Ernesto Siroli (Ernesto Sirolli): Hoćete da pomognete nekome? Ćutite i slušajte!
-
0:01 - 0:05Sve što radim, radim profesionalno -
-
0:05 - 0:09moj život - je formiralo
-
0:09 - 0:15sedam godina koje sam
u mladosti proveo radeći u Africi. -
0:15 - 0:18Od 1971. do 1977. -
-
0:18 - 0:22Izgledam mlado, ali nisam - (Smeh) -
-
0:22 - 0:27Radio sam u Zambiji, Keniji,
Obali Slonovače, Alžiru, Somaliji, -
0:27 - 0:31na projektima tehničke saradnje
sa afričkim državama. -
0:31 - 0:34Radio sam za italijansku nevladinu organizaciju
-
0:34 - 0:40i svaki projekat koji smo počeli u Africi
-
0:40 - 0:44je propao.
-
0:44 - 0:48Bio sam izbezumljen.
-
0:48 - 0:52Sa 21 godinom sam mislio da smo mi,
Italijani, dobri ljudi -
0:52 - 0:56i da činimo dobro u Africi.
-
0:56 - 1:03Umesto toga, sve što smo dotakli,
smo i uništili. -
1:03 - 1:08Naš prvi projekat, onaj koji me je inspirisao
za moju prvu knjigu, -
1:08 - 1:11"Talasi iz Zambezija",
-
1:11 - 1:13je bio projekat u kom smo mi, Italijani,
-
1:13 - 1:19odlučili da naučimo zambijski narod
kako da uzgaja hranu. -
1:19 - 1:23I tako dođosmo sa italijanskim semenjem
u južnu Zambiju -
1:23 - 1:27u jednu veličanstvenu dolinu,
-
1:27 - 1:30niz reku Zambezi,
-
1:30 - 1:34i učismo lokalno stanovništvo
kako da gaji italijanski paradajz -
1:34 - 1:37i tikvice i...
-
1:37 - 1:39Naravno, lokalno stanovništvo
nije nimalo zanimalo -
1:39 - 1:42da radi tako nešto, tako da smo im platili
da dođu i rade, -
1:42 - 1:46i ponekad su čak i dolazili.
(Smeh) -
1:46 - 1:49Bili smo začuđeni kako to
da lokalno stanovništvo, -
1:49 - 1:52u tako plodnoj dolini
nema nikakvu poljoprivredu. -
1:52 - 1:55Ali umesto da ih pitamo kako to da
-
1:55 - 1:59ne sade ništa, mi smo jednostavno rekli:
"Hvala bogu što smo tu." (Smeh) -
1:59 - 2:04"Taman u poslednjem trenutku da bismo spasili
zambijski narod od gladi." -
2:04 - 2:07I naravno, sve je u Africi predivno raslo.
-
2:07 - 2:10Imali smo taj predivni paradajz.
U Italiji, paradajz -
2:10 - 2:13može da poraste do ove veličine.
U Zambiji, do ove. -
2:13 - 2:16I nismo mogli da verujemo
i govorili smo Zambijcima: -
2:16 - 2:19"Pogledajte kako je poljoprivreda jednostavna."
-
2:19 - 2:22Kad je paradajz postao zreo i crven,
-
2:22 - 2:25preko noći je negde oko 200 nilskih konja
izašlo iz reke -
2:25 - 2:29i sve pojelo.
(Smeh) -
2:29 - 2:34I onda smo rekli Zambijcima:
"O, bože, nilski konji!" -
2:34 - 2:39I Zambijci su rekli: "Da, zato se mi ovde
ne bavimo poljoprivredom." (Smeh) -
2:39 - 2:45"Zašto nam niste rekli?"
- "Nikad nas niste pitali." -
2:45 - 2:51Mislio sam da smo samo mi Italijani
zabrljali po Africi, -
2:51 - 2:53ali onda sam video šta rade Amerikanci,
-
2:53 - 2:56šta rade Englezi, šta rade Francuzi
-
2:56 - 2:59i nakon što sam video šta oni rade,
-
2:59 - 3:02postao sam prilično ponosan
na naš projekat u Zambiji. -
3:02 - 3:07Jer, vidite, mi smo bar nahranili nilske konje.
