1 00:00:00,980 --> 00:00:02,730 Ik ben een verhalenverteller. 2 00:00:02,730 --> 00:00:05,650 Ik vertel jullie graag een paar persoonlijke verhalen 3 00:00:05,650 --> 00:00:10,000 over wat ik noem 'het gevaar van het enkele verhaal'. 4 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Ik ben opgegroeid op een universiteitscampus in Oost-Nigeria. 5 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 Volgens mijn moeder begon ik met lezen toen ik twee was 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,600 ik denk dat vier dichter op de werkelijkheid zit. 7 00:00:21,470 --> 00:00:23,470 Dus ik was een vroege lezer. 8 00:00:23,470 --> 00:00:26,670 Ik las Britse en Amerikaanse kinderboeken. 9 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 Ik was ook een vroege schrijver. 10 00:00:30,000 --> 00:00:33,740 Toen ik begon met schrijven, op ongeveer zevenjarige leeftijd, 11 00:00:33,740 --> 00:00:36,380 verhalen in potlood met illustraties in wasco 12 00:00:36,380 --> 00:00:39,000 die mijn arme moeder moest lezen, 13 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 schreef ik precies de soort verhalen die ik ook las. 14 00:00:43,000 --> 00:00:46,200 Al mijn personages waren blank met blauwe ogen. 15 00:00:47,090 --> 00:00:49,560 Ze speelden in de sneeuw. 16 00:00:50,220 --> 00:00:52,000 En aten appels. 17 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 (Gelach) 18 00:00:54,000 --> 00:00:56,050 En ze spraken vaak over het weer. 19 00:00:56,050 --> 00:00:58,250 hoe fijn het was dat de zon scheen. 20 00:00:58,250 --> 00:01:00,000 (Gelach) 21 00:01:00,000 --> 00:01:03,410 Dit ondanks het feit dat ik in Nigeria woonde. 22 00:01:03,410 --> 00:01:05,990 Ik was nooit buiten Nigeria geweest. 23 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 We hadden geen sneeuw. We aten mango's. 24 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 En we hadden het nooit over het weer, 25 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 omdat daar geen reden toe was. 26 00:01:14,000 --> 00:01:16,610 Mijn personages dronken ook veel gemberbier 27 00:01:16,610 --> 00:01:19,160 omdat de personages in de Britse boeken die ik las, 28 00:01:19,160 --> 00:01:21,000 ook gemberbier dronken. 29 00:01:21,000 --> 00:01:24,000 Ik had geen idee wat gemberbier was. 30 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 (Gelach) 31 00:01:25,000 --> 00:01:27,090 Gedurende velen jaren daarna, 32 00:01:27,090 --> 00:01:30,000 wilde ik dolgraag gemberbier proeven. 33 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Maar dat is een ander verhaal. 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Wat dit laat zien, is 35 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 hoe beïnvloedbaar en kwetsbaar we zijn 36 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 als we worden blootgesteld aan een verhaal, 37 00:01:39,000 --> 00:01:40,550 vooral als kind. 38 00:01:41,000 --> 00:01:43,230 Omdat in alle boeken die ik had gelezen 39 00:01:43,230 --> 00:01:45,300 de personages vreemdelingen waren, 40 00:01:45,300 --> 00:01:47,520 was ik ervan overtuigd dat boeken 41 00:01:47,520 --> 00:01:50,230 altijd vreemdelingen als personages moesten hebben, 42 00:01:50,230 --> 00:01:52,530 en dat het over onderwerpen moest gaan 43 00:01:52,530 --> 00:01:55,330 waarmee ik me niet kon identificeren. 44 00:01:55,330 --> 00:01:58,770 Dat is veranderd toen ik Afrikaanse boeken heb ondekt. 45 00:01:58,770 --> 00:02:00,340 Er waren er niet zo veel, 46 00:02:00,340 --> 00:02:03,000 en niet zo makkelijk te vinden als buitenlandse boeken. 47 00:02:03,000 --> 00:02:06,910 Maar door schrijvers als Chinua Achebe en Camara Laye 48 00:02:06,910 --> 00:02:09,000 beleefde ik een mentale verandering 49 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 in mijn perceptie van literatuur 50 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Ik realiseerde me dat mensen zoals ikzelf, 51 00:02:13,000 --> 00:02:15,290 meisjes met een chocolade huidskleur, 52 00:02:15,290 --> 00:02:18,270 wier kinky haar niet in een paardenstaart te maken is, 53 00:02:18,270 --> 00:02:20,570 ook in de literatuur konden voorkomen. 54 00:02:20,570 --> 00:02:24,000 Ik begon te schrijven over dingen die ik herkende. 