Vienīgā stāsta draudi
-
0:01 - 0:06Esmu stāstniece un vēlos padalīties
ar dažiem personīgiem stāstiem, -
0:06 - 0:10ko es saucu par vienīgā stāsta draudiem.
-
0:11 - 0:14Esmu izaugusi universitātes pilsētiņā,
Nigērijas austrumos. -
0:14 - 0:18Mamma apgalvo,
ka sāku lasīt divu gadu vecumā. -
0:18 - 0:21Bet četri gadi, manuprāt,
ir tuvāk patiesībai. -
0:22 - 0:24Tātad es agri sāku lasīt.
-
0:24 - 0:27Lasīju britu un amerikāņu bērnu grāmatas.
-
0:28 - 0:30Agri es sāku arī rakstīt.
-
0:30 - 0:34Kad aptuveni septiņu gadu
vecumā sāku rakstīt, -
0:34 - 0:37– ar zīmuli rakstītus stāsti
ar vaska krītiņu ilustrācijām, -
0:37 - 0:40ko manai nabaga mātei vajadzēja lasīt, –
-
0:40 - 0:43es rakstīju tieši tādus stāstus,
kādus pati lasīju. -
0:43 - 0:47Visi mani varoņi bija balti,
ar zilām acīm, -
0:48 - 0:51viņi rotaļājās sniegā,
-
0:51 - 0:52ēda ābolus
-
0:52 - 0:53(Smiekli)
-
0:54 - 0:56un daudz runāja par laikapstākļiem,
-
0:56 - 0:58par to, cik jauki,
ka bija uzspīdējusi saule. -
0:58 - 1:01(Smiekli)
-
1:01 - 1:04Un tas, neskatoties uz faktu,
ka dzīvoju Nigērijā. -
1:04 - 1:06Ārpus tās nekad nebiju bijusi.
-
1:07 - 1:10Mums nebija sniega, mēs ēdām mango
-
1:10 - 1:14un nekad nerunājām par laikapstākļiem,
jo nebija vajadzības. -
1:14 - 1:17Mani varoņi dzēra arī daudz ingveralus,
-
1:17 - 1:21jo ingveralu dzēra varoņi
manis lasītajās britu grāmatās. -
1:21 - 1:24Tas nekas, ka man nebija
ne jausmas, kas ir ingveralus. -
1:24 - 1:26(Smiekli)
-
1:26 - 1:31Vēl daudzus gadus pēc tam man bija
izmisīga vēlme pagaršot ingveralu. -
1:31 - 1:32Bet tas ir jau cits stāsts.
-
1:32 - 1:35Tas, manuprāt, parāda,
-
1:35 - 1:39cik viegli ietekmējami un neaizsargāti
mēs esam stāstu priekšā, -
1:39 - 1:41it īpaši bērnībā.
-
1:42 - 1:45Tā kā visās manis lasītajās grāmatās
varoņi bija ārzemnieki, -
1:45 - 1:51es biju pārliecināta, ka grāmatām
pēc savas būtības jārunā par ārzemniekiem -
1:51 - 1:54un par man pilnīgi nezināmām lietām.
-
1:56 - 1:59Tas mainījās, kad atklāju
afrikāņu grāmatas. -
1:59 - 2:03To nebija daudz, un tās atrast
nebija tik viegli kā ārzemju, -
2:03 - 2:07taču, pateicoties tādiem rakstniekiem
kā Činua Ačebe un Kamara Laji, -
2:07 - 2:11manā literatūras uztverē
notika garīga pārmaiņa. -
2:11 - 2:13Es sapratu, ka tādas kā es,
-
2:13 - 2:15meitenes ar šokolādes krāsas ādu,
-
2:15 - 2:19kuru sprogainos matus
nevar sasiet zirgastē, -
2:19 - 2:21arī var būt literatūrā.
