Het gevaar van een enkel verhaal
-
0:01 - 0:03Ik ben een verhalenverteller.
-
0:03 - 0:06Ik vertel jullie graag
een paar persoonlijke verhalen -
0:06 - 0:10over wat ik noem
'het gevaar van het enkele verhaal'. -
0:10 - 0:14Ik ben opgegroeid op
een universiteitscampus in Oost-Nigeria. -
0:14 - 0:17Volgens mijn moeder
begon ik met lezen toen ik twee was -
0:17 - 0:21ik denk dat vier
dichter op de werkelijkheid zit. -
0:21 - 0:23Dus ik was een vroege lezer.
-
0:23 - 0:27Ik las Britse en Amerikaanse kinderboeken.
-
0:27 - 0:30Ik was ook een vroege schrijver.
-
0:30 - 0:34Toen ik begon met schrijven,
op ongeveer zevenjarige leeftijd, -
0:34 - 0:36verhalen in potlood
met illustraties in wasco -
0:36 - 0:39die mijn arme moeder moest lezen,
-
0:39 - 0:43schreef ik precies
de soort verhalen die ik ook las. -
0:43 - 0:46Al mijn personages
waren blank met blauwe ogen. -
0:47 - 0:50Ze speelden in de sneeuw.
-
0:50 - 0:52En aten appels.
-
0:52 - 0:54(Gelach)
-
0:54 - 0:56En ze spraken vaak over het weer.
-
0:56 - 0:58hoe fijn het was dat de zon scheen.
-
0:58 - 1:00(Gelach)
-
1:00 - 1:03Dit ondanks het feit
dat ik in Nigeria woonde. -
1:03 - 1:06Ik was nooit buiten Nigeria geweest.
-
1:07 - 1:10We hadden geen sneeuw. We aten mango's.
-
1:10 - 1:12En we hadden het nooit over het weer,
-
1:12 - 1:14omdat daar geen reden toe was.
-
1:14 - 1:17Mijn personages
dronken ook veel gemberbier -
1:17 - 1:19omdat de personages
in de Britse boeken die ik las, -
1:19 - 1:21ook gemberbier dronken.
-
1:21 - 1:24Ik had geen idee wat gemberbier was.
-
1:24 - 1:25(Gelach)
-
1:25 - 1:27Gedurende velen jaren daarna,
-
1:27 - 1:30wilde ik dolgraag gemberbier proeven.
-
1:30 - 1:32Maar dat is een ander verhaal.
-
1:32 - 1:34Wat dit laat zien, is
-
1:34 - 1:37hoe beïnvloedbaar en kwetsbaar we zijn
-
1:37 - 1:39als we worden blootgesteld
aan een verhaal, -
1:39 - 1:41vooral als kind.
-
1:41 - 1:43Omdat in alle boeken die ik had gelezen
-
1:43 - 1:45de personages vreemdelingen waren,
-
1:45 - 1:48was ik ervan overtuigd dat boeken
-
1:48 - 1:50altijd vreemdelingen
als personages moesten hebben, -
1:50 - 1:53en dat het over onderwerpen moest gaan
-
1:53 - 1:55waarmee ik me niet kon identificeren.
-
1:55 - 1:59Dat is veranderd toen ik
Afrikaanse boeken heb ondekt. -
1:59 - 2:00Er waren er niet zo veel,
-
2:00 - 2:03en niet zo makkelijk
te vinden als buitenlandse boeken. -
2:03 - 2:07Maar door schrijvers als
Chinua Achebe en Camara Laye -
2:07 - 2:09beleefde ik een mentale verandering
-
2:09 - 2:11in mijn perceptie van literatuur
-
2:11 - 2:13Ik realiseerde me dat mensen zoals ikzelf,
-
2:13 - 2:15meisjes met een chocolade huidskleur,
-
2:15 - 2:18wier kinky haar niet
in een paardenstaart te maken is, -
2:18 - 2:21ook in de literatuur konden voorkomen.