55 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 Ik hield van die Amerikaanse en Britse boeken die ik las. 56 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 Ze voedden mijn verbeelding. Ze openden nieuwe werelden voor me. 57 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Maar het onbedoelde gevolg 58 00:02:34,000 --> 00:02:36,240 was dat ik niet wist dat mensen zoals ik 59 00:02:36,240 --> 00:02:38,170 ook in literatuur konden bestaan. 60 00:02:38,170 --> 00:02:40,870 De ontdekking van Afrikaanse schrijvers 61 00:02:40,870 --> 00:02:45,000 heeft mij gered van het hebben van een enkel verhaal 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 over wat boeken zijn. 63 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Ik kom uit een conventioneel, Nigeriaans middenklassengezin. 64 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 Mijn vader was professor. 65 00:02:52,000 --> 00:02:54,510 Mijn moeder was bestuurder. 66 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Dus hadden wij, zoals gebruikelijk, 67 00:02:58,000 --> 00:03:03,000 een inwonende hulp, meestal afkomstig uit naburige landelijke dorpjes. 68 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Het jaar dat ik acht werd, kregen we een nieuwe huisjongen. 69 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Zijn naam was Fide. 70 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Het enige wat mijn moeder over hem vertelde, 71 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 was dat zijn familie erg arm was. 72 00:03:15,000 --> 00:03:17,210 Mijn moeder stuurde hen yams en rijst, 73 00:03:17,210 --> 00:03:19,660 en onze oude kleding. 74 00:03:19,660 --> 00:03:22,650 En wanneer ik mijn bord niet leeg at, zei mijn moeder: 75 00:03:22,650 --> 00:03:27,000 "Eet je bord leeg! Er zijn mensen als Fide's familie die niks hebben." 76 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 Dus voelde ik enorm veel medelijden met Fide's familie. 77 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 Dan, op een zaterdag, bezochten we zijn dorpje. 78 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 En zijn moeder liet ons een mand met prachtige patronen zien, 79 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 van gekleurd raffia, die zijn broer had gemaakt. 80 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Ik was perplex. 81 00:03:43,000 --> 00:03:46,280 Het kwam niet in mij op dat iemand in zijn familie 82 00:03:46,280 --> 00:03:49,000 werkelijk iets kon maken. 83 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Het enige wat ik over hen hoorde, was hoe arm ze waren, 84 00:03:52,000 --> 00:03:55,160 dus werd het voor mij onmogelijk anders over hen te denken 85 00:03:55,160 --> 00:03:57,000 dan dat ze arm waren. 86 00:03:57,000 --> 00:04:00,370 Hun armoede was mijn enige verhaal over hen. 87 00:04:01,000 --> 00:04:03,570 Jaren later dacht ik hieraan toen ik Nigeria verliet 88 00:04:03,570 --> 00:04:06,290 om te gaan studeren in de Verenigde Staten. 89 00:04:06,290 --> 00:04:07,660 Ik was 19. 90 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 Mijn Amerikaanse kamergenote was geshockeerd door mij. 91 00:04:12,000 --> 00:04:15,290 Ze vroeg waar ik zo goed Engels had leren spreken, 92 00:04:15,290 --> 00:04:17,790 en ze was verbaasd toen ik zei dat Nigeria 93 00:04:17,790 --> 00:04:20,660 Engels als officiële voertaal heeft. 94 00:04:21,670 --> 00:04:25,470 Ze vroeg of ze naar muziek van mijn stam kon luisteren, 95 00:04:25,470 --> 00:04:27,430 en was bijgevolg erg teleurgesteld 96 00:04:27,430 --> 00:04:30,480 toen ik mijn cassette van Mariah Carey te voorschijn haalde. 97 00:04:30,480 --> 00:04:33,000 (Gelach) 98 00:04:33,000 --> 00:04:35,370 Ze ging ervan uit dat ik niet wist 99 00:04:35,370 --> 00:04:37,200 hoe een fornuis werkte. 100 00:04:37,680 --> 00:04:40,590 Wat mij zo trof, was dat ze al medelijden met mij had, 101 00:04:40,590 --> 00:04:42,690 voordat ze mij had ontmoet. 102 00:04:42,690 --> 00:04:46,000 Haar vooringenomen standpunt tegenover mij, Afrikaanse, 103 00:04:46,000 --> 00:04:49,400 was een neerbuigend, welbedoeld medelijden. 104 00:04:50,000 --> 00:04:53,200 Mijn kamergenote had een enkel verhaal over Afrika. 