Powstanie dramatu jako formy sztuki literackiej - Mindy Ploeckelmann
-
0:18 - 0:20W XI i XII wieku
-
0:20 - 0:22większość plebsu w Anglii
była analfabetami. -
0:22 - 0:24Skoro nie mogli przeczytać Biblii,
-
0:24 - 0:27duchowni wpadli na pomysłowe rozwiązanie:
-
0:27 - 0:29tworzyli sztuki na podstawie
biblijnych przypowieści, -
0:29 - 0:32aby nawet nieumiejący czytać
mogli poznać te historie. -
0:32 - 0:33Były one nazywane misteriami,
-
0:33 - 0:36gdyż wyjawiały tajemnice Słowa Bożego.
-
0:36 - 0:37W tym samym czasie
-
0:37 - 0:40duchowieństwo tworzyło sztuki
o świętych Kościoła, -
0:40 - 0:42zwane miraklami.
-
0:42 - 0:45Początkowo to duchowni
odgrywali sceny z Biblii -
0:45 - 0:47na schodach przed katedrą.
-
0:47 - 0:51Widownia reagowała tak entuzjastycznie,
że musieli się przenieść -
0:51 - 0:53na ulice dookoła rynku.
-
0:53 - 0:55Dzięki wybudowaniu wozów,
na których wystawiano sztuki -
0:55 - 0:57i ustawieniu ich w szeregu,
-
0:57 - 0:59mogli wystawiać cykle opowieści,
-
0:59 - 1:00które zabierały widza
-
1:00 - 1:02od Księgi Rodzaju do Apokalipsy św.
Jana. -
1:02 - 1:04Te ruchome platformy,
zwane "pageant", -
1:04 - 1:07wyglądały jak ogromne skrzynie na kółkach.
-
1:07 - 1:08Każda składała się z dwóch kondygnacji.
-
1:08 - 1:10Część spodnia, oddzielona zasłoną,
-
1:10 - 1:13przeznaczona była na kostiumy,
rekwizyty i dekoracje. -
1:13 - 1:16Górna platforma pełniła rolę sceny.
-
1:16 - 1:19Widzowie gromadzili się
w różnych punktach miasta, -
1:19 - 1:21a platformy jeździły dookoła,
-
1:21 - 1:24dopóki mieszkańcy
nie zobaczyli całego cyklu. -
1:24 - 1:26Wkrótce nie wystarczali już
-
1:26 - 1:28aktorzy spośród duchowieństwa.
-
1:28 - 1:29Zatem pod koniec XIII wieku
-
1:29 - 1:31różnym gildiom powierzono odpowiedzialność
-
1:31 - 1:34za odegranie poszczególnych części cyklu.
-
1:34 - 1:35Zadania te miały odzwierciedlać
-
1:35 - 1:37zawody zrzeszone w danej gildii.
-
1:37 - 1:40Przykładowo gildia stolarzy
mogła przygotować -
1:40 - 1:41historię Arki Noego,
-
1:41 - 1:44gildia piekarzy mogła wystawić
Ostatnią Wieczerzę. -
1:44 - 1:46Możecie sobie wyobrazić Ukrzyżowanie
-
1:46 - 1:50wystawione przez gildię rzeźników?
-
1:50 - 1:51Dokładnie. Bez duchowieństwa
-
1:51 - 1:53sztuki zaczęły się różnić
-
1:53 - 1:55od typowych historii biblijnych.
-
1:55 - 1:58Pod koniec XIV wieku
powstała nowa forma dramatu, -
1:58 - 2:01zwana moralitetem.
-
2:01 - 2:02Wiara, prawda,
-
2:02 - 2:03miłosierdzie i dobre uczynki
-
2:03 - 2:05zostały postaciami scenicznymi.
-
2:05 - 2:07Jednocześnie cechy przeciwne:
-
2:07 - 2:08kłamstwo,
-
2:08 - 2:09pożądliwość,
-
2:09 - 2:10ciało doczesne,
-
2:10 - 2:11i diabeł
-
2:11 - 2:13zostały antagonistami.
-
2:13 - 2:15Moralitety były alegoriami,
-
2:15 - 2:19w których postacie walczyły
o kontrolę nad duszą. -
2:19 - 2:21Publiczność uwielbiała
niemoralnych bohaterów, -
2:21 - 2:25a gapiów zachęcano
do interakcji z aktorami. -
2:25 - 2:29Powszechne było
rzucanie zepsutym jedzeniem, -
2:29 - 2:31a nawet przepychanki widzów.
-
2:31 - 2:32Postać diabła
-
2:32 - 2:34często wałęsała się wśród tłumu
-
2:34 - 2:36i ciągnęła zaskoczonych widzów
-
2:36 - 2:39do piekła ukazywanego jako smocza paszcza.