-
2:21 - 2:24Es uzsāku rakstīt
par man pazīstamām lietām. -
2:25 - 2:28Man ļoti patika amerikāņu
un britu grāmatas, ko lasīju. -
2:28 - 2:32Tās rosināja manu iztēli,
atvēra man jaunas pasaules. -
2:32 - 2:38Bet nevēlamās sekas bija tas, ka nezināju,
ka tādi cilvēki kā es var būt literatūrā. -
2:38 - 2:42Afrikāņu rakstnieku atklāšana
-
2:42 - 2:46pasargāja mani no viena vienīga stāsta
par to, kas ir grāmatas. -
2:47 - 2:50Esmu no parastas
Nigērijas vidusslāņa ģimenes. -
2:50 - 2:52Tēvs bija profesors,
-
2:52 - 2:54māte – administratore.
-
2:55 - 3:00Uz vietas dzīvojoši mājkalpotāji
tolaik bija norma; -
3:00 - 3:03tie parasti nāca
no tuvējiem lauku ciemiem. -
3:03 - 3:07Kad man palika astoņi gadi,
mums parādījās jauns mājkalpotājs. -
3:07 - 3:09Viņu sauca Fidē.
-
3:10 - 3:14Vienīgais, ko māte mums pastāstīja,
bija, ka viņa ģimene ir ļoti nabadzīga. -
3:15 - 3:20Māte viņa ģimenei sūtīja saldos kartupeļus
un rīsus, un mūsu vecās drēbes. -
3:20 - 3:24Ja neizēdu pusdienu šķīvi,
māte teica: "Izēd šķīvi! -
3:24 - 3:27Vai nezini, ka tādiem cilvēkiem
kā Fidē ģimene nav nekā?" -
3:27 - 3:31Man bija ļoti žēl Fidē ģimenes.
-
3:32 - 3:35Kādu sestdienu
mēs devāmies pie viņiem ciemos. -
3:35 - 3:38Viņa māte parādīja mums
skaisti rotātu grozu, -
3:38 - 3:41ko no krāsota rafija
bija darinājis viņa brālis. -
3:41 - 3:43Es biju pārsteigta.
-
3:43 - 3:46Man nebija ienācis prātā,
ka kāds viņa ģimenē -
3:46 - 3:49patiesībā varētu kaut ko izgatavot.
-
3:49 - 3:52Par viņiem biju dzirdējusi vienīgi to,
cik nabadzīgi viņi bija, -
3:52 - 3:57tāpēc man bija kļuvis neiespējami
uztvert viņus citādi kā vienīgi nabagus. -
3:57 - 4:00Viņu nabadzība bija
mans vienīgais stāsts par viņiem. -
4:01 - 4:03Es domāju par to vairākus gadus vēlāk,
-
4:03 - 4:06kad devos prom no Nigērijas,
lai mācītos universitātē ASV. -
4:06 - 4:08Man bija 19.
-
4:08 - 4:12Es šokēju savu amerikāņu istabas biedreni.
-
4:12 - 4:16Viņa jautāja, kur es iemācījos
tik labi runāt angliski -
4:16 - 4:21un apmulsa, uzzinot, ka Nigērijā
angļu valoda ir valsts oficiālā valoda. -
4:22 - 4:26Viņa gribēja paklausīties
manu "cilšu mūziku", kā viņa to nosauca, -
4:26 - 4:28un bija ļoti vīlusies,
-
4:28 - 4:30kad izvilku Meraijas Kerijas kaseti.
-
4:30 - 4:33(Smiekli)
-
4:33 - 4:37Viņa pieņēma,
ka es nezinu, kā lietot plīti. -
4:38 - 4:39Visvairāk mani pārsteidza,
-
4:39 - 4:43ka viņai bija manis žēl
vēl pirms mūsu tikšanās. -
4:43 - 4:46Viņas izejas pozīcija
pret mani kā afrikāni -
4:46 - 4:49bija aizbildniecisks, labi domāts žēlums.