-
3:07 - 3:11Trebalo bi da vidite otpatke - (Aplauz) -
-
3:11 - 3:14Trebalo bi da vidite otpatke koje smo ostavili
-
3:14 - 3:16bezazlenom afričkom narodu.
-
3:16 - 3:17Ako hoćete da pročitate knjigu,
-
3:17 - 3:22pročitajte "Mrtvu pomoć" od Dambize Mojo,
-
3:22 - 3:25zambijske ekonomistkinje.
-
3:25 - 3:27Knjiga je izašla 2009.
-
3:27 - 3:32Mi zapadni donatori
smo dali afričkom kontinentu -
3:32 - 3:37dva biliona američkih dolara
u poslednjih 50 godina. -
3:37 - 3:41Neću da vam govorim o tome
koliku je štetu naneo taj novac. -
3:41 - 3:43Dovoljno je da pročitate njenu knigu.
-
3:43 - 3:51Pročitajte šta kaže Afrikanka
o šteti koju smo naneli. -
3:51 - 3:57Mi zapadnjaci smo imperijalisti,
kolonijalisti, misionari -
3:57 - 4:01i postoje samo dva načina
na koja se odnosimo prema narodima: -
4:01 - 4:05ili ih patronizujemo ili se prema njima
odnosimo paternalistički. -
4:05 - 4:08Obe reči vuku koren iz latinskog "pater",
-
4:08 - 4:10što znači "otac".
-
4:10 - 4:14Ali su značenja različita.
-
4:14 - 4:18Paternalistički se ponašam ako tretiram nekog
ko je iz drugačije kulture -
4:18 - 4:23kao da je moje dete. "Mnogo te volim".
-
4:23 - 4:28Patronizujem ako tretiram sve iz drugačije kulture
-
4:28 - 4:30kao da su moje sluge.
-
4:30 - 4:36Zato bele ljude u Africi zovu "bvana", gazda.
-
4:36 - 4:40Ošamarila me je knjiga
-
4:40 - 4:45"Malo je lepo", koju je napisao Šumaher,
koji kaže, -
4:45 - 4:48najvažnije od svega u ekonomskom razvoju je,
da ako ljudi -
4:48 - 4:52ne žele da im pomognete,
treba da ih pustite na miru. -
4:52 - 4:55To bi trebalo da bude prvi princip pomoći.
-
4:55 - 4:59Prvi princip pomoći je poštovanje.
-
4:59 - 5:01Jutros je gospodin koji je otvorio ovu konferenciju
-
5:01 - 5:05stavio štap na pod i rekao:
-
5:05 - 5:10"Možemo li - možete li da zamislite grad
-
5:10 - 5:13koji nije neokolonijalan?"
-
5:13 - 5:18Kad sam imao 27 godina, odlučio sam
-
5:18 - 5:22da samo odgovaram ljudima,
-
5:22 - 5:26i izmislio sam sistem nazvan
Olakšavanje preduzetništva, -
5:26 - 5:30u kome nikad ništa ne počinjete,
-
5:30 - 5:34nikog ne motivišete,
već postajete sluga -
5:34 - 5:37lokalne strasti, sluga lokalnih ljudi
-
5:37 - 5:42koji sanjaju o tome da postanu bolji ljudi.
-
5:42 - 5:46Znači šta radite - ućutite.
-
5:46 - 5:50Nikad ne dolazite ni u jednu sredinu sa idejama
-
5:50 - 5:54i sednete i slušate lokalne ljude.
-
5:54 - 5:57Mi ne radimo iz kancelarija.
-
5:57 - 6:01Nalazimo se u kafiću.
Nalazimo se u pabu. -
6:01 - 6:04Nemamo nikakvu infrastrukturu.
-
6:04 - 6:07I šta radimo - postajemo prijatelji
-
6:07 - 6:12i saznajemo šta bi te osobe htele da urade.