-
2:21 - 2:24Ik begon te schrijven
over dingen die ik herkende. -
2:24 - 2:28Ik hield van die Amerikaanse
en Britse boeken die ik las. -
2:28 - 2:32Ze voedden mijn verbeelding.
Ze openden nieuwe werelden voor me. -
2:32 - 2:34Maar het onbedoelde gevolg
-
2:34 - 2:36was dat ik niet wist dat mensen zoals ik
-
2:36 - 2:38ook in literatuur konden bestaan.
-
2:38 - 2:41De ontdekking van Afrikaanse schrijvers
-
2:41 - 2:45heeft mij gered van het hebben
van een enkel verhaal -
2:45 - 2:47over wat boeken zijn.
-
2:47 - 2:50Ik kom uit een conventioneel,
Nigeriaans middenklassengezin. -
2:50 - 2:52Mijn vader was professor.
-
2:52 - 2:55Mijn moeder was bestuurder.
-
2:55 - 2:58Dus hadden wij, zoals gebruikelijk,
-
2:58 - 3:03een inwonende hulp, meestal afkomstig
uit naburige landelijke dorpjes. -
3:03 - 3:07Het jaar dat ik acht werd,
kregen we een nieuwe huisjongen. -
3:07 - 3:09Zijn naam was Fide.
-
3:09 - 3:12Het enige wat mijn moeder
over hem vertelde, -
3:12 - 3:15was dat zijn familie erg arm was.
-
3:15 - 3:17Mijn moeder stuurde hen yams en rijst,
-
3:17 - 3:20en onze oude kleding.
-
3:20 - 3:23En wanneer ik mijn bord
niet leeg at, zei mijn moeder: -
3:23 - 3:27"Eet je bord leeg! Er zijn mensen
als Fide's familie die niks hebben." -
3:27 - 3:31Dus voelde ik enorm veel
medelijden met Fide's familie. -
3:31 - 3:34Dan, op een zaterdag,
bezochten we zijn dorpje. -
3:34 - 3:38En zijn moeder liet ons een mand
met prachtige patronen zien, -
3:38 - 3:41van gekleurd raffia,
die zijn broer had gemaakt. -
3:41 - 3:43Ik was perplex.
-
3:43 - 3:46Het kwam niet in mij op
dat iemand in zijn familie -
3:46 - 3:49werkelijk iets kon maken.
-
3:49 - 3:52Het enige wat ik over hen hoorde,
was hoe arm ze waren, -
3:52 - 3:55dus werd het voor mij onmogelijk
anders over hen te denken -
3:55 - 3:57dan dat ze arm waren.
-
3:57 - 4:00Hun armoede was
mijn enige verhaal over hen. -
4:01 - 4:04Jaren later dacht ik hieraan
toen ik Nigeria verliet -
4:04 - 4:06om te gaan studeren
in de Verenigde Staten. -
4:06 - 4:08Ik was 19.
-
4:08 - 4:12Mijn Amerikaanse kamergenote
was geshockeerd door mij. -
4:12 - 4:15Ze vroeg waar ik zo goed
Engels had leren spreken, -
4:15 - 4:18en ze was verbaasd
toen ik zei dat Nigeria -
4:18 - 4:21Engels als officiële voertaal heeft.
-
4:22 - 4:25Ze vroeg of ze naar muziek
van mijn stam kon luisteren, -
4:25 - 4:27en was bijgevolg erg teleurgesteld
-
4:27 - 4:30toen ik mijn cassette
van Mariah Carey te voorschijn haalde. -
4:30 - 4:33(Gelach)
-
4:33 - 4:35Ze ging ervan uit dat ik niet wist
-
4:35 - 4:37hoe een fornuis werkte.
-
4:38 - 4:41Wat mij zo trof, was dat
ze al medelijden met mij had, -
4:41 - 4:43voordat ze mij had ontmoet.
