Misha Glenny rozkrývá globální zločinecké sítě
-
0:00 - 0:03Ekonomika prochází neveselým obdobím
-
0:03 - 0:06drazí přátelé z TEDu, skutečně neveselým.
-
0:06 - 0:09A proto bych Vám rád zvedl náladu
-
0:09 - 0:12příběhem jednoho velkého, ačkoliv nepříliš známého,
-
0:12 - 0:14komerčního úspěchu
-
0:14 - 0:16posledních dvaceti let.
-
0:16 - 0:19Úspěchu svým způsobem srovnatelného
-
0:19 - 0:22s úspěchy Microsoftu nebo Googlu.
-
0:22 - 0:25Jde o průmysl, kterého se, jak se zdá, současná recese
-
0:25 - 0:27vůbec netýká.
-
0:27 - 0:30Mluvím o organizovaném zločinu.
-
0:30 - 0:32Ale organizovaný zločin tu přece je
-
0:32 - 0:35už velmi dlouhou dobu, říkáte
-
0:35 - 0:37a jistě máte pravdu.
-
0:37 - 0:40Jenže v posledních dvou desetiletích
-
0:40 - 0:43dosáhl naprosto nevídaného rozmachu.
-
0:43 - 0:47V současné době představuje zhruba 15%
-
0:47 - 0:49světového hrubého domácího produktu.
-
0:49 - 0:52Říkám tomu Globální stínová ekonomika,
-
0:52 - 0:55anebo ve zkratce McMafia.
-
0:55 - 0:58Takže, co spustilo tento neobyčejný vzestup
-
0:58 - 1:00mezinárodního zločinu?
-
1:00 - 1:02No, je tu samozřejmě globalizace,
-
1:02 - 1:05technologie, komunikace a další věci,
-
1:05 - 1:08o kterých si povíme za chvíli.
-
1:08 - 1:11Nejdříve se ale musíme vrátit
-
1:11 - 1:13k této události.
-
1:13 - 1:15Pád komunismu.
-
1:15 - 1:19V celé Východní Evropě, nejdůležitejší okamžik
-
1:19 - 1:21v naší poválečné historii.
-
1:21 - 1:24Přišel čas k úplnému odhalení.
-
1:24 - 1:27Tato událost pro mě osobně hodně znamenala.
-
1:27 - 1:31Začal jsem pašovat knihy přes železnou oponu
-
1:31 - 1:33demokratickým opozičním hnutím ve Východní Evropě,
-
1:33 - 1:35jako byla polská Solidarita,
-
1:35 - 1:37ještě než mi bylo dvacet.
-
1:37 - 1:41Později jsem o Východní Evropě začal psát,
-
1:41 - 1:45a nakonec jsem se stal hlavním korespondentem BBC pro tento region.
-
1:45 - 1:49A právě to jsem dělal v roce 1989.
-
1:49 - 1:53Takže když 425 milionů lidí
-
1:53 - 1:55konečně získalo právo
-
1:55 - 1:57svobodně si volit své zástupce a vlády,
-
1:57 - 2:00byl jsem nadšený.
-
2:00 - 2:02Ale také jsem se trochu obával
-
2:02 - 2:04těch ošklivějších věcí
-
2:04 - 2:06schovaných ve stínech za onou zdí.
-
2:06 - 2:08Například netrvalo dlouho,
-
2:08 - 2:10než etnický nacionalismus
-
2:10 - 2:12naplno ukázal svou ničivou sílu
-
2:12 - 2:14v Jugoslávii.
-
2:14 - 2:16V tom nastalém chaosu
-
2:16 - 2:18a demokratické euforii
-
2:18 - 2:20mi chvíli trvalo než jsem si uvědomil,
-
2:20 - 2:23že někteří lidé, kteří měli v rukou moc
-
2:23 - 2:27ve Východní Evropě před rokem '89,
-
2:27 - 2:31jsou po všech těch revolucích stále u moci.
-
2:31 - 2:35Samozřejmě šlo o postavy jako je tato.
-
2:35 - 2:39Ale byly tu i daleko překvapivější případy,
-
2:39 - 2:43které v tom, co se dělo ve Východní Evropě, sehrály významnou roli.