-
4:50 - 4:54Manas istabas biedrenes
vienīgais stāsts par Āfriku -
4:54 - 4:56bija stāsts par katastrofu.
-
4:56 - 5:02Šajā vienīgajā stāstā afrikāņi
nekādi nevarēja būt līdzīgi viņai. -
5:02 - 5:05Neiespējamas bija par žēlumu
daudzveidīgākas jūtas, -
5:05 - 5:09neiespējama bija saikne
starp mums kā līdzvērtīgiem cilvēkiem. -
5:09 - 5:11Jāsaka, ka pirms došanās uz ASV
-
5:11 - 5:14apzināti es sevi neuztvēru kā afrikāni.
-
5:14 - 5:17Bet ASV cilvēki vērsās pie manis
ikreiz, kad pieminēja Āfriku, -
5:17 - 5:20neskatoties uz to, ka es neko nezināju
par tādām vietām kā Namībija. -
5:21 - 5:23Tomēr es pieņēmu šo jauno identitāti
-
5:23 - 5:26un tagad daudzējādā ziņā
uzskatu sevi par afrikāni. -
5:26 - 5:30Lai gan mani joprojām viegli aizkaitināt,
ja Āfriku sauc par valsti. -
5:30 - 5:34Nesenākais piemērs ir mans
citādi brīnišķīgais lidojums no Lagosas -
5:34 - 5:36pirms divām dienām,
-
5:36 - 5:39kura laikā lidsabiedrība Virgin
informēja par labdarību -
5:39 - 5:43“Indijā, Āfrikā un citās valstīs”.
-
5:43 - 5:45(Smiekli)
-
5:45 - 5:48Pavadījusi dažus gadus ASV kā afrikāne,
-
5:48 - 5:51es sāku saprast istabas biedrenes
attieksmi pret mani. -
5:52 - 5:54Ja es nebūtu izaugusi Nigērijā
-
5:54 - 5:57un zinātu par Āfriku
tikai no populārajiem uzskatiem, -
5:57 - 6:02arī es uzskatītu Āfriku
par vietu ar skaistām ainavām, -
6:02 - 6:04skaistiem dzīvniekiem
-
6:04 - 6:06un neizprotamiem cilvēkiem,
-
6:06 - 6:10kas cīnās bezjēdzīgos karos
un mirst no nabadzības un AIDS, -
6:10 - 6:12kas nevar par sevi pastāvēt
-
6:12 - 6:17un gaida, kad tos izglābs
laipni, balti ārzemnieki. -
6:17 - 6:22Es redzētu afrikāņus, tāpat kā bērnībā
biju redzējusi Fidē ģimeni. -
6:23 - 6:27Manuprāt, šis vienīgais stāsta par Āfriku
nāk no Rietumu literatūras. -
6:27 - 6:32Lūk, citāts no Londonas tirgotāja
Džona Loka rakstītā, -
6:32 - 6:36kurš aizkuģoja
uz Āfrikas rietumiem 1561. gadā -
6:36 - 6:39un atveda aizraujošas ceļojuma piezīmes.
-
6:40 - 6:45Pēc melno afrikāņu nosaukšanas par
"zvēriem, kuriem nav māju", viņš raksta: -
6:46 - 6:52"Viņi turklāt ir cilvēki bez galvām,
to mute un acis atrodas krūtīs." -
6:53 - 6:55Es smējos ikreiz, kad to lasīju.
-
6:55 - 6:59Jāapbrīno Džona Loka iztēli.
-
6:59 - 7:01Tomēr vissvarīgākais ir tas,
-
7:01 - 7:06ka viņa rakstītais aizsāk
afrikāņu stāstu tradīciju Rietumos – -
7:06 - 7:08tradīciju, kas Subsahāras Āfriku
-
7:08 - 7:12ataino kā negāciju, atšķirību
un tumsas pilnu vietu, -
7:12 - 7:17kur, runājot brīnišķīgā dzejnieka
Radjarda Kiplinga vārdiem, -
7:17 - 7:19dzīvo "pa pusei velni, pa pusei bērni."