-
4:43 - 4:46Haar vooringenomen standpunt
tegenover mij, Afrikaanse, -
4:46 - 4:49was een neerbuigend,
welbedoeld medelijden. -
4:50 - 4:53Mijn kamergenote had
een enkel verhaal over Afrika. -
4:53 - 4:56Het enige verhaal van catastrofe.
-
4:56 - 4:59In dit enkele verhaal
was er geen mogelijkheid -
4:59 - 5:02dat Afrikanen op enige wijze
op haar konden lijken. -
5:02 - 5:05Geen mogelijkheid tot gevoelens
complexer dan medelijden. -
5:05 - 5:08Geen mogelijkheid van een band
als gelijkwaardige mensen. -
5:09 - 5:11Ik moet zeggen dat
voordat ik naar de VS ging, -
5:11 - 5:14ik me niet bewust
als Afrikaanse identificeerde. -
5:14 - 5:17Maar in de VS werd, telkens Afrika
ter sprake kwam, naar mij gekeken. -
5:17 - 5:20Ook al wist ik niets
over plaatsen als Namibië. -
5:21 - 5:23Maar ik begon die
nieuwe identiteit te omarmen. -
5:23 - 5:26En in veel opzichten
bekijk ik mijzelf nu als Afrikaanse. -
5:26 - 5:28Maar het irriteert mij nog steeds
-
5:28 - 5:30wanneer men denkt dat Afrika een land is.
-
5:30 - 5:34Het meest recente voorbeeld:
tijdens de overigens prettige vlucht -
5:34 - 5:36vanuit Lagos, twee dagen geleden,
-
5:36 - 5:38was er een bericht
tijdens de vlucht met Virgin -
5:38 - 5:43over het liefdadigheidswerk
in "India, Afrika en andere landen". -
5:43 - 5:44(Gelach)
-
5:44 - 5:48Na een aantal jaren in de VS te hebben
doorgebracht als Afrikaanse, -
5:48 - 5:51begon ik de reactie van mijn kamergenote
op mij te begrijpen. -
5:52 - 5:54Als ik niet in Nigeria was opgegroeid,
-
5:54 - 5:57en het enige wat ik van Afrika wist,
kwam van bekende beelden, -
5:57 - 6:00zou ik ook denken
dat Afrika een plek was -
6:00 - 6:04van prachtige landschappen,
prachtige dieren, -
6:04 - 6:06en onbegrijpelijke mensen,
-
6:06 - 6:09die onzinnige oorlogen voeren,
doodgaan van armoede en AIDS, -
6:09 - 6:12die niet voor zichzelf kunnen spreken,
-
6:12 - 6:14en die wachten op redding
-
6:14 - 6:17door een vriendelijke, blanke vreemdeling.
-
6:17 - 6:19Ik zou Afrikanen hetzelfde zien als ik
-
6:19 - 6:23als kind, Fide's familie had gezien.
-
6:23 - 6:27Dit enkel verhaal over Afrika komt,
uit Westerse literatuur. -
6:27 - 6:29Hier is een citaat van
-
6:29 - 6:32een Londense handelaar, John Locke,
-
6:32 - 6:35die in 1561 naar West-Afrika zeilde
-
6:35 - 6:39en een fascinerend verslag
optekende over zijn reis. -
6:40 - 6:42Nadat hij zwarte Afrikanen beschreef
-
6:42 - 6:44als 'beesten zonder huizen',
-
6:44 - 6:48schreef hij: "Het zijn ook
mensen zonder hoofden, -
6:48 - 6:53die hun mond en ogen in hun borst hebben."
-
6:53 - 6:55Elke keer dat ik dit las, moest ik lachen.
-
6:55 - 6:59Men moet de verbeeldingskracht
van John Locke bewonderen. -
6:59 - 7:01Maar wat belangrijk is aan zijn schrijven,
-
7:01 - 7:03is dat dit het begin vertegenwoordigt
-
7:03 - 7:06van een traditie van verhalen
over Afrika in het Westen. -
7:06 - 7:09Een traditie van Subsaharaans Afrika
als een plek van negatieven, -
7:09 - 7:11van verschillen, van duisternis,
-
7:11 - 7:15van mensen die,
in de woorden van de geweldige dichter, -
7:15 - 7:17Rudyard Kipling
-
7:17 - 7:20'half duivel, half kind' zijn.