-
2:43 - 2:46Jako tento chlapík. Určitě si jeho a jemu podobné pamatujete.
-
2:46 - 2:48Sbírali zlaté medaile ve vzpírání
-
2:48 - 2:51a v řeckořímském zápasu každé čtyři roky na Olympiádách.
-
2:51 - 2:54A byly to pro komunistický režim velké celebrity,
-
2:54 - 2:57s čímž se pojil luxusní životní styl.
-
2:57 - 2:59Dostávali obrovské byty v centrech měst,
-
2:59 - 3:01nevázaný sex, jenom luskli prsty.
-
3:01 - 3:04A mohli velmi svobodně cestovat na Západ,
-
3:04 - 3:07což byl tehdy velký luxus.
-
3:07 - 3:11Možná Vás to překvapí, ale právě tihle lidé sehráli klíčovou roli
-
3:11 - 3:13při výstavbě tržní ekonomiky
-
3:13 - 3:15ve Východní Evropě.
-
3:15 - 3:17Neboli, jak jim říkám já, byly to
-
3:17 - 3:19porodní báby kapitalismu.
-
3:19 - 3:22Tady máme některé z těch samých vzpěračů
-
3:22 - 3:25po jejich proměně v roce '89.
-
3:25 - 3:28No a v Bulharsku,
-
3:28 - 3:30mimochodem tato fotka pochází z Bulharska,
-
3:30 - 3:33poté, co v celé Východní Evropě padl komunismus,
-
3:33 - 3:35nezhroutil se jenom komunismus,
-
3:35 - 3:37spolu s režimem se zhroutil celý stát.
-
3:37 - 3:39To znamená, že policie nefungovala.
-
3:39 - 3:42Ani soudní systém nepracoval tak, jak by měl.
-
3:42 - 3:47Takže jaké záruky měl podnikatel v úžasném novém světě
-
3:47 - 3:49východoevropského kapitalismu,
-
3:49 - 3:53že jeho partneři budou ctít smlouvy, které uzavřeli?
-
3:53 - 3:56No samozřejmě mu nezbylo než se obrátit na lidi, pro které
-
3:56 - 4:00mají sociologové prozaické označení "soukromá uskupení prosazující právo".
-
4:00 - 4:04My je spíše známe pod pojmem mafie.
-
4:04 - 4:07A v Bulharsku se mafie velmi brzy rozrostla
-
4:07 - 4:09o čtrnáct tisíc lidí
-
4:09 - 4:13kteří byli propuštěni z různých bezpečnostních složek
-
4:13 - 4:15mezi lety 1989 a 1991.
-
4:15 - 4:19Když se vaše země hroutí,
-
4:19 - 4:22vaše ekonomika padá jako kámen,
-
4:22 - 4:25tak to poslední co chcete na trhu práce
-
4:25 - 4:28je čtrnáct tisíc mužů a žen, jejichž hlavními dovednostmi
-
4:28 - 4:30jsou sledování,
-
4:30 - 4:33pašování, budování podzemních sítí,
-
4:33 - 4:36a zabíjení lidí.
-
4:36 - 4:39Jenže přesně toto se stalo po celé Východní Evropě.
-
4:39 - 4:44Při své práci v devadesátých letech
-
4:44 - 4:47jsem většinu času věnoval
-
4:47 - 4:50té děsivé válce v Jugoslávii.
-
4:50 - 4:52A nemohlo mi uniknout,
-
4:52 - 4:56že ti, kteří se dopouštěli těch nejděsivějších zrůdností,
-
4:56 - 4:59to jest polovojenské organizované skupiny,
-
4:59 - 5:01byli ti samí lidé, kteří řídili
-
5:01 - 5:04zločinecké syndikáty.
-
5:04 - 5:08A uvědomil jsem si, že za vším tím násilím
-
5:08 - 5:11se ukrývá nekalý byznys.
-
5:11 - 5:15A tak jsem se rozhodl vyrazit do světa
-
5:15 - 5:18a prozkoumat globální zločinecké podsvětí
-
5:18 - 5:20skrz rozhovory s policisty,
-
5:20 - 5:23s oběťmi a se spotřebiteli
-
5:23 - 5:25ilegálního zboží a služeb.