-
7:20 - 7:23Tā nu es sāku saprast,
kā mana amerikāņu istabas biedrene -
7:23 - 7:29visu mūžu bija redzējusi un dzirdējusi
šā vienīgā stāsta dažādas versijas, -
7:29 - 7:31tāpat kā profesors,
-
7:31 - 7:35kurš reiz teica, ka mans romāns
neesot "autentiski afrikānisks". -
7:36 - 7:38Es biju gatava atzīt,
-
7:38 - 7:41ka šis tas romānā nebija, kā nākas,
-
7:41 - 7:44ka vairākās vietās tas nebija gana labs,
-
7:44 - 7:45bet es nebiju iedomājusies,
-
7:45 - 7:49ka tam nav izdevies sasniegt
kaut kādu “Āfrikas autentiskumu”. -
7:49 - 7:53Es patiesībā nezināju,
kas ir Āfrikas autentiskums. -
7:54 - 7:58Profesors teica, ka mani varoņi
ir pārāk līdzīgi viņam – -
7:58 - 8:00izglītotam vidusslāņa cilvēkam.
-
8:00 - 8:03Viņi brauca ar automašīnām.
-
8:03 - 8:05Viņi necieta badu.
-
8:05 - 8:08Tāpēc viņi nebija autentiski afrikāņi.
-
8:09 - 8:12Tomēr jāpiebilst, ka es arī esmu vainīga
-
8:12 - 8:14vienīgā stāsta jautājumā.
-
8:15 - 8:18Pirms dažiem gadiem
es no ASV devos uz Meksiku. -
8:19 - 8:22Politiskais klimats ASV
tolaik bija saspringts, -
8:22 - 8:25un notika debates par imigrāciju.
-
8:25 - 8:27Kā tas bieži notiek Amerikā,
-
8:27 - 8:30“imigrācija” kļuva
par sinonīmu “meksikāņiem”. -
8:31 - 8:33Bija dzirdami neskaitāmi stāsti
-
8:33 - 8:36par meksikāņiem kā cilvēkiem,
kas apzog veselības aprūpes sistēmu, -
8:36 - 8:38lavās pāri robežai,
-
8:38 - 8:41kurus arestē uz robežas un tādā garā.
-
8:42 - 8:46Atceros, kā pirmajā dienā
staigāju pa Gvadalaharu -
8:46 - 8:49un vēroju cilvēkus dodamies uz darbu,
-
8:49 - 8:51gatavojam tirgū tortiljas,
-
8:51 - 8:52smēķējam, smejamies.
-
8:53 - 8:56Es atceros, ka sākumā
jutos mazliet izbrīnīta. -
8:56 - 8:59Un tad mani pārņēma kauns.
-
8:59 - 9:04Es sapratu, ka biju tik ļoti ieslīgusi
mediju stāstītajā par meksikāņiem, -
9:04 - 9:08ka manā prātā viņi bija kļuvuši
tikai par nožēlojamiem imigrantiem. -
9:09 - 9:11Biju ļāvusies vienīgajam stāstam
par meksikāņiem, -
9:11 - 9:14un man par sevi
nevarēja būt lielāks kauns. -
9:14 - 9:17Tātad šādi var radīt vienīgo stāstu –
-
9:17 - 9:19rādot cilvēkus kā kaut ko vienu,
-
9:19 - 9:23kā tikai kaut ko vienu atkal un atkal,
-
9:23 - 9:25un tieši par to viņi arī kļūst.
-
9:26 - 9:28Nav iespējams runāt par vienīgo stāstu,
-
9:28 - 9:30nerunājot par varu.
-
9:31 - 9:37Igbo valodā ir vārds, ko atceros ikreiz,
domājot par varas sadalījumu pasaulē, -
9:37 - 9:38un tas ir "nkali".
