15:28о бесстрашной женщине,
которая ведёт ТВ-шоу в Лагосе, -
15:28 - 15:31которая полна решимости говорить
о том, что мы предпочитаем забыть? -
15:32 - 15:35А что, было если бы моя соседка
знала об операции на сердце, -
15:35 - 15:38которую провели в лагосской больнице
на прошлой неделе? -
15:38 - 15:42А что, если бы она знала
о современных нигерийских музыкантах? -
15:42 - 15:45О талантливых людях,
поющих на английском и пиджин, -
15:45 - 15:47на игбо, йоруба и иджо,
-
15:47 - 15:51которые смешивают
музыку от Джей-Зи и Фелы -
15:51 - 15:53до Боба Марли и своих дедушек.
-
15:54 - 15:56А что, если бы моя соседка
знала об адвокате, -
15:56 - 16:00которая обратилась в нигерийский суд
с делом об отмене нелепого закона, -
16:00 - 16:03требующего от женщин
иметь разрешение своих мужей, -
16:03 - 16:06прежде чем поменять свой паспорт?
-
16:06 - 16:09Что, если бы моя соседка
знала бы о Нолливуде, -
16:09 - 16:13полным инноваторов, снимающих фильмы
несмотря на большие технические сложности? -
16:13 - 16:15Эти фильмы настолько популярные,
-
16:15 - 16:20что являются лучшими примерами того, что
нигерийцы потребляют местную продукцию. -
16:20 - 16:23А что, если бы моя соседка знала
о моей амбициозной парикмахерше, -
16:23 - 16:27которая только что начала свой бизнес
по наращиванию волос? -
16:27 - 16:31Или о миллионах других нигерийцев,
которые открывают собственные компании, -
16:31 - 16:34и хоть иногда терпят неудачи,
но продолжают стремиться? -
16:35 - 16:37Каждый раз, приезжая домой, я сталкиваюсь
-
16:37 - 16:40с обычными источниками раздражения
для большинства нигерийцев: -
16:40 - 16:43наша неудачная инфраструктура,
наше бесполезное правительство. -
16:43 - 16:46Но я сталкиваюсь с невероятной стойкостью
-
16:46 - 16:49людей, которые процветают,
несмотря на правительство, -
16:49 - 16:50а не благодаря ему.
-
16:51 - 16:54Каждое лето я преподаю
семинары для писателей в Лагосе. -
16:54 - 16:57Меня всегда поражает,
сколько людей записываются на семинары, -
16:57 - 17:00сколько людей хотят писать, рассказывать,
-
17:00 - 17:01делиться своими историями.
-
17:02 - 17:05Вместе с моим нигерийским издателем
мы только что создали -
17:05 - 17:07НГО Фарафина Траст.
-
17:07 - 17:10У нас далеко идущие планы:
строить новые библиотеки, -
17:10 - 17:12модернизировать имеющиеся
-
17:12 - 17:15и предоставлять книги
государственным школам, -
17:15 - 17:17у которых нет книг
в собственных библиотеках, -
17:17 - 17:20а также организовывать множество семинаров
-
17:20 - 17:21по чтению и писанию
-
17:21 - 17:24для всех, кто желает поведать
наши многочисленные истории. -
17:24 - 17:26Рассказы важны.
-
17:26 - 17:28Все рассказы важны.
-
17:28 - 17:32Рассказом можно оклеветать
и лишить достоинства. -
17:32 - 17:36Но рассказом можно расширить
чьи-то возможности и очеловечить. -
17:37 - 17:39Рассказами можно сломить
достоинство людей. -
17:39 - 17:43Но рассказами можно
и восстановить это достоинство. -
17:44 - 17:46Американская писательница
Элис Уокер писала -
17:46 - 17:50о своих родственниках с Юга,
которые переехали на Север. -
17:50 - 17:52Она показала им книгу
-
17:52 - 17:54о жизни на Юге,
которую они оставили позади. -
17:56 - 17:59Она пишет: «Они сидели, читая книгу сами
-
17:59 - 18:05или слушая: как я читала вслух,
и чувствовали себя счастливыми». -
18:06 - 18:08Я хотела бы закончить
на следующей мысли: -
18:08 - 18:11когда мы отказываемся
от единственной точки зрения, -
18:11 - 18:14когда мы понимаем, что не бывает
одного единственного рассказа -
18:14 - 18:16о любом месте —
-
18:16 - 18:18мы становимся счастливы.
-
18:19 - 18:20Спасибо.
-
18:20 - 18:23(Аплодисменты)
- Title:
- Опасность единственной точки зрения
- Speaker:
- Чимаманда Адичи
- Description:
-
Наши жизни и культуры насыщенны различными пересекающимися историями. Писатель-романист Чимаманда Адичи рассказывает историю о том, как она нашла свой голос в культуре и предостерегает о том, что если мы знаем только одну единственную историю о другом человеке или стране, то это может привести к большому недопониманию.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:29
Retired user edited Russian subtitles for The danger of a single story | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The danger of a single story | ||
Valeriy Filatov added a translation |