-
5:25 - 5:30Ale především jsem musel mluvit přímo se zločinci.
-
5:30 - 5:33A Balkán byl skvělou startovní pozicí.
-
5:33 - 5:35Proč? No samozřejmě,
-
5:35 - 5:37docházelo zde k naprostému zhroucení práva a pořádku.
-
5:37 - 5:39Rovněž ale, jak se říká v maloobchodě,
-
5:39 - 5:43důležitá je poloha, poloha, poloha.
-
5:43 - 5:45Už na počátku svého výzkumu jsem si všiml,
-
5:45 - 5:50že Balkán se stal obří tranzitní zónou
-
5:50 - 5:53pro ilegální zboží a služby pocházející z celého světa.
-
5:53 - 5:55Heroin, kokain,
-
5:55 - 5:58obchod s bílým masem
-
5:58 - 6:00i s drahými nerosty.
-
6:00 - 6:02A kam to všechno směřovalo?
-
6:02 - 6:04Do Evropské Unie, která v té době
-
6:04 - 6:08začínala sklízet plody globalizace
-
6:08 - 6:10a přetvářela se
-
6:10 - 6:13v nejzámožnější spotřební trh v dějinách,
-
6:13 - 6:16který nyní čítá zhruba 500 milionů lidí.
-
6:16 - 6:19A významná menšina
-
6:19 - 6:21z těchto 500 milionů lidí
-
6:21 - 6:24ráda utrácí část svého volného času a peněz za
-
6:24 - 6:26spaní s prostitutkami,
-
6:26 - 6:29strkání si padesátieurovek do nosních dírek
-
6:29 - 6:32a zaměstnávání nelegálních přistěhovalců.
-
6:32 - 6:36Nuže, organizovaný zločin v globalizovaém světě
-
6:36 - 6:38funguje jako jakékoliv jiné obchodní odvětví.
-
6:38 - 6:41Má výrobní zóny,
-
6:41 - 6:44jako jsou Afghánistán a Kolumbie.
-
6:44 - 6:46Má distribuční zóny,
-
6:46 - 6:49jako jsou Mexiko a Balkán.
-
6:49 - 6:53A má samozřejmě i spotřební zóny,
-
6:53 - 6:55jako jsou Evropská Unie, Japonsko
-
6:55 - 6:58a, jak jinak, Spojené státy americké.
-
6:58 - 7:01Výrobní a distribuční zóny
-
7:01 - 7:04se většinou nacházejí v rozvojovém světě
-
7:04 - 7:08a jsou často sužovány děsivými násilnostmi
-
7:08 - 7:10a krveprolitím.
-
7:10 - 7:12Vezměte si takové Mexiko.
-
7:12 - 7:16Za posledních osmnáct měsíců bylo zabito 6.000 lidí
-
7:16 - 7:20v přímé souvislosti s obchodem s kokainem.
-
7:20 - 7:24Ale co taková Demokratická Republika Kongo?
-
7:24 - 7:30Od roku 1998 tam zemřelo pět milionů lidí.
-
7:30 - 7:32Není to konflikt, o kterém se hodně dočtete v novinách,
-
7:32 - 7:35ale je to ten největší konflikt na téhle planetě
-
7:35 - 7:37od konce druhé světové války.
-
7:37 - 7:40A proč je tomu tak? Protože mafie z celého světa
-
7:40 - 7:43spolupracují s místními milicemi
-
7:43 - 7:46s cílem ovládnout bohatá ložiska
-
7:46 - 7:48nerostných zdrojů
-
7:48 - 7:50v regionu.
-
7:50 - 7:54V roce 2000 osmdesát procent světové produkce koltanu
-
7:54 - 7:56pocházelo z vražedných polí
-
7:56 - 8:00na východě Demokratické Republiky Kongo.
-
8:00 - 8:04Koltan dnes najdete skoro v každém mobilním telefonu,
-
8:04 - 8:06skoro v každém laptopu
-
8:06 - 8:08nebo herní konzoli.
-
8:08 - 8:11Velitelé konžských bojůvek dodávali koltan mafii
-
8:11 - 8:13výměnou za zbraně
-
8:13 - 8:17a mafie potom koltan prodávala na západních trzích.