-
9:38 - 9:41Tas ir lietvārds,
ko varētu aptuveni tulkot -
9:41 - 9:44kā "būt varenākam par otru."
-
9:44 - 9:47Tāpat kā ekonomikas un politikas pasaules
-
9:47 - 9:51arī stāsti pakļaujas nkali principam.
-
9:51 - 9:53Kā tos stāsta, kas tos stāsta,
-
9:53 - 9:56kad tos stāsta, cik daudz ir stāstu –
-
9:56 - 9:59tas viss ir patiešām atkarīgs no varas.
-
10:00 - 10:03Vara dod iespēju ne tikai izstāstīt
cita cilvēka stāstu, -
10:03 - 10:07bet arī padarīt to par noteicošo.
-
10:07 - 10:10Palestīniešu dzejnieks
Murīds Barghūti raksta, -
10:10 - 10:12ka, ja vēlaties atbrīvoties no cilvēkiem,
-
10:12 - 10:15visvienkāršākais ir izklāstīt viņu stāstu
-
10:15 - 10:18un sākt to ar "otrkārt".
-
10:18 - 10:22Sāciet stāstu ar Amerikas iedzimto bultām,
-
10:22 - 10:25nevis ar britu ierašanos,
-
10:25 - 10:28un dabūsiet pilnīgi citu stāstu.
-
10:28 - 10:33Sāciet stāstu
ar Āfrikas valstu neveiksmēm, -
10:33 - 10:36nevis ar to koloniālo dibināšanu,
-
10:36 - 10:39un dabūsiet pilnīgi citu stāstu.
-
10:40 - 10:42Nesen uzstājos universitātē,
-
10:42 - 10:46kur kāds students pateica, ka ir ļoti žēl,
-
10:46 - 10:49ka nigēriešu vīrieši ir fiziski vardarbīgi
-
10:49 - 10:51kā tēva personāžs manā romānā.
-
10:52 - 10:56Es atbildēju, ka esmu tikko izlasījusi
romānu "Amerikāņu psihopāts" -
10:56 - 10:59(Smiekli)
-
10:59 - 11:03un ka tik žēl, ka amerikāņu jaunieši
ir sērijveida slepkavas. -
11:03 - 11:06(Smiekli)
-
11:06 - 11:08(Aplausi)
-
11:13 - 11:16Protams, es to pateicu
vieglā aizkaitinājumā, -
11:16 - 11:18(Smiekli)
-
11:18 - 11:20bet man nekad nebūtu ienācis prātā,
-
11:20 - 11:24ka viena grāmata par sērijveida slepkavu
-
11:24 - 11:28varētu būt iemesls
par tādiem uzskatīt visus amerikāņus. -
11:28 - 11:31Tas nav tāpēc, ka esmu labāka
par to studentu, -
11:31 - 11:35bet Amerikas kultūras
un ekonomiskas varas dēļ. -
11:35 - 11:36Par Ameriku man bija daudzi stāsti.
-
11:36 - 11:40Es biju lasījusi Taileru un Apdaiku,
Stainbeku un Geitskilu. -
11:40 - 11:43Man nebija tikai viens vienīgs stāsts.
-
11:44 - 11:45Kad pirms dažiem gadiem uzzināju,
-
11:45 - 11:50ka rakstniekiem ir pieņemts
bērnībā būt ļoti nelaimīgiem, -
11:50 - 11:52lai gūtu panākumus,
-
11:52 - 11:56sāku domāt, kā izgudrot šausmīgas lietas,
ko vecāki man būtu nodarījuši. -
11:56 - 11:58(Smiekli)
-
11:58 - 12:03Patiesībā man bija ļoti laimīga bērnība,
pilna smieklu un mīlestības, -
12:03 - 12:05ģimenē, kurā mēs bijām ļoti tuvi.