-
6:12 - 6:14Najvažnija od svega je strast.
-
6:14 - 6:16Možete nekome da date ideju.
-
6:16 - 6:18Ali ako ta osoba to ne želi da uradi,
-
6:18 - 6:21šta ćete vi uraditi?
-
6:21 - 6:26Strast koju osoba ima za svoj sopstveni razvoj
-
6:26 - 6:28je najvažnija od svega.
-
6:28 - 6:32Strast koju čovek ima
za svoj sopstveni lični razvoj -
6:32 - 6:34je najvažnija od svega.
-
6:34 - 6:37I tada im pomažemo da pronađu znanje,
-
6:37 - 6:42jer niko na svetu ne može da uspe sam.
-
6:42 - 6:45Osoba sa idejom možda nema znanja,
-
6:45 - 6:47ali znanje je dostižno.
-
6:47 - 6:51Tako sam pre mnogo godina
došao na ovu ideju: -
6:51 - 6:55Zašto ne bismo, jednom,
umesto da dođemo u neku zajednicu -
6:55 - 7:00i da kažemo ljudima šta da rade,
zašto ne bismo, bar jednom, -
7:00 - 7:05poslušali njih?
Ali ne u mesnim sastancima. -
7:05 - 7:10Dozvolite mi da vam odam tajnu.
-
7:10 - 7:14Postoji jedan problem sa mesnim sastancima.
-
7:14 - 7:18Preduzetnici nikad ne dolaze
-
7:18 - 7:21i nikad vam neće reći,
na javnom sastanku, -
7:21 - 7:25šta žele da rade sa svojim novcem,
-
7:25 - 7:28kakve su prilike pronašli.
-
7:28 - 7:33Tako da planiranje ima tu slepu tačku.
-
7:33 - 7:38Najpametnije ljude u vašoj zajednici
vi čak i ne poznajete, -
7:38 - 7:45jer oni ne dolaze na vaše javne sastanke.
-
7:45 - 7:49Mi radimo jedan na jedan,
-
7:49 - 7:51a da biste radili jedan na jedan,
morate da stvorite -
7:51 - 7:54socijalnu infrastrukturu koja ne postoji.
-
7:54 - 7:56Morate da izmislite novu profesiju.
-
7:56 - 8:02Ta profesija je porodični lekar za preduzeća,
-
8:02 - 8:05porodični lekar za poslovanje,
koji seda uz vas -
8:05 - 8:09u vašoj kući, za vašim kuhinjskim stolom,
u kafiću -
8:09 - 8:13i pomaže vam da pronađete izvore
da biste pretvorili vašu strast -
8:13 - 8:15u vaš način zarade.
-
8:15 - 8:20Počeo sam to kao pokušaj u Esperanci,
u Zapadnoj Australiji. -
8:20 - 8:23Radio sam tada na svom doktoratu,
-
8:23 - 8:27u pokušaju da se udaljim
od tog patronističkog sranja -
8:27 - 8:31u kom mi dolazimo i kažemo vam šta da radite.
-
8:31 - 8:35I to što sam uradio u Esperanci te prve godine
-
8:35 - 8:40bilo je jednostavno šetanje po ulicama i u tri dana
-
8:40 - 8:43sam imao svog prvog klijenta
i pomogao sam tom prvom momku -
8:43 - 8:47koji je dimio ribu u garaži, bio je Maor
-
8:47 - 8:51i pomogao sam mu da proda restoranu u Pertu,
-
8:51 - 8:54da se organizuje
i tada su ribari došli kod mene i rekli: -
8:54 - 8:57"Jesi li ti taj koji je pomogao Maoru?
Možeš li da pomogneš i nama?" -
8:57 - 9:00I pomogao sam toj petorici ribara da zajedno rade
-
9:00 - 9:04i da ne daju svoju predivnu tunjevinu
fabrici za preradu u Albaniju -
9:04 - 9:08za 60 centi po kilogramu,
već smo pronašli način -
9:08 - 9:13da odvezemo ribu za suši u Japan
za 15 dolara po kilogramu -
9:13 - 9:15i onda su poljoprivrednici
došli do mene i rekli: -
9:15 - 9:17"Hej, njima si pomogao.