-
8:17 - 8:19A je to právě hlad západních zemí
-
8:19 - 8:21po spotřebě,
-
8:21 - 8:24který je primární hnací silou
-
8:24 - 8:27mezinárodního organizovaného zločinu.
-
8:27 - 8:31Nyní se podívejme na některé z mých přátel v akci,
-
8:31 - 8:34tak jak je příhodně natočila italská policie
-
8:34 - 8:37při pašování neproclených cigaret.
-
8:37 - 8:40Věc se má tak, že cigarety přímo z výroby jsou velice levné.
-
8:40 - 8:44Evropská Unie je ovšem zatěžuje nejvyššími daněmi a cly na světě.
-
8:44 - 8:47Takže pokud se Vám je podaří propašovat do EU,
-
8:47 - 8:50máte zajištěny velmi zajímavé zisky.
-
8:50 - 8:52Na těchto záběrech vám chci ukázat,
-
8:52 - 8:55jakými zdroji organizovaný zločin disponuje.
-
8:55 - 8:59Takovýhle člun stojí jeden milion Euro.
-
8:59 - 9:03A je to to nejrychlejší, co pluje v evropských vodách.
-
9:03 - 9:06Od roku 1994, celých sedm let,
-
9:06 - 9:08dvacet těchto člunů
-
9:08 - 9:11přeplouvalo přes Jaderské moře
-
9:11 - 9:14z Černé Hory do Itálie každou noc.
-
9:14 - 9:16Následkem tohoto obchodu
-
9:16 - 9:21jenom samotná Británie přišla o osm miliard dolarů příjmů.
-
9:21 - 9:25Tyto peníze místo toho posloužily k financování válek v Jugoslávii
-
9:25 - 9:29a k tomu, aby si jistí bezohlední jedinci nacpali kapsy.
-
9:29 - 9:32Když mafie s tímto obchodem začala, měla italská policie
-
9:32 - 9:36jenom dva čluny schopné dosáhnout stejné rychlosti.
-
9:36 - 9:38A to je velice důležité, protože jediný způsob,
-
9:38 - 9:41jak ty pašeráky můžete chytit je, když jim dojde palivo.
-
9:41 - 9:43Někdy s sebou ti gangsteři vozili
-
9:43 - 9:46ženy, které měly skončit jako prostitutky,
-
9:46 - 9:48a když se objevila policie,
-
9:48 - 9:51prostě ty ženy hodili přes palubu,
-
9:51 - 9:53aby je policisté museli zachraňovat před utonutím
-
9:53 - 9:57namísto pronásledování pašeráků.
-
9:57 - 10:00Ukázal jsem vám tyto záběry pro ilustraci
-
10:00 - 10:02kolik člunů, kolik lodí je potřeba
-
10:02 - 10:04k chycení jednoho takového zločince.
-
10:04 - 10:06Odpověď zní šest lodí.
-
10:06 - 10:09A vzpomeňte si, dvacet těchto rychlých člunů
-
10:09 - 10:11plulo přes Jadran
-
10:11 - 10:13každou noc.
-
10:13 - 10:17No a co tito mafiáni dělali se všemi těmi penězmi, které vydělávali?
-
10:17 - 10:21Nuže, tady se dostáváme ke globalizaci,
-
10:21 - 10:24protože ta nepřinesla jen deregulaci světového obchodu.
-
10:24 - 10:27Přinesla i liberazaci mezinárodních finančních trhů.
-
10:27 - 10:30A páni! Jak tohle zjednodušilo
-
10:30 - 10:32praní špinavých peněz!
-
10:32 - 10:35Poslední dvě dekády byly zlatou érou
-
10:35 - 10:37špinavých peněz.
-
10:37 - 10:41V devadesátých letech se finanční centra po celém světě
-
10:41 - 10:44přetahovala o byznys.
-
10:44 - 10:46A jednoduše neexistoval žádný efektivní mechanismus,
-
10:46 - 10:48jak praní peněz zabránit.
-
10:48 - 10:51I řada zákona dbalých bank s radostí
-
10:51 - 10:54přijímala vklady
-
10:54 - 10:56z velmi pochybných zdrojů
-
10:56 - 10:59a na nic se neptala.