105 00:04:53,200 --> 00:04:56,000 Het enige verhaal van catastrofe. 106 00:04:56,000 --> 00:04:58,590 In dit enkele verhaal was er geen mogelijkheid 107 00:04:58,590 --> 00:05:02,000 dat Afrikanen op enige wijze op haar konden lijken. 108 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Geen mogelijkheid tot gevoelens complexer dan medelijden. 109 00:05:05,000 --> 00:05:08,100 Geen mogelijkheid van een band als gelijkwaardige mensen. 110 00:05:08,760 --> 00:05:11,000 Ik moet zeggen dat voordat ik naar de VS ging, 111 00:05:11,000 --> 00:05:13,680 ik me niet bewust als Afrikaanse identificeerde. 112 00:05:13,680 --> 00:05:17,000 Maar in de VS werd, telkens Afrika ter sprake kwam, naar mij gekeken. 113 00:05:17,000 --> 00:05:20,040 Ook al wist ik niets over plaatsen als Namibië. 114 00:05:20,810 --> 00:05:23,000 Maar ik begon die nieuwe identiteit te omarmen. 115 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 En in veel opzichten bekijk ik mijzelf nu als Afrikaanse. 116 00:05:26,000 --> 00:05:27,790 Maar het irriteert mij nog steeds 117 00:05:27,790 --> 00:05:30,000 wanneer men denkt dat Afrika een land is. 118 00:05:30,000 --> 00:05:33,550 Het meest recente voorbeeld: tijdens de overigens prettige vlucht 119 00:05:33,550 --> 00:05:35,590 vanuit Lagos, twee dagen geleden, 120 00:05:35,590 --> 00:05:38,000 was er een bericht tijdens de vlucht met Virgin 121 00:05:38,000 --> 00:05:43,000 over het liefdadigheidswerk in "India, Afrika en andere landen". 122 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 (Gelach) 123 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 Na een aantal jaren in de VS te hebben doorgebracht als Afrikaanse, 124 00:05:48,000 --> 00:05:51,220 begon ik de reactie van mijn kamergenote op mij te begrijpen. 125 00:05:51,720 --> 00:05:53,850 Als ik niet in Nigeria was opgegroeid, 126 00:05:53,850 --> 00:05:57,240 en het enige wat ik van Afrika wist, kwam van bekende beelden, 127 00:05:57,240 --> 00:06:00,000 zou ik ook denken dat Afrika een plek was 128 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 van prachtige landschappen, prachtige dieren, 129 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 en onbegrijpelijke mensen, 130 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 die onzinnige oorlogen voeren, doodgaan van armoede en AIDS, 131 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 die niet voor zichzelf kunnen spreken, 132 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 en die wachten op redding 133 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 door een vriendelijke, blanke vreemdeling. 134 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Ik zou Afrikanen hetzelfde zien als ik 135 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 als kind, Fide's familie had gezien. 136 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Dit enkel verhaal over Afrika komt, uit Westerse literatuur. 137 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Hier is een citaat van 138 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 een Londense handelaar, John Locke, 139 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 die in 1561 naar West-Afrika zeilde 140 00:06:35,000 --> 00:06:39,120 en een fascinerend verslag optekende over zijn reis. 141 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Nadat hij zwarte Afrikanen beschreef 142 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 als 'beesten zonder huizen', 143 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 schreef hij: "Het zijn ook mensen zonder hoofden, 144 00:06:48,000 --> 00:06:53,000 die hun mond en ogen in hun borst hebben." 145 00:06:53,000 --> 00:06:55,220 Elke keer dat ik dit las, moest ik lachen. 146 00:06:55,220 --> 00:06:59,000 Men moet de verbeeldingskracht van John Locke bewonderen. 147 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Maar wat belangrijk is aan zijn schrijven, 148 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 is dat dit het begin vertegenwoordigt 149 00:07:03,000 --> 00:07:05,860 van een traditie van verhalen over Afrika in het Westen. 