-
12:05 - 12:08Bet man arī bija vectēvi,
kas nomira bēgļu nometnēs. -
12:09 - 12:13Mans brālēns Polle nomira
veselības aprūpes trūkuma dēļ. -
12:13 - 12:16Viens no maniem tuvākajiem draugiem,
Okoloma, gāja bojā lidmašīnas avārijā, -
12:16 - 12:20jo ugunsdzēsēju mašīnās nebija ūdens.
-
12:20 - 12:22Es uzaugu zem represīvām
militārām valdībām, -
12:22 - 12:24kas noniecināja izglītību,
-
12:24 - 12:27tāpēc dažkārt maniem vecākiem
neizmaksāja algas. -
12:27 - 12:31Es bērnībā redzēju,
kā no brokastu galda pazūd ievārījums, -
12:31 - 12:33tad margarīns,
-
12:34 - 12:36tad maize kļuva pārāk dārga,
-
12:36 - 12:38tad piens tika normēts.
-
12:39 - 12:44Pats galvenais – dzīvē ienāca
vispārpieņemtas politiskās bailes. -
12:46 - 12:49Visi šie stāsti padarījuši
mani par to, kas es esmu. -
12:49 - 12:52Tomēr koncentrēties
tikai uz šiem negatīvajiem stāstiem -
12:52 - 12:55nozīmē sašaurināt savu pieredzi,
-
12:55 - 12:59un ignorēt daudzus citus stāstus,
kas mani veidojuši. -
12:59 - 13:02Vienīgais stāsts veido stereotipus,
-
13:02 - 13:07kuru problēma ir nevis to nepatiesums,
-
13:07 - 13:09bet gan to nepilnīgums.
-
13:09 - 13:12Tie padara vienu stāstu par vienīgo.
-
13:13 - 13:16Protams, Āfrikas kontinentā
ir papilnam katastrofu. -
13:16 - 13:19Ir milzīgās – piemēram,
šaušalīgās izvarošanas Kongo, -
13:19 - 13:21un nomācošās –
-
13:21 - 13:25kad uz vienu brīvu darbavietu
Nigērijā pretendē 5000 cilvēki. -
13:26 - 13:30Bet ir arī citi stāsti,
ne par katastrofām. -
13:30 - 13:33Un ir ļoti svarīgi, tikpat svarīgi,
runāt arī par tiem. -
13:33 - 13:38Man vienmēr šķitis, ka nav iespējams
patiesi izprast kādu vietu vai cilvēku, -
13:38 - 13:42neizprotot visus ar šo vietu
vai cilvēku saistītos stāstus. -
13:43 - 13:46Lūk, vienīgā stāsta sekas –
-
13:46 - 13:48tas nolaupa cilvēka cieņu.
-
13:48 - 13:52Tas padara cilvēku vienlīdzību
par grūti atzīstamu, -
13:52 - 13:56tas uzsver, cik dažādi,
nevis līdzīgi, mēs esam. -
13:57 - 14:00Kā būtu, ja pirms došanās uz Meksiku
-
14:00 - 14:03es debatēm par imigrāciju
būtu sekojusi līdzi no abām pusēm – -
14:03 - 14:05gan amerikāņu, gan meksikāņu?
-
14:05 - 14:10Kā būtu, ja māte būtu stāstījusi,
ka Fidē ģimene ir nabadzīga un strādīga? -
14:11 - 14:13Kā būtu, ja būtu
tāds Āfrikas televīzijas tīkls, -
14:13 - 14:17kas visā pasaulē pārraidītu
dažādus Āfrikas stāstus, -
14:17 - 14:21ko nigēriešu rakstnieks Činua Ačebe
sauc par "stāstu līdzsvaru"? -
14:22 - 14:25Kā būtu, ja mana istabas biedrene
zinātu par manu nigēriešu izdevēju -
14:25 - 14:27Muhtaru Bakarē –
-
14:27 - 14:29ievērojamu cilvēku,
kas pameta darbu bankā, -
14:29 - 14:32lai sekotu savam sapnim
un dibinātu izdevniecību? -
14:32 - 14:36Vispārpieņemtais uzskats bija,
ka nigērieši nelasa literatūru. -
14:36 - 14:37Viņš tam nepiekrita.