-
10:59 - 11:03Jádrem problému ale je offshoreové bankovnictví.
-
11:03 - 11:06To je
-
11:06 - 11:09naprosto zásadní součást celého toho kolotoče.
-
11:09 - 11:13Pokud chcete něco udělat s daňovými úniky
-
11:13 - 11:17a mezinárodním organizovaným zločinem a legalizací jeho zisků,
-
11:17 - 11:19musíte se zbavit offshoreového bankovnictví.
-
11:19 - 11:22Dobrá zpráva je, že konečně máme v Bílém domě někoho,
-
11:22 - 11:25kdo vytrvale vystupuje
-
11:25 - 11:28proti těmto zhoubným vlivům.
-
11:28 - 11:32A pokud někoho zajímá to, o čem si myslím,
-
11:32 - 11:35že je naprosto nezbytné,
-
11:35 - 11:38a to jsou nové zákony, regulace, efektivní regulace,
-
11:38 - 11:42tak si vezměme třeba takového Bernieho Madoffa,
-
11:42 - 11:46který stráví zbytek života za mřížemi.
-
11:46 - 11:52Bernie Madoff zpronevěřil 65 miliard dolarů.
-
11:52 - 11:55To ho řadí na gangsterský Olymp
-
11:55 - 11:57ke kolumbijským kartelům
-
11:57 - 12:00a největším ruským zločineckým syndikátům.
-
12:00 - 12:02Jenže on celé desítky let kradl
-
12:02 - 12:04přímo v srdci Wall Streetu
-
12:04 - 12:07a žádný regulátor mu na to nepřišel.
-
12:07 - 12:10Kolik dalších Madoffů ještě máme na Wall Street,
-
12:10 - 12:12nebo v londýnském City,
-
12:12 - 12:14obírajících obyčejné lidi
-
12:14 - 12:16a peroucích špinavé peníze?
-
12:16 - 12:20Můžu Vám říct, že jich je víc než pár.
-
12:20 - 12:24Teď přejdu k základu mezinárodního organizovaného zločinu
-
12:24 - 12:28a tím jsou drogy. Naše druhá dnešní fotka marihuanové farmy.
-
12:28 - 12:31Nicméně tato farma se nachází uprostřed Britské Kolumbie
-
12:31 - 12:33kde jsem si ji vyfotil.
-
12:33 - 12:35Je to jedna z desítek tisíc
-
12:35 - 12:38domácích pěstíren v Britské Kolumbii,
-
12:38 - 12:41což ve výsledku znamená, že přes 5%
-
12:41 - 12:45HDP této provincie pochází z obchodu s marihuanou.
-
12:45 - 12:50Byl jsem také s inspektorem Brianem Canterou
-
12:50 - 12:52z Královské kanadské jízdní policie
-
12:52 - 12:54v obřím skladišti východně od Vancouveru,
-
12:54 - 12:58abych si prohlédl některé kousky toho, co se pravidelně daří zabavovat
-
12:58 - 13:00při zátazích Jízdní policie
-
13:00 - 13:02pašerákům, kteří svoje "zboží" posílají,
-
13:02 - 13:05jak jinak, na jih do USA,
-
13:05 - 13:07kde je nenasytná poptávka
-
13:07 - 13:10po, jak oni říkají, "kolumbijském poupěti",
-
13:10 - 13:12částečně proto, že je prodáváno jako organické,
-
13:12 - 13:16což v Kalifonii samozřejmě frčí.
-
13:16 - 13:18(Smích)
-
13:18 - 13:19(Potlesk)
-
13:19 - 13:22Jak policie dokonce sama připouští,
-
13:22 - 13:27to, co vidíte, se ani v nejmenším neprojeví
-
13:27 - 13:29na ziscích hlavních vývozců.
-
13:29 - 13:31Od počátku globalizace
-
13:31 - 13:35se světový obchod s drogami neskutečně rozrostl.
-
13:35 - 13:38Na druhé straně ale nedošlo ke srovnatelnému navýšení
-
13:38 - 13:41zdrojů dostupných
-
13:41 - 13:43policejním složkám.
-
13:43 - 13:48To se však může velmi brzy změnit.
-
13:48 - 13:50Děje se totiž cosi zvláštního.
