< Return to Video

Inside Google Translate

  • 0:00 - 0:05
    「Google 翻譯」是免費的工具, 能讓您瞬間翻譯句子、
  • 0:05 - 0:08
    文件,甚至是整個網站。
  • 0:08 - 0:12
    究竟「Google 翻譯」是怎麼運作的呢? 這看起來好像幕後有群雙語的小精靈在幫我們翻譯,
  • 0:12 - 0:17
    但實際上,所有的翻譯都是電腦的傑作; 這些電腦會執行一項叫作「統計式機器翻譯」
  • 0:17 - 0:23
    的程序。聽起來很深奧, 但說的白話一點,
  • 0:23 - 0:25
    這些電腦會根據大量文字內容搜尋句型, 然後進行翻譯。
  • 0:25 - 0:31
    先讓我們從一個簡單的概念談起。 如果您想要教別人一個新的語言,
  • 0:31 - 0:35
    您可能會從單字教起, 再配合一些文法規則說明構句的原則。
  • 0:35 - 0:42
    電腦也是以這種方式, 藉由單字和文法規則來學習外語。
  • 0:42 - 0:46
    然而語言很複雜, 每位語言學習者都知道,
  • 0:46 - 0:52
    幾乎所有的文法規則都有例外的情況。 如果將一組又一組的例外收錄到電腦程式裡,
  • 0:52 - 0:57
    所得到的只是支離破碎的翻譯結果。
  • 0:57 - 1:02
    「Google 翻譯」從不同的方向著手。 我們不對電腦教導語言規則,
  • 1:02 - 1:11
    而是讓電腦自己找出這些語言規則, 讓電腦對數以萬計的真人翻譯文件進行分析, 0:01:07.060,0:01:10.619 自行歸納出規則。 這些翻譯文件的來源出自於各類書籍、
  • 1:11 - 1:20
    聯合國等國際組織的資料, 以及世界各地的網站內容等等。
  • 1:20 - 1:24
    我們的電腦掃描這些文字內容, 並根據統計結果找出有意義的句型;
  • 1:24 - 1:28
    也就是說, 譯文和原文之間的對應關係是有根據的。
  • 1:28 - 1:34
    電腦歸納出句型之後, 日後在翻譯時,
  • 1:34 - 1:39
    便會對相似的文字內容套用這些句型。 這樣的程序不斷地重複,
  • 1:39 - 1:44
    聰明的電腦程式也就記下了無數個句型。
  • 1:44 - 1:48
    不過對於某些語言, 我們能取得的翻譯文件有限,
  • 1:48 - 1:53
    所以軟體能偵測出的句型也比較少。 這就是為什麼我們的翻譯品質會隨語言配對而有所差異。
  • 1:53 - 1:58
    我們深知我們的翻譯並非無懈可擊, 不過藉由不斷地分析更多翻譯內容,
  • 1:58 - 2:06
    電腦會變得更聰明, 產生更好的翻譯。
  • 2:06 - 2:10
    所以下一次當您使用 「Google 翻譯」來翻譯句子或網頁時,
  • 2:10 - 2:18
    別忘了那些浩如煙海的文件和多不勝數的句型, 畢竟它們才是瞬間翻譯的幕後功臣。
  • 2:18 - 2:19
    很酷吧!
  • 2:19 -
    快來 translate.google.com.tw 試試!
Title:
Inside Google Translate
Description:

Have you ever wondered how Google Translate creates your translations?

more » « less
Video Language:
Tsonga
Duration:
02:24
Amara Bot added a translation

Chinese, Traditional subtitles

Revisions