150 00:07:05,860 --> 00:07:09,000 Een traditie van Subsaharaans Afrika als een plek van negatieven, 151 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 van verschillen, van duisternis, 152 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 van mensen die, in de woorden van de geweldige dichter, 153 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Rudyard Kipling 154 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 'half duivel, half kind' zijn. 155 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 En zo begon ik te beseffen dat wat mijn Amerikaanse kamergenote 156 00:07:23,000 --> 00:07:25,920 haar hele leven moet hebben gezien en gehoord, 157 00:07:25,920 --> 00:07:28,760 verschillende versies waren van dit enkel verhaal. 158 00:07:29,000 --> 00:07:30,900 Net zoals een professor 159 00:07:30,900 --> 00:07:34,980 die mij eens vertelde dat mijn roman niet 'authentiek Afrikaans' was. 160 00:07:35,320 --> 00:07:37,730 Ik was best bereid toe te geven 161 00:07:37,730 --> 00:07:40,350 dat een aantal dingen niet klopte aan mijn roman, 162 00:07:40,350 --> 00:07:43,360 dat het op verschillende vlakken niet voldoende was. 163 00:07:43,360 --> 00:07:46,000 Maar ik had niet kunnen bedenken dat het had gefaald 164 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 in zoiets als authentiek Afrikaans zijn. 165 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Ik wist eerlijk gezegd niet 166 00:07:51,000 --> 00:07:53,310 wat authentiek Afrikaans was. 167 00:07:53,700 --> 00:07:56,000 De professor zei me dat mijn personages 168 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 te veel zoals hij waren, 169 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 een goed opgeleide man uit de middenklasse. 170 00:08:00,000 --> 00:08:02,410 Mijn personages reden met de auto. 171 00:08:02,410 --> 00:08:04,610 Ze vergingen niet van de honger. 172 00:08:04,610 --> 00:08:08,220 Daardoor waren ze niet authentiek Afrikaans. 173 00:08:08,810 --> 00:08:12,000 Maar ik moet er snel aan toevoegen dat ik net zo schuldig ben 174 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 wat het enkele verhaal betreft. 175 00:08:15,000 --> 00:08:18,230 Een aantal jaren geleden bezocht ik Mexico vanuit de VS. 176 00:08:18,650 --> 00:08:21,510 Het politieke klimaat in de VS was destijds gespannen. 177 00:08:21,510 --> 00:08:24,880 Er waren discussies aan de gang over immigratie. 178 00:08:24,880 --> 00:08:27,000 En, zoals dat in Amerika vaak gebeurt, 179 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 werd immigratie synoniem met Mexicanen. 180 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Er waren eindeloze verhalen over Mexicanen: 181 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 dat het mensen waren die 182 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 het gezondheidssysteem zaten te flessen, 183 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 stiekem de grens overstaken, 184 00:08:38,000 --> 00:08:41,250 gearresteerd werden aan de grens, dat soort dingen. 185 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 Ik herinner me een wandeling op mijn eerste dag in Guadalajara. 186 00:08:46,000 --> 00:08:48,370 Ik bekeek mensen die naar hun werk gingen, 187 00:08:48,370 --> 00:08:50,770 die op de markt tortillas aan het rollen waren, 188 00:08:50,770 --> 00:08:52,430 die rookten en lachten. 189 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Ik voelde eerst een lichte verbazing. 190 00:08:56,000 --> 00:08:58,810 En toen werd ik overvallen door schaamte. 191 00:08:58,810 --> 00:09:01,560 Ik realiseerde me dat ik zo was ondergedompeld 192 00:09:01,560 --> 00:09:03,830 in de verslaggeving door de media over Mexicanen 193 00:09:03,830 --> 00:09:06,250 dat ze in mijn gedachten één ding waren geworden: 194 00:09:06,250 --> 00:09:08,180 de verachtelijke immigrant. 195 00:09:08,490 --> 00:09:11,160 Ik was gevallen voor het enkel verhaal over de Mexicanen 196 00:09:11,160 --> 00:09:13,470 en ik schaamde me dood voor mezelf. 197 00:09:13,830 --> 00:09:16,500 Dit is hoe je het enkele verhaal creëert: 198 00:09:16,500 --> 00:09:19,000 laat een volk zien als één ding, 199 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 als één enkel ding, 200 00:09:21,000 --> 00:09:22,660 telkens weer, 201 00:09:22,660 --> 00:09:24,740 en dat is wat ze worden. 