Možeš li da pomogneš i nama?" -
9:17 - 9:20U godinu dana sam imao 27 tekućih projekata
-
9:20 - 9:22i vlada je došla da me vidi i rekla:
-
9:22 - 9:24"Kako to uspevaš?"
-
9:24 - 9:28Kako uspevaš - ?" A ja sam rekao:
"Radim nešto vrlo, vrlo, vrlo teško. -
9:28 - 9:33Ćutim i slušam njih."
(Smeh) -
9:33 - 9:42I tako - (Aplauz) -
-
9:42 - 9:46I tako je vlada rekla:
"Uradi to opet." (Smeh) -
9:46 - 9:49Uradili smo to u 300 zajednica širom sveta.
-
9:49 - 9:53Pomogli smo da se započne 40.000 preduzeća.
-
9:53 - 9:55Postoji čitava nova generacija preduzetnika
-
9:55 - 9:57koji umiru od usamljenosti.
-
9:57 - 10:03Piter Draker, jedan od najvećih savetnika
za menadžment u istoriji, -
10:03 - 10:08umro je u svojoj 96. godini,
pre nekoliko godina. -
10:08 - 10:10Piter Draker je bio profesor filozofije
-
10:10 - 10:12koji se uključio u poslovanje,
-
10:12 - 10:15i evo šta Piter Draker kaže:
-
10:15 - 10:20"Planiranje je zapravo nekompatibilno
-
10:20 - 10:24sa preduzetničkim društvom i ekonomijom."
-
10:24 - 10:31Planiranje je poljubac smrti
za preduzetništvo. -
10:31 - 10:33I tako sada izgrađujete Krajstčerč,
-
10:33 - 10:37a da ne znate šta najpametniji ljudi
u Krajstčerču -
10:37 - 10:42žele da urade sa svojim novcem
i svojom energijom. -
10:42 - 10:45Morate da naučite kako da ti ljudi
-
10:45 - 10:48dođu do vas i pričaju sa vama.
-
10:48 - 10:53Morate da im ponudite poverljivost,
privatnost, -
10:53 - 10:56morate da budete fantastični u pomaganju
-
10:56 - 11:00i u tom slučaju će doći,
doći će u gomilama. -
11:00 - 11:03U zajednici od 10.000 ljudi
imamo 200 klijenata. -
11:03 - 11:06Da li možete da zamislite
zajednicu od 400.000 ljudi, -
11:06 - 11:08svu tu inteligenciju i strast?
-
11:08 - 11:12Kojoj prezentaciji ste najviše aplaudirali jutros?
-
11:12 - 11:18Lokalnim, strastvenim stanovnicima.
Njima ste aplaudirali. -
11:18 - 11:23Ono što hoću da kažem je
-
11:23 - 11:25da je preduzetništvo tamo gde jeste.
-
11:25 - 11:28Mi se nalazimo na kraju
prve industrijske revolucije - -
11:28 - 11:32neobnovljiva fosilna goriva, proizvodnja -
-
11:32 - 11:36iznenada, imamo sisteme koji nisu održivi.
-
11:36 - 11:39Motor sa unutrašnjim sagorevanjem nije održiv.
-
11:39 - 11:42Freon za konzervaciju stvari nije održiv.
-
11:42 - 11:45To što moramo da tražimo je kako da
-
11:45 - 11:51hranimo, lečimo, prevozimo, komuniciramo,
-
11:51 - 11:55za sedam milijardi ljudi na održiv način.
-
11:55 - 11:59Ne postoji tehnologija koja bi to uradila.
-
11:59 - 12:02Ko će da izmisli tehnologiju
-
12:02 - 12:09za zelenu revoluciju?
Univerziteti? Zaboravite! -
12:09 - 12:11Vlade? Zaboravite!
-
12:11 - 12:17Biće to preduzetnici i oni sada rade na tome.
-
12:17 - 12:20Postoji divna priča koju sam pročitao
u futurističkom časopisu -
12:20 - 12:21pre mnogo, mnogo godina.