-
7:20 - 7:23En zo begon ik te beseffen
dat wat mijn Amerikaanse kamergenote -
7:23 - 7:26haar hele leven
moet hebben gezien en gehoord, -
7:26 - 7:29verschillende versies waren
van dit enkel verhaal. -
7:29 - 7:31Net zoals een professor
-
7:31 - 7:35die mij eens vertelde dat mijn roman
niet 'authentiek Afrikaans' was. -
7:35 - 7:38Ik was best bereid toe te geven
-
7:38 - 7:40dat een aantal dingen
niet klopte aan mijn roman, -
7:40 - 7:43dat het op verschillende vlakken
niet voldoende was. -
7:43 - 7:46Maar ik had niet kunnen bedenken
dat het had gefaald -
7:46 - 7:49in zoiets als authentiek Afrikaans zijn.
-
7:49 - 7:51Ik wist eerlijk gezegd niet
-
7:51 - 7:53wat authentiek Afrikaans was.
-
7:54 - 7:56De professor zei me dat mijn personages
-
7:56 - 7:58te veel zoals hij waren,
-
7:58 - 8:00een goed opgeleide man
uit de middenklasse. -
8:00 - 8:02Mijn personages reden met de auto.
-
8:02 - 8:05Ze vergingen niet van de honger.
-
8:05 - 8:08Daardoor waren ze
niet authentiek Afrikaans. -
8:09 - 8:12Maar ik moet er snel aan toevoegen
dat ik net zo schuldig ben -
8:12 - 8:15wat het enkele verhaal betreft.
-
8:15 - 8:18Een aantal jaren geleden
bezocht ik Mexico vanuit de VS. -
8:19 - 8:22Het politieke klimaat in de VS
was destijds gespannen. -
8:22 - 8:25Er waren discussies
aan de gang over immigratie. -
8:25 - 8:27En, zoals dat in Amerika vaak gebeurt,
-
8:27 - 8:30werd immigratie synoniem met Mexicanen.
-
8:30 - 8:32Er waren eindeloze
verhalen over Mexicanen: -
8:32 - 8:34dat het mensen waren die
-
8:34 - 8:36het gezondheidssysteem zaten te flessen,
-
8:36 - 8:38stiekem de grens overstaken,
-
8:38 - 8:41gearresteerd werden aan de grens,
dat soort dingen. -
8:42 - 8:46Ik herinner me een wandeling
op mijn eerste dag in Guadalajara. -
8:46 - 8:48Ik bekeek mensen die naar hun werk gingen,
-
8:48 - 8:51die op de markt
tortillas aan het rollen waren, -
8:51 - 8:52die rookten en lachten.
-
8:53 - 8:56Ik voelde eerst een lichte verbazing.
-
8:56 - 8:59En toen werd ik overvallen door schaamte.
-
8:59 - 9:02Ik realiseerde me dat ik
zo was ondergedompeld -
9:02 - 9:04in de verslaggeving
door de media over Mexicanen -
9:04 - 9:06dat ze in mijn gedachten
één ding waren geworden: -
9:06 - 9:08de verachtelijke immigrant.
-
9:08 - 9:11Ik was gevallen voor het enkel verhaal
over de Mexicanen -
9:11 - 9:13en ik schaamde me dood voor mezelf.
-
9:14 - 9:16Dit is hoe je het enkele verhaal creëert:
-
9:16 - 9:19laat een volk zien als één ding,
-
9:19 - 9:21als één enkel ding,
-
9:21 - 9:23telkens weer,
-
9:23 - 9:25en dat is wat ze worden.