202 00:09:25,460 --> 00:09:28,280 Het is onmogelijk om het over het enkele verhaal te hebben 203 00:09:28,280 --> 00:09:30,650 zonder het te hebben over macht. 204 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Er is een woord, een Igbo-woord; 205 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 ik denk eraan telkens ik denk over 206 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 de machtsstructuren van de wereld, en het is 'nkali'. 207 00:09:38,000 --> 00:09:40,670 Het is een naamwoord dat, vrij vertaald, betekent 208 00:09:40,670 --> 00:09:43,000 'groter zijn dan een ander'. 209 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Net zoals onze economische en politieke werelden, 210 00:09:46,000 --> 00:09:48,220 zijn ook verhalen bepaald 211 00:09:48,220 --> 00:09:51,000 door het principe van nkali. 212 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Hoe ze verteld worden, wie ze vertelt, 213 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 wanneer ze verteld worden, hoeveel er verteld worden, 214 00:09:56,000 --> 00:09:59,220 dit alles is werkelijk afhankelijk van macht. 215 00:09:59,920 --> 00:10:03,500 Macht is het vermogen niet alleen een verhaal over een ander te vertellen, 216 00:10:03,500 --> 00:10:07,000 maar dat verhaal te maken tot het definitieve verhaal over die persoon. 217 00:10:07,000 --> 00:10:09,410 De Palestijnse dichter Mourid Barghouti schrijft 218 00:10:09,410 --> 00:10:12,000 dat, als je bezit wil nemen van een volk, 219 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 de meest eenvoudige manier is om hun verhaal te vertellen, 220 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 en te beginnen met 'ten tweede'. 221 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Begin het verhaal met de pijlen van de Indianen, 222 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 en niet met de aankomst van de Britten, 223 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 en je hebt een totaal ander verhaal. 224 00:10:28,000 --> 00:10:29,810 Begin het verhaal met 225 00:10:29,810 --> 00:10:32,000 het falen van de Afrikaanse staat, 226 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 en niet met de koloniale creatie van de Afrikaanse staat, 227 00:10:36,000 --> 00:10:39,300 en je hebt een totaal ander verhaal. 228 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 Kort geleden sprak ik op een universiteit 229 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 waar een student mij vertelde 230 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 dat het zo'n zonde was 231 00:10:46,000 --> 00:10:48,740 dat Nigeriaanse mannen fysieke misbruikers zijn 232 00:10:48,740 --> 00:10:51,520 zoals het vader-personage uit mijn roman. 233 00:10:51,520 --> 00:10:54,130 Ik vertelde hem dat ik onlangs een roman had gelezen 234 00:10:54,130 --> 00:10:56,160 die heette 'American Psycho' -- 235 00:10:56,160 --> 00:10:58,000 (Gelach) 236 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 -- en dat het zo'n zonde was 237 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 dat jonge Amerikanen seriemoordenaars waren. 238 00:11:03,000 --> 00:11:07,000 (Gelach) 239 00:11:07,000 --> 00:11:10,460 (Applaus) 240 00:11:12,790 --> 00:11:16,000 Natuurlijk zei ik dit in een staat van milde irritatie. 241 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 (Gelach) 242 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Het zou nooit in mij opkomen om te denken 243 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 dat omdat ik net een roman had gelezen 244 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 met als personage een seriemoordenaar, 245 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 dit representatief zou zijn 246 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 voor alle Amerikanen. 247 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Dit is niet omdat ik een beter persoon ben dan die student, 248 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 maar vanwege Amerika's culturele en economische macht 249 00:11:34,000 --> 00:11:36,180 had ik vele verhalen over Amerika. 250 00:11:36,180 --> 00:11:40,000 Ik had Tyler en Updike en Steinbeck en Gaitskill gelezen. 