-
14:37 - 14:40Viņš juta, ka cilvēki,
kas māk lasīt, lasīs, -
14:40 - 14:44ja literatūra būs viņiem pieejama.
-
14:45 - 14:47Neilgi pēc manas pirmās grāmatas izdošanas
-
14:47 - 14:50es devos uz interviju Lagosas televīzijā.
-
14:50 - 14:53Pie manis pienāca sieviete,
kas tur strādāja par kurjeru, un teica: -
14:53 - 14:56"Man patiešām patika jūsu romāns,
bet nepatika nobeigums. -
14:56 - 15:00Jums jāraksta turpinājums,
un tur jābūt tā..." -
15:00 - 15:02(Smiekli)
-
15:02 - 15:05Un viņa turpināja stāstīt,
kas man jāraksta turpinājumā. -
15:06 - 15:08Tas mani ne tikai iepriecināja,
bet arī ļoti aizkustināja. -
15:08 - 15:09Lūk, sieviete,
-
15:09 - 15:13daļa no parastajiem nigēriešiem,
kuriem it kā nevajadzētu būt lasītājiem. -
15:14 - 15:17Viņa bija ne tikai izlasījusi grāmatu,
bet pieņēmusi to par savējo -
15:17 - 15:20un uzskatīja, ka var man stāstīt,
ko rakstīt turpinājumā. -
15:22 - 15:25Kā būtu, ja mana istabas biedrene
zinātu par manu draugu Funmi Ijandu, -
15:25 - 15:28bezbailīgu sievieti,
kas vada TV pārraidi Lagosā, -
15:28 - 15:32un ir apņēmusies stāstīt stāstus,
kurus mēs labprātāk aizmirstu? -
15:32 - 15:35Kā būtu, ja mana istabas biedrene
uzzinātu par sirds operāciju, -
15:35 - 15:38kas pagājušajā nedēļā
veica Lagosas slimnīcā? -
15:38 - 15:42Kā būtu, ja mana istabas biedrene
zinātu par mūsdienu nigēriešu mūziku, -
15:42 - 15:45par talantīgiem cilvēkiem,
kas dzied angliski un pidžinā, -
15:45 - 15:47un igbo, un jorubu, un idžo valodā,
-
15:47 - 15:51apvienojot motīvus no Džei-Zī līdz Felā,
-
15:51 - 15:54līdz Bobam Mārlijam un saviem vectēviem?
-
15:54 - 15:57Kā būtu, ja mana istabas biedrene
zinātu par advokāti, -
15:57 - 16:00kura nesen Nigērijas tiesā
apstrīdēja smieklīgo likumu, -
16:00 - 16:05kas pieprasa sievietēm
saņemt vīra atļauju pases maiņai? -
16:06 - 16:09Kā būtu, ja mana istabas biedrene
zinātu par Nolivudu, -
16:09 - 16:10kas pilna radošiem cilvēkiem,
-
16:10 - 16:13kas uzņem filmas, neskatoties
uz milzīgām tehniskām grūtībām? -
16:13 - 16:15Filmas, kas ir tik populāras,
-
16:15 - 16:20ka kalpo par labāko piemēru tam,
ka nigērieši patērē to, ko paši ražo. -
16:20 - 16:24Kā būtu, ja mana istabas biedrene zinātu
par manu ambiciozo matu pinēju, -
16:24 - 16:27kura tikko ir uzsākusi
savu matu pieaudzēšanas biznesu? -
16:27 - 16:29Vai par miljoniem citu nigēriešu,
-
16:29 - 16:34kuri uzsāk biznesus un reizēm bankrotē,
bet nezaudē mērķtiecību? -
16:35 - 16:36Ikreiz, atbraucot mājās,
-
16:36 - 16:40es sastopos ar to, kas kaitina
lielāko daļu nigēriešu, – -
16:40 - 16:44nefunkcionējošo infrastruktūru,
nefunkcionējošo valdību, – -
16:44 - 16:46bet arī ar cilvēku neticamo izturību,
-
16:46 - 16:50kuri zeļ par spīti šai valdībai,
nevis pateicoties tai. -
16:51 - 16:54Katru vasaru es rīkoju
rakstniecības darbnīcas Lagosā, -
16:54 - 16:57un mani pārsteidz tas,
cik daudz cilvēku piesakās, -
16:57 - 17:00cik daudzi vēlas rakstīt,
-
17:00 - 17:01stāstīt stāstus.