-
9:25 - 9:28Het is onmogelijk om het
over het enkele verhaal te hebben -
9:28 - 9:31zonder het te hebben over macht.
-
9:31 - 9:33Er is een woord, een Igbo-woord;
-
9:33 - 9:35ik denk eraan telkens ik denk over
-
9:35 - 9:38de machtsstructuren van de wereld,
en het is 'nkali'. -
9:38 - 9:41Het is een naamwoord dat,
vrij vertaald, betekent -
9:41 - 9:43'groter zijn dan een ander'.
-
9:43 - 9:46Net zoals onze economische
en politieke werelden, -
9:46 - 9:48zijn ook verhalen bepaald
-
9:48 - 9:51door het principe van nkali.
-
9:51 - 9:53Hoe ze verteld worden, wie ze vertelt,
-
9:53 - 9:56wanneer ze verteld worden,
hoeveel er verteld worden, -
9:56 - 9:59dit alles is werkelijk
afhankelijk van macht. -
10:00 - 10:04Macht is het vermogen niet alleen
een verhaal over een ander te vertellen, -
10:04 - 10:07maar dat verhaal te maken tot
het definitieve verhaal over die persoon. -
10:07 - 10:09De Palestijnse dichter
Mourid Barghouti schrijft -
10:09 - 10:12dat, als je bezit wil nemen van een volk,
-
10:12 - 10:15de meest eenvoudige manier is
om hun verhaal te vertellen, -
10:15 - 10:18en te beginnen met 'ten tweede'.
-
10:18 - 10:22Begin het verhaal
met de pijlen van de Indianen, -
10:22 - 10:25en niet met de aankomst van de Britten,
-
10:25 - 10:28en je hebt een totaal ander verhaal.
-
10:28 - 10:30Begin het verhaal met
-
10:30 - 10:32het falen van de Afrikaanse staat,
-
10:32 - 10:36en niet met de koloniale creatie
van de Afrikaanse staat, -
10:36 - 10:39en je hebt een totaal ander verhaal.
-
10:40 - 10:42Kort geleden sprak ik
op een universiteit -
10:42 - 10:44waar een student mij vertelde
-
10:44 - 10:46dat het zo'n zonde was
-
10:46 - 10:49dat Nigeriaanse mannen
fysieke misbruikers zijn -
10:49 - 10:52zoals het vader-personage uit mijn roman.
-
10:52 - 10:54Ik vertelde hem dat ik onlangs
een roman had gelezen -
10:54 - 10:56die heette 'American Psycho' --
-
10:56 - 10:58(Gelach)
-
10:58 - 11:00-- en dat het zo'n zonde was
-
11:00 - 11:03dat jonge Amerikanen
seriemoordenaars waren. -
11:03 - 11:07(Gelach)
-
11:07 - 11:10(Applaus)
-
11:13 - 11:16Natuurlijk zei ik dit
in een staat van milde irritatie. -
11:16 - 11:18(Gelach)
-
11:18 - 11:20Het zou nooit in mij opkomen om te denken
-
11:20 - 11:22dat omdat ik net een roman had gelezen
-
11:22 - 11:24met als personage een seriemoordenaar,
-
11:24 - 11:26dit representatief zou zijn
-
11:26 - 11:28voor alle Amerikanen.
-
11:28 - 11:31Dit is niet omdat ik een beter persoon
ben dan die student, -
11:31 - 11:34maar vanwege Amerika's
culturele en economische macht -
11:34 - 11:36had ik vele verhalen over Amerika.