-
2:39 - 2:41Moralne historie biblijne
przekształciły się -
2:41 - 2:44w nieokrzesane
i niekiedy komiczne opowieści. -
2:44 - 2:47Duchowieństwo zamierzało
ostrzegać przed zepsuciem. -
2:47 - 2:50Paradoksalnie, moralitety sprawiły,
-
2:50 - 2:54że występki
stały się atrakcyjniejsze od cnót. -
2:54 - 2:56Od połowy XV wieku
-
2:56 - 2:58Kościół zaczął zakazywać
tych przedstawień. -
2:58 - 3:00Prawa miejskie wymagały,
-
3:00 - 3:03żeby teatry budować poza murami.
-
3:03 - 3:06Jeden z pierwszych takich teatrów
wyglądał jak większa ruchoma platforma -
3:06 - 3:08wyposażona w kondygnacje siedzeń
-
3:08 - 3:11okrążające trawiastą przestrzeń
przed sceną. -
3:11 - 3:12Brzmi znajomo?
-
3:12 - 3:14Młody William Szekspir
-
3:14 - 3:16rozwijał swoje umiejętności
właśnie w tym teatrze, -
3:16 - 3:19który w końcu nazwano "The Globe".
-
3:19 - 3:22Po moralitecie nastał czas
renesansowych dramatopisarzy -
3:22 - 3:23inspirowanych walką wewnętrzną
-
3:23 - 3:25i sumieniem człowieka.
-
3:25 - 3:28I tak, w skrócie, wyłonił się dramat
-
3:28 - 3:30jako forma literacka.
- Title:
- Powstanie dramatu jako formy sztuki literackiej - Mindy Ploeckelmann
- Description:
-
Zobacz całą lekcję pod adresem: http://ed.ted.com/lessons/the-emergence-of-drama-as-a-literary-art-mindy-ploeckelmann
Stojąc przed problemem analfabetyzmu wśród plebejuszy, angielscy duchowni stworzyli w XI wieku sztuki głoszące Słowo Boże. Ostatecznie przedstawienia te przeniosły się z kościołów na ulice. Mindy Ploeckelmann śledzi rozwój dramatu począwszy od misterium, poprzez moralitet, kończąc na Szekspirze.
Lekcja: Mindy Ploeckelmann, animacja: Johnny Chew. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 03:47
TED Translators admin edited Polish subtitles for The emergence of drama as a literary art - Mindy Ploeckelmann | ||
Marta Murawska commented on Polish subtitles for The emergence of drama as a literary art - Mindy Ploeckelmann | ||
Krystian Aparta approved Polish subtitles for The emergence of drama as a literary art - Mindy Ploeckelmann | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for The emergence of drama as a literary art - Mindy Ploeckelmann | ||
Krystian Aparta commented on Polish subtitles for The emergence of drama as a literary art - Mindy Ploeckelmann | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for The emergence of drama as a literary art - Mindy Ploeckelmann | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for The emergence of drama as a literary art - Mindy Ploeckelmann | ||
Krystian Aparta edited Polish subtitles for The emergence of drama as a literary art - Mindy Ploeckelmann |
Krystian Aparta
Wprowadziłem łamanie linijek w napisach, które liczyły więcej niż 43 znaki (więcej informacji: http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines ). Skróciłem też napisy, które były za długie na czas wyświetlania (czyli powyżej 21 znaków na sekundę – komfort to około 15 znaków/s). Usunąłem niepotrzebne łamanie linijek i połączyłem napisy, które po przetłumaczeniu lepiej wyglądają jak pojedynczy napis. Długość napisu/linijek i liczbę znaków na sekundę można sprawdzić w nowym edytorze. Jeśli jeszcze się tam nie spotkaliśmy, zapraszam też do dołączenia do facebookowej grupy dla polskich tłumaczy pracujących w Otwartym Projekcie Tłumaczeń - https://www.facebook.com/groups/OTPPolska Zawsze warto też odświeżyć sobie podstawowe zasady dotyczące tworzenia tłumaczeń (http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Translation) i postępowania w przypadku korekty (http://translations.ted.org/wiki/How_to_Tackle_a_Review). Zapraszam też na polską OTPedię - http://translations.ted.org/wiki/Polish Można tu znaleźć wiele informacji dotyczących konkretnie języka polskiego, na przykład listę częstych błędów. Można także założyć konto i dodawać własne artykuły. W razie potrzeby możemy przedyskutować wprowadzone przeze mnie zmiany i wprowadzić inne wersje. Uwagi szczegółowe://///////////////////////////////////////////////////////////////////////////"Pageant" to nie żywy obraz - http://en.wikipedia.org/wiki/Tableau_vivant Po polsku to "pageant" (http://encyklopedia.pwn.pl/haslo/4019679/sredniowiecze-teatr.html lub http://portalwiedzy.onet.pl/abc-polszczyzna.html?S=Pag&tr=pol-all
Marta Murawska
Zgadzam się ze wszystkimi zmianami. Mam trudności z tymi linijkami, teraz rzeczywiście łatwiej się czyta. Dziękuję za uwagi.
PS: To był mój pierwszy przetłumaczony filmik:)
Pozdrawiam