251 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Ik had niet een enkel verhaal over Amerika. 252 00:11:43,000 --> 00:11:46,280 Toen ik enkele jaren geleden vernam dat van schrijvers werd verwacht 253 00:11:46,280 --> 00:11:49,520 dat ze een zeer ongelukkige jeugd hebben gehad 254 00:11:49,520 --> 00:11:51,190 om succesvol te zijn, 255 00:11:51,190 --> 00:11:53,360 begon ik te bedenken wat ik kon verzinnen, 256 00:11:53,360 --> 00:11:56,260 verschrikkelijke dingen die mijn ouders me hadden aangedaan. 257 00:11:56,260 --> 00:11:58,000 (Gelach) 258 00:11:58,000 --> 00:12:02,000 Maar de werkelijkheid is dat ik een zeer gelukkige jeugd had, 259 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 vol met pret en liefde, in een zeer hechte familie. 260 00:12:05,000 --> 00:12:09,000 Maar ik had ook grootvaders die stierven in vluchtelingenkampen. 261 00:12:09,000 --> 00:12:13,000 Mijn neef Polle overleed omdat hij geen adequate zorg kon krijgen. 262 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Een goede vriend, Okoloma, kwam om in een vliegtuigongeluk 263 00:12:16,000 --> 00:12:19,000 omdat onze brandweerwagens geen water hadden. 264 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 Ik ben opgegroeid onder een repressieve militaire overheid 265 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 die onderwijs niet naar waarde schatte, 266 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 zodat mijn ouders soms hun salarissen niet kregen uitbetaald. 267 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 En dus zag ik als kind de jam van de ontbijttafel verdwijnen, 268 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 dan verdween de margarine, 269 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 dan werd het brood te duur, 270 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 dan werd de melk gerantsoeneerd. 271 00:12:39,000 --> 00:12:42,430 Maar vooral, een vanzelfsprekende politieke angst 272 00:12:42,430 --> 00:12:44,770 nam plaats in onze levens. 273 00:12:45,590 --> 00:12:48,180 Al deze verhalen maken mij tot wie ik ben. 274 00:12:48,180 --> 00:12:52,000 Maar alleen de nadruk leggen op deze negatieve verhalen 275 00:12:52,000 --> 00:12:54,610 vlakt mijn ervaringen uit, 276 00:12:54,610 --> 00:12:57,200 en ziet de vele andere verhalen over het hoofd 277 00:12:57,200 --> 00:12:59,000 die mij hebben gevormd. 278 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Het enkele verhaal creëert stereotypen. 279 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 En het probleem met stereotypen 280 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 is niet dat ze onwaar zijn, 281 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 maar dat ze onvolledig zijn. 282 00:13:09,000 --> 00:13:12,110 Ze maken een verhaal tot het enige verhaal. 283 00:13:12,420 --> 00:13:15,000 Inderdaad, Afrika is een continent vol catastrofes. 284 00:13:15,000 --> 00:13:19,000 Immense catastrofes, zoals de verkrachtingen in Congo. 285 00:13:19,000 --> 00:13:21,520 En deprimerende catastrofes, zoals het feit dat 286 00:13:21,520 --> 00:13:25,280 5.000 mensen solliciteren voor één vacature in Nigeria. 287 00:13:25,820 --> 00:13:29,000 Maar er zijn andere verhalen, die niet over catastrofes gaan. 288 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 Het is net zo belangrijk om het daarover te hebben. 289 00:13:33,000 --> 00:13:35,410 Ik heb altijd gedacht dat het onmogelijk is 290 00:13:35,410 --> 00:13:38,000 om goed contact te hebben met een plek of persoon 291 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 zonder verbondenheid met alle verhalen over die plek en die persoon. 292 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 De consequentie van het enkele verhaal 293 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 is dit: het ontdoet mensen van hun waardigheid. 294 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Het belemmert onze erkenning van menselijke gelijkwaardigheid. 295 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Het benadrukt hoe we verschillend van elkaar 296 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 eerder dan hoe we gelijkaardig zijn. 297 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Wat als ik voor mijn Mexicaanse reis 298 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 het immigratiedebat van beide kanten had gevolgd, 299 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 de Amerikaanse en de Mexicaanse? 