-
11:36 - 11:40Ik had Tyler en Updike
en Steinbeck en Gaitskill gelezen. -
11:40 - 11:43Ik had niet een enkel
verhaal over Amerika. -
11:43 - 11:46Toen ik enkele jaren geleden vernam
dat van schrijvers werd verwacht -
11:46 - 11:50dat ze een zeer
ongelukkige jeugd hebben gehad -
11:50 - 11:51om succesvol te zijn,
-
11:51 - 11:53begon ik te bedenken wat ik kon verzinnen,
-
11:53 - 11:56verschrikkelijke dingen die mijn ouders
me hadden aangedaan. -
11:56 - 11:58(Gelach)
-
11:58 - 12:02Maar de werkelijkheid is
dat ik een zeer gelukkige jeugd had, -
12:02 - 12:05vol met pret en liefde,
in een zeer hechte familie. -
12:05 - 12:09Maar ik had ook grootvaders
die stierven in vluchtelingenkampen. -
12:09 - 12:13Mijn neef Polle overleed omdat hij
geen adequate zorg kon krijgen. -
12:13 - 12:16Een goede vriend, Okoloma,
kwam om in een vliegtuigongeluk -
12:16 - 12:19omdat onze brandweerwagens
geen water hadden. -
12:19 - 12:22Ik ben opgegroeid onder
een repressieve militaire overheid -
12:22 - 12:24die onderwijs niet naar waarde schatte,
-
12:24 - 12:27zodat mijn ouders soms
hun salarissen niet kregen uitbetaald. -
12:27 - 12:31En dus zag ik als kind de jam
van de ontbijttafel verdwijnen, -
12:31 - 12:33dan verdween de margarine,
-
12:33 - 12:36dan werd het brood te duur,
-
12:36 - 12:39dan werd de melk gerantsoeneerd.
-
12:39 - 12:42Maar vooral, een
vanzelfsprekende politieke angst -
12:42 - 12:45nam plaats in onze levens.
-
12:46 - 12:48Al deze verhalen maken mij tot wie ik ben.
-
12:48 - 12:52Maar alleen de nadruk leggen
op deze negatieve verhalen -
12:52 - 12:55vlakt mijn ervaringen uit,
-
12:55 - 12:57en ziet de vele andere
verhalen over het hoofd -
12:57 - 12:59die mij hebben gevormd.
-
12:59 - 13:02Het enkele verhaal creëert stereotypen.
-
13:02 - 13:05En het probleem met stereotypen
-
13:05 - 13:07is niet dat ze onwaar zijn,
-
13:07 - 13:09maar dat ze onvolledig zijn.
-
13:09 - 13:12Ze maken een verhaal
tot het enige verhaal. -
13:12 - 13:15Inderdaad, Afrika is
een continent vol catastrofes. -
13:15 - 13:19Immense catastrofes,
zoals de verkrachtingen in Congo. -
13:19 - 13:22En deprimerende catastrofes,
zoals het feit dat -
13:22 - 13:255.000 mensen solliciteren
voor één vacature in Nigeria. -
13:26 - 13:29Maar er zijn andere verhalen,
die niet over catastrofes gaan. -
13:29 - 13:33Het is net zo belangrijk
om het daarover te hebben. -
13:33 - 13:35Ik heb altijd gedacht
dat het onmogelijk is -
13:35 - 13:38om goed contact te hebben
met een plek of persoon -
13:38 - 13:42zonder verbondenheid met alle verhalen
over die plek en die persoon. -
13:42 - 13:45De consequentie van het enkele verhaal
-
13:45 - 13:48is dit: het ontdoet
mensen van hun waardigheid. -
13:48 - 13:52Het belemmert onze erkenning
van menselijke gelijkwaardigheid. -
13:52 - 13:55Het benadrukt hoe we
verschillend van elkaar -
13:55 - 13:57eerder dan hoe we gelijkaardig zijn.
-
13:57 - 13:59Wat als ik voor mijn Mexicaanse reis
-
13:59 - 14:03het immigratiedebat
van beide kanten had gevolgd, -
14:03 - 14:05de Amerikaanse en de Mexicaanse?
-
14:05 - 14:09Wat als mijn moeder ons had verteld
dat Fide's familie arm was -
14:09 - 14:11en hardwerkend?
-
14:11 - 14:13Wat als we een Afrikaans
televisienetwerk hadden -
14:13 - 14:17dat verschillende Afrikaanse verhalen
over de hele wereld verspreidde? -
14:17 - 14:19De Nigeriaanse schrijver Chinua Achebe
-
14:19 - 14:21noemt dit 'een balans van verhalen'.