-
13:50 - 13:52OSN zveřejnilo zprávu
-
13:52 - 13:55počátkem tohoto, vlastně už minulý měsíc,
-
13:55 - 14:01ve které Kanadu označuje za klíčovou oblast distribuce a výroby
-
14:01 - 14:05extáze a dalších syntetických drog.
-
14:05 - 14:07Zajímavé je, že tržní podíl
-
14:07 - 14:10heroinu a kokainu se snižuje,
-
14:10 - 14:15protože pilulky mají stále lepší a lepší účinky.
-
14:15 - 14:19To ovšem mění hru,
-
14:19 - 14:23protože to přesouvá výrobu z rozvojového světa
-
14:23 - 14:27na "západ."
-
14:27 - 14:29Až se to stane, bude to trend,
-
14:29 - 14:33který naprosto zahltí naši policejní kapacitu v západním světě.
-
14:33 - 14:37Politika boje s narkotiky, kterou uplatňujeme po čtyřicet let
-
14:37 - 14:42si už dlouho žádá zásadní přehodnocení,
-
14:42 - 14:44alespoň si to myslím.
-
14:44 - 14:46A teď k recesi.
-
14:46 - 14:48Organizovaný zločin se už krizi
-
14:48 - 14:50velmi dobře přizpůsobil.
-
14:50 - 14:52To nás od nejoportunističtějšího byznysu
-
14:52 - 14:54na světě určitě nepřekvapí.
-
14:54 - 14:58Navíc nemusí dodržovat žádná pravidla.
-
14:58 - 15:02Jsou tu jenom, jak už to tak bývá, dvě obchodní rizika,
-
15:02 - 15:04zatčení a uvěznění,
-
15:04 - 15:06čehož se, upřímně, obávají až na posledním místě,
-
15:06 - 15:09a konkurenční boj s dalšími skupinami,
-
15:09 - 15:11což značí kulku do zátylku.
-
15:11 - 15:14Stalo se to, že mafie změnila svoje působiště.
-
15:14 - 15:18Lidi tolik nefetují a nechodí tak často za prostitutkami
-
15:18 - 15:20během recese.
-
15:20 - 15:22Takže místo toho se soustředili na finanční
-
15:22 - 15:24a korporátní zločin ve velkém stylu
-
15:24 - 15:26a to především ve dvou oblastech:
-
15:26 - 15:29padělání zboží
-
15:29 - 15:31a kybernetický zločin.
-
15:31 - 15:33A to má obrovské úspěchy.
-
15:33 - 15:36Dovolte, abych Vám představil pana Pringla,
-
15:36 - 15:40nebo přesněji řečeno señora Pringla.
-
15:40 - 15:44Tuhle věcičku jsem poprvé viděl u jednoho brazilského kyberzločince.
-
15:44 - 15:46Seděli jsme v autě na Avenue Paulista
-
15:46 - 15:48v São Paulo, společně.
-
15:48 - 15:50On to připojil k mému laptopu
-
15:50 - 15:53a během pěti minut prolomil
-
15:53 - 15:55počítačový bezpečnostní systém
-
15:55 - 15:58jedné velké brazilské banky.
-
15:58 - 16:00Opravdu to není moc složité
-
16:00 - 16:03a je to ještě daleko snazší, protože
-
16:03 - 16:05fascinující na kybernetickém zločinu je,
-
16:05 - 16:09že nejde ani tak o technologii.
-
16:09 - 16:13Klíčem ke kyberzločinu je to, čemu říkáme sociální inženýrství.
-
16:13 - 16:15Technicky řečeno,
-
16:15 - 16:18každou minutu se rodí další.
-
16:18 - 16:21Nevěřili byste jak je jednoduché
-
16:21 - 16:24přesvědčit lidi, aby se svým počítačem dělali věci,
-
16:24 - 16:27které zcela objektivně nejsou v jejich zájmu.
-
16:27 - 16:29Trvalo velmi krátce
-
16:29 - 16:31než kyberzločinci pochopili, že nejsnazší způsob jak dosáhnout cíle,
-
16:31 - 16:35tedy najít co nejkratší cestu do něčí peněženky
-
16:35 - 16:38je slib sexu a lásky.