300 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Wat als mijn moeder ons had verteld dat Fide's familie arm was 301 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 en hardwerkend? 302 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Wat als we een Afrikaans televisienetwerk hadden 303 00:14:13,000 --> 00:14:17,000 dat verschillende Afrikaanse verhalen over de hele wereld verspreidde? 304 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 De Nigeriaanse schrijver Chinua Achebe 305 00:14:19,000 --> 00:14:21,290 noemt dit 'een balans van verhalen'. 306 00:14:21,670 --> 00:14:25,110 Wat als mijn kamergenote wist van mijn Nigeriaanse uitgever, 307 00:14:25,110 --> 00:14:26,510 Mukta Bakaray, 308 00:14:26,510 --> 00:14:29,000 een bijzondere man, die ontslag nam bij een bank 309 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 om zijn droom te volgen en een uitgeverij te beginnen? 310 00:14:32,000 --> 00:14:35,660 De conventionele gedachte was dat Nigerianen geen literatuur lezen. 311 00:14:35,660 --> 00:14:37,700 Hij was het er niet mee eens. 312 00:14:37,700 --> 00:14:40,230 Hij vond dat mensen die konden lezen, zouden lezen, 313 00:14:40,230 --> 00:14:44,000 als je literatuur voor hen betaalbaar en beschikbaar maakte. 314 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Kort nadat hij mijn eerste roman publiceerde, 315 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 ging ik naar een televisiezender in Lagos voor een interview. 316 00:14:50,000 --> 00:14:52,770 Een vrouwelijke bode kwam naar me toe en zei: 317 00:14:52,770 --> 00:14:56,090 "Ik heb echt genoten van je roman. Maar het einde was niet goed. 318 00:14:56,090 --> 00:14:59,370 Je moet een vervolg schrijven, waarin het volgende gaat gebeuren..." 319 00:14:59,370 --> 00:15:02,000 (Gelach) 320 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 En ze vertelde me wat ik in het vervolg moest schrijven. 321 00:15:05,000 --> 00:15:08,000 Ik was niet alleen gecharmeerd, ik was erg ontroerd. 322 00:15:08,000 --> 00:15:11,240 Deze vrouw werd als deel van het gewone Nigeriaanse volk 323 00:15:11,240 --> 00:15:13,580 niet verondersteld boeken te lezen. 324 00:15:13,580 --> 00:15:16,650 Zij had het niet alleen gelezen, maar eigende het zich toe 325 00:15:16,650 --> 00:15:19,000 en voelde zich geroepen mij te vertellen 326 00:15:19,000 --> 00:15:21,120 wat ik in het vervolg moest schrijven. 327 00:15:21,120 --> 00:15:25,000 Wat als mijn kamergenote wist van mijn vriend Fumi Onda, 328 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 een onverschrokken vrouw, een tv-presentatrice in Lagos, 329 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 die vastberaden de verhalen vertelt die wij liever vergeten? 330 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 Wat als mijn kamergenote wist van de hartoperatie 331 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 die vorige week werd uitgevoerd in een ziekenhuis in Lagos? 332 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 Wat als mijn kamergenote wist van hedendaagse Nigeriaanse muziek? 333 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Getalenteerde mensen die zingen in het Engels en het Pidgin, 334 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 en het Igbo en het Yoruba en het Ijo, 335 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 terwijl ze invloeden mengen van Jay-Z tot Fela 336 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 tot Bob Marley, tot hun voorvaderen. 337 00:15:54,000 --> 00:15:56,760 Wat als mijn kamergenote wist van de vrouwelijke advocaat 338 00:15:56,760 --> 00:15:58,420 die onlangs in Nigeria 339 00:15:58,420 --> 00:16:00,160 een belachelijke wet aanvocht 340 00:16:00,160 --> 00:16:03,000 die vrouwen verplicht de goedkeuring van hun man te hebben 341 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 om hun paspoorten te vernieuwen? 342 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Wat als mijn kamergenote wist van Nollywood, 343 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 vol innovatieve mensen die films maken ondanks grote technische problemen? 