-
17:02 - 17:04Mans nigēriešu izdevējs un es
-
17:04 - 17:07esam tikko nodibinājuši
bezpeļņas organizāciju Farafina Trust. -
17:07 - 17:10Mums ir lieli sapņi būvēt bibliotēkas
-
17:10 - 17:12un renovēt jau esošās,
-
17:12 - 17:17apgādāt ar grāmatām valsts skolas,
kuru bibliotēkās nav nekā, -
17:17 - 17:21kā arī organizēt milzum daudz darbnīcu
par lasīšanu un rakstīšanu -
17:21 - 17:25visiem tiem, kas alkst
izstāstīt mūsu daudzos stāstus. -
17:25 - 17:26Stāsti ir svarīgi.
-
17:26 - 17:28Daudzi stāsti ir svarīgi.
-
17:28 - 17:32Stāstus ir izmantojuši,
lai atņemtu un nomelnotu. -
17:32 - 17:36Bet tos var arī izmantot,
lai dotu spēku un veicinātu cilvēcību. -
17:37 - 17:43Stāsti var salauzt cilvēku cieņu,
bet var arī atjaunot to. -
17:44 - 17:46Amerikāņu rakstniece Alise Vokere
-
17:46 - 17:50rakstīja par saviem radiniekiem,
kas pārcēlās no dienvidiem uz ziemeļiem. -
17:50 - 17:51Viņa iepazīstināja tos ar grāmatu
-
17:51 - 17:54par dzīvi dienvidos,
ko viņi bija atstājuši aiz muguras. -
17:56 - 17:59"Viņi sēdēja apkārt, lasot grāmatu paši,
-
17:59 - 18:02klausoties mani lasām,
-
18:02 - 18:05un atgriezās sava veida paradīzē."
-
18:06 - 18:09Es vēlētos pabeigt ar šādu domu –
-
18:09 - 18:11noraidot vienīgo stāstu,
-
18:11 - 18:16saprotot, ka ne par vienu vietu
nekad nav tikai viens vienīgs stāsts, -
18:16 - 18:19mēs atgūstam sava veida paradīzi.
-
18:19 - 18:20Paldies.
-
18:20 - 18:21(Aplausi)
- Title:
- Vienīgā stāsta draudi
- Speaker:
- Čimamanda Ngozi Adičī
- Description:
-
Mūsu dzīvi un kultūru veido daudzi stāsti, kas savstarpēji pārklājas. Rakstniece Čimamanda Adičī stāsta, kā viņa atrada savu autentisko kultūras balsi, un brīdina, ka, uzklausot tikai vienu vienīgu stāstu par cilvēku vai valsti, mēs riskējam piedzīvot smagus pārpratumus.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:29
Ilze Garda approved Latvian subtitles for The danger of a single story | ||
Ilze Garda accepted Latvian subtitles for The danger of a single story | ||
Ilze Garda edited Latvian subtitles for The danger of a single story | ||
Ilze Garda edited Latvian subtitles for The danger of a single story | ||
Ilze Garda edited Latvian subtitles for The danger of a single story | ||
Demo Latvian edited Latvian subtitles for The danger of a single story | ||
Ilze Garda edited Latvian subtitles for The danger of a single story | ||
Ilze Garda edited Latvian subtitles for The danger of a single story |