-
16:38 - 16:41Někteří z Vás si určitě pamatují virus I-Love-You,
-
16:41 - 16:45původce jedné z největších počítačových nákaz, které svět postihly.
-
16:45 - 16:48Ja jsem tenkrát měl velké štěstí,
-
16:48 - 16:51protože první člověk, od kterého mi ten virus přišel,
-
16:51 - 16:53byla má bývalá přítelkyně.
-
16:53 - 16:58Ta vůči mně sice v té době chovala řadu emocí a pocitů,
-
16:58 - 17:00ale láska mezi nimi nebyla.
-
17:00 - 17:02(Smích)
-
17:02 - 17:06Takže jakmile jsem to uviděl ve své doručené poště,
-
17:06 - 17:09spěšně jsem to odstranil do koše
-
17:09 - 17:14a ušetřil si tak hodně ošklivou nákazu.
-
17:14 - 17:18Tak, to byl kybernetický zločin, pozor na něj.
-
17:18 - 17:20O internetu víme,
-
17:20 - 17:23že je pro zločince pomůckou a prostředkem.
-
17:23 - 17:26Toto jsou komáři přenášející malarického parazita,
-
17:26 - 17:30který se nám dostane do krve, jakmile si komár dá první rundu
-
17:30 - 17:32na náš účet.
-
17:32 - 17:35Artesunát je lék, který velmi účinně
-
17:35 - 17:38zabíjí malarického parazita v prvních dnech
-
17:38 - 17:40po nakažení.
-
17:40 - 17:42Jenže v posledních letech
-
17:42 - 17:45vědci v Kambodži objevili,
-
17:45 - 17:48že malarický parazit
-
17:48 - 17:51si vytváří rezistenci.
-
17:51 - 17:54A obávají se toho, že důvodem vzniku rezistence
-
17:54 - 17:58je to, že si Kambodžané nemohou dovolit léky dostupné na domácím trhu,
-
17:58 - 18:01a tak si je kupují přes internet.
-
18:01 - 18:03Jenže to, co dostanou, obsahuje nízké dávky
-
18:03 - 18:05účinné látky.
-
18:05 - 18:07A díky tomu
-
18:07 - 18:11se pak parazit stane rezistentním.
-
18:11 - 18:13Říkám to proto,
-
18:13 - 18:15že si musíme uvědomit,
-
18:15 - 18:17že organizovaný zločin
-
18:17 - 18:20zasahuje do všech oblastí našeho života.
-
18:20 - 18:23Nemusíte spát s prostitutkami
-
18:23 - 18:25nebo brát drogy,
-
18:25 - 18:27abyste byli ve spojení s organizovaným zločinem.
-
18:27 - 18:29Mají vliv na naše bankovní účty,
-
18:29 - 18:31mají vliv na naše komunikace, na naše penzijní fondy.
-
18:31 - 18:35Dokonce mají vliv na jídlo, které jíme
-
18:35 - 18:37a na naše vlády.
-
18:37 - 18:40Tohle už není záležitost
-
18:40 - 18:43Sicilanů z Palerma a New Yorku.
-
18:43 - 18:46Být gangster už není žádná romantika
-
18:46 - 18:48v našem jednadvacátém století.
-
18:48 - 18:51Tohle je obrovský byznys
-
18:51 - 18:54vyvolávající nestabilitu a násilí
-
18:54 - 18:56kamkoliv vkročí.
-
18:56 - 18:58Je to velká ekonomická síla
-
18:58 - 19:02a my ji musíme brát velmi, velmi vážně.
-
19:02 - 19:04Bylo mi ctí k Vám mluvit.
-
19:04 - 19:06Velice Vám děkuji.
-
19:06 - 19:09(Potlesk)
- Title:
- Misha Glenny rozkrývá globální zločinecké sítě
- Speaker:
- Misha Glenny
- Description:
-
Novinář Misha Glenny po několik let odvážně mapoval mezinárodní organizovaný zločin, který dle odhadů nyní představuje 15% světové ekonomiky. Glennyho zájmu neušlo nic od ruské mafie po mamutí drogové kartely a jeho zdroji nejsou pouze zpravodajci a policisté, ale také informátoři z druhé strany zákona.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:12