344 00:16:13,000 --> 00:16:14,740 Films die zo populair zijn 345 00:16:14,740 --> 00:16:17,390 dat ze werkelijk het beste voorbeeld zijn van het feit 346 00:16:17,390 --> 00:16:20,000 dat Nigerianen consumeren wat ze produceren. 347 00:16:20,000 --> 00:16:23,500 Wat als mijn kamergenote wist van mijn geweldig ambitieuze haarvlechtster, 348 00:16:23,500 --> 00:16:26,910 die net een eigen zaak in haarextensies is begonnen? 349 00:16:26,910 --> 00:16:29,000 Of over die miljoenen andere Nigerianen 350 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 die ondernemingen beginnen en soms falen, 351 00:16:31,000 --> 00:16:34,730 maar door blijven gaan met die ambitie te koesteren? 352 00:16:34,730 --> 00:16:37,000 Telkens ik thuis ben, word ik geconfronteerd met 353 00:16:37,000 --> 00:16:40,170 de gebruikelijke oorzaken van irritatie voor de meeste Nigerianen: 354 00:16:40,170 --> 00:16:43,000 onze gebrekkige infrastructuur, onze mislukte regering. 355 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Maar ook met de ongelofelijke veerkracht van de mensen 356 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 die opbloeien ondanks de overheid, 357 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 eerder dan dankzij. 358 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Elke zomer geef ik schrijfworkshops in Lagos. 359 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Het is ongelofelijk hoeveel mensen zich ervoor opgeven, 360 00:16:57,000 --> 00:16:59,750 hoeveel mensen popelen om te schrijven, 361 00:16:59,750 --> 00:17:01,580 om verhalen te vertellen. 362 00:17:02,000 --> 00:17:05,130 Mijn Nigeriaanse uitgever en ik hebben net een stichting opgezet 363 00:17:05,130 --> 00:17:07,000 die Farafina Trust heet. 364 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 We hebben grootse plannen om bibliotheken te bouwen 365 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 en bestaande bibliotheken te renoveren, 366 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 en boeken te voorzien voor openbare scholen 367 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 die niks in hun bibliotheken hebben staan, 368 00:17:17,000 --> 00:17:19,450 en ook heel veel workshops te organiseren, 369 00:17:19,450 --> 00:17:21,000 over lezen en schrijven, 370 00:17:21,000 --> 00:17:24,410 voor alle mensen die hongerig zijn om onze vele verhalen te vertellen. 371 00:17:24,410 --> 00:17:26,000 Verhalen doen ertoe. 372 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Veel verhalen doen ertoe. 373 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Verhalen zijn gebruikt om te onteigenen en kwaad te doen. 374 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Maar verhalen kunnen ook worden gebruikt als aanmoediging en humanisering. 375 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Verhalen kunnen de waardigheid van een volk breken. 376 00:17:39,000 --> 00:17:43,480 Maar verhalen kunnen ook gebroken waardigheden herstellen. 377 00:17:44,000 --> 00:17:46,410 De Amerikaanse schrijfster Alice Walker schreef dit 378 00:17:46,410 --> 00:17:48,060 over haar Zuidelijke familieleden 379 00:17:48,060 --> 00:17:50,000 die naar het Noorden waren verhuisd. 380 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Ze leerde hen een boek kennen 381 00:17:52,000 --> 00:17:54,650 over het Zuidelijke leven dat ze achter hadden gelaten. 382 00:17:55,000 --> 00:17:59,000 "Ze zaten samen, lazen het boek zelf, 383 00:17:59,000 --> 00:18:04,460 luisterend naar hoe ik voorlas, en een soort paradijs was herwonnen." 384 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Ik zou graag eindigen met deze gedachte: 385 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 wanneer wij het enkele verhaal afwijzen, 386 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 wanneer wij beseffen dat er nooit een enkel verhaal is 387 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 over geen enkele plek, 388 00:18:16,000 --> 00:18:18,260 herwinnen wij een soort paradijs. 389 00:18:18,260 --> 00:18:20,000 Dank je wel. 390 00:18:20,000 --> 00:18:23,530 (Applaus)