-
14:22 - 14:25Wat als mijn kamergenote wist
van mijn Nigeriaanse uitgever, -
14:25 - 14:27Mukta Bakaray,
-
14:27 - 14:29een bijzondere man,
die ontslag nam bij een bank -
14:29 - 14:32om zijn droom te volgen
en een uitgeverij te beginnen? -
14:32 - 14:36De conventionele gedachte was
dat Nigerianen geen literatuur lezen. -
14:36 - 14:38Hij was het er niet mee eens.
-
14:38 - 14:40Hij vond dat mensen
die konden lezen, zouden lezen, -
14:40 - 14:44als je literatuur voor hen
betaalbaar en beschikbaar maakte. -
14:44 - 14:47Kort nadat hij mijn
eerste roman publiceerde, -
14:47 - 14:50ging ik naar een televisiezender
in Lagos voor een interview. -
14:50 - 14:53Een vrouwelijke bode
kwam naar me toe en zei: -
14:53 - 14:56"Ik heb echt genoten van je roman.
Maar het einde was niet goed. -
14:56 - 14:59Je moet een vervolg schrijven,
waarin het volgende gaat gebeuren..." -
14:59 - 15:02(Gelach)
-
15:02 - 15:05En ze vertelde me
wat ik in het vervolg moest schrijven. -
15:05 - 15:08Ik was niet alleen gecharmeerd,
ik was erg ontroerd. -
15:08 - 15:11Deze vrouw werd als deel
van het gewone Nigeriaanse volk -
15:11 - 15:14niet verondersteld boeken te lezen.
-
15:14 - 15:17Zij had het niet alleen gelezen,
maar eigende het zich toe -
15:17 - 15:19en voelde zich geroepen mij te vertellen
-
15:19 - 15:21wat ik in het vervolg moest schrijven.
-
15:21 - 15:25Wat als mijn kamergenote wist
van mijn vriend Fumi Onda, -
15:25 - 15:28een onverschrokken vrouw,
een tv-presentatrice in Lagos, -
15:28 - 15:31die vastberaden de verhalen vertelt
die wij liever vergeten? -
15:31 - 15:35Wat als mijn kamergenote wist
van de hartoperatie -
15:35 - 15:38die vorige week werd uitgevoerd
in een ziekenhuis in Lagos? -
15:38 - 15:42Wat als mijn kamergenote wist
van hedendaagse Nigeriaanse muziek? -
15:42 - 15:45Getalenteerde mensen
die zingen in het Engels en het Pidgin, -
15:45 - 15:47en het Igbo en het Yoruba en het Ijo,
-
15:47 - 15:51terwijl ze invloeden mengen
van Jay-Z tot Fela -
15:51 - 15:54tot Bob Marley, tot hun voorvaderen.
-
15:54 - 15:57Wat als mijn kamergenote wist
van de vrouwelijke advocaat -
15:57 - 15:58die onlangs in Nigeria
-
15:58 - 16:00een belachelijke wet aanvocht
-
16:00 - 16:03die vrouwen verplicht
de goedkeuring van hun man te hebben -
16:03 - 16:06om hun paspoorten te vernieuwen?