-
12:21 - 12:23Bila jednom grupa stručnjaka koja je pozvana
-
12:23 - 12:28da raspravlja o budućnosti
grada Njujorka 1860. godine. -
12:28 - 12:31I tako 1860., skupila se ta grupa ljudi
-
12:31 - 12:34i razmišljali su o tome šta će se dogoditi
-
12:34 - 12:35gradu Njujorku u sledećih 100 godina
-
12:35 - 12:37i zaključak je bio jednoglasan:
-
12:37 - 12:41Njujork neće da postoji za 100 godina.
-
12:41 - 12:43Zašto? Jer su oni pogledali grafikone i rekli:
-
12:43 - 12:46ako stanovništvo nastavi da raste ovom stopom,
-
12:46 - 12:50za prevoz građana Njujorka
-
12:50 - 12:53biće potrebno šest miliona konja
-
12:53 - 12:56i balega koju bi šest miliona konja proizvelo
-
12:56 - 12:59bi bila nerešiv problem.
-
12:59 - 13:04Već tada su se davili u balegi.
(Smeh) -
13:04 - 13:09Tako su 1860. imali viziju
te prljave tehnologije -
13:09 - 13:14kako guši život u Njujorku.
-
13:14 - 13:19I šta se desilo? Četrdeset godina
kasnije, 1900. godine, -
13:19 - 13:24u Sjedinjenim Američkim Državama
je bila 1001 -
13:24 - 13:30fabrika za proizvodnju automobila - 1001.
-
13:30 - 13:34Ideja za traženjem nove tehnologije
-
13:34 - 13:36je potpuno prevagnula
-
13:36 - 13:41i nastajale su male,
sićušne fabrike u zabitima. -
13:41 - 13:47Dirborn, Mičigen.
Henri Ford. -
13:47 - 13:51Međutim, postoji tajna uspeha poslovanja
sa preduzetnicima. -
13:51 - 13:55Prvo, morate im ponuditi poverljivost.
-
13:55 - 13:57U protivnom neće doći da razgovaraju sa vama.
-
13:57 - 14:01Osim toga im morate ponuditi
potpunu, posvećenu, -
14:01 - 14:05strasnu uslugu.
-
14:05 - 14:08I morate im odati tajnu preduzetništva.
-
14:08 - 14:11I najmanja kompanija i najveća kompanija,
-
14:11 - 14:15mora da bude sposobna
da savršeno obavi tri stvari: -
14:15 - 14:19proizvod koji želite da prodate
mora da bude fantastičan, -
14:19 - 14:23morate da imate fantastičan marketing
-
14:23 - 14:26i morate da imate
strašan finansijski menadžment. -
14:26 - 14:29I pogodite šta?
-
14:29 - 14:31Nikad nećete sresti jednog jedinog čoveka
-
14:31 - 14:37na svetu koji može da proizvodi,
da prodaje i da se bavi novcem. -
14:37 - 14:40Ne postoji.
-
14:40 - 14:42Takva osoba još nije rođena.
-
14:42 - 14:45Obavili smo istraživanje i proučili smo
-
14:45 - 14:49100 svetski poznatih kompanija -
-
14:49 - 14:53Karnegi, Vestinghaus, Edison, Ford
-
14:53 - 14:56i nove kompanije, Gugl, Jahu.
-
14:56 - 14:59Postoji samo jedna stvar
koja je za sve uspešne svetske -
14:59 - 15:02kompanije zajednička, samo jedna:
-
15:02 - 15:07nijednu nije pokrenula jedna osoba.
-
15:07 - 15:11Sada predajemo preduzetništvo
šesnaestogodišnjacima -
15:11 - 15:15u Nortamberlendu, a čas počinjemo
-
15:15 - 15:19dajući im prve dve stranice
autobiografije Ričarda Brensona, -
15:19 - 15:23a zadatak za šesnaestogodišnjake
je da podvuku, -
15:23 - 15:27u prve dve stranice autobiografije
Ričarda Brensona, -
15:27