-
16:06 - 16:09Wat als mijn kamergenote
wist van Nollywood, -
16:09 - 16:13vol innovatieve mensen die films maken
ondanks grote technische problemen? -
16:13 - 16:15Films die zo populair zijn
-
16:15 - 16:17dat ze werkelijk het
beste voorbeeld zijn van het feit -
16:17 - 16:20dat Nigerianen consumeren
wat ze produceren. -
16:20 - 16:24Wat als mijn kamergenote wist van
mijn geweldig ambitieuze haarvlechtster, -
16:24 - 16:27die net een eigen zaak
in haarextensies is begonnen? -
16:27 - 16:29Of over die miljoenen andere Nigerianen
-
16:29 - 16:31die ondernemingen beginnen en soms falen,
-
16:31 - 16:35maar door blijven gaan
met die ambitie te koesteren? -
16:35 - 16:37Telkens ik thuis ben,
word ik geconfronteerd met -
16:37 - 16:40de gebruikelijke oorzaken van irritatie
voor de meeste Nigerianen: -
16:40 - 16:43onze gebrekkige infrastructuur,
onze mislukte regering. -
16:43 - 16:46Maar ook met de ongelofelijke
veerkracht van de mensen -
16:46 - 16:49die opbloeien ondanks de overheid,
-
16:49 - 16:51eerder dan dankzij.
-
16:51 - 16:54Elke zomer geef ik
schrijfworkshops in Lagos. -
16:54 - 16:57Het is ongelofelijk hoeveel
mensen zich ervoor opgeven, -
16:57 - 17:00hoeveel mensen popelen om te schrijven,
-
17:00 - 17:02om verhalen te vertellen.
-
17:02 - 17:05Mijn Nigeriaanse uitgever en ik
hebben net een stichting opgezet -
17:05 - 17:07die Farafina Trust heet.
-
17:07 - 17:10We hebben grootse plannen
om bibliotheken te bouwen -
17:10 - 17:12en bestaande bibliotheken te renoveren,
-
17:12 - 17:15en boeken te voorzien
voor openbare scholen -
17:15 - 17:17die niks in hun bibliotheken hebben staan,
-
17:17 - 17:19en ook heel veel workshops te organiseren,
-
17:19 - 17:21over lezen en schrijven,
-
17:21 - 17:24voor alle mensen die hongerig zijn
om onze vele verhalen te vertellen. -
17:24 - 17:26Verhalen doen ertoe.
-
17:26 - 17:28Veel verhalen doen ertoe.
-
17:28 - 17:32Verhalen zijn gebruikt
om te onteigenen en kwaad te doen. -
17:32 - 17:36Maar verhalen kunnen ook worden gebruikt
als aanmoediging en humanisering. -
17:36 - 17:39Verhalen kunnen de waardigheid
van een volk breken. -
17:39 - 17:43Maar verhalen kunnen ook
gebroken waardigheden herstellen. -
17:44 - 17:46De Amerikaanse schrijfster
Alice Walker schreef dit -
17:46 - 17:48over haar Zuidelijke familieleden
-
17:48 - 17:50die naar het Noorden waren verhuisd.
-
17:50 - 17:52Ze leerde hen een boek kennen
-
17:52 - 17:55over het Zuidelijke leven
dat ze achter hadden gelaten. -
17:55 - 17:59"Ze zaten samen, lazen het boek zelf,
-
17:59 - 18:04luisterend naar hoe ik voorlas,
en een soort paradijs was herwonnen." -
18:05 - 18:08Ik zou graag eindigen met deze gedachte:
-
18:08 - 18:11wanneer wij het enkele verhaal afwijzen,
-
18:11 - 18:14wanneer wij beseffen dat er
nooit een enkel verhaal is -
18:14 - 18:16over geen enkele plek,
-
18:16 - 18:18herwinnen wij een soort paradijs.
-
18:18 - 18:20Dank je wel.
-
18:20 - 18:24(Applaus)
- Title:
- Het gevaar van een enkel verhaal
- Speaker:
- Chimamanda Ngozi Adichie
- Description:
-
Onze levens en culturen bestaan uit vele overlappende verhalen. Schrijfster Chimamanda Adichie vertelt het verhaal hoe zij haar authentieke culturele stem vond -- en waarschuwt dat als wij alleen een enkel verhaal horen over een ander persoon of land, we serieuze misvattingen riskeren.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:29
Axel Saffran edited Dutch subtitles for The danger of a single story | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The danger of a single story | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The danger of a single story | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The danger of a single story | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The danger of a single story | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The danger of a single story | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The danger of a single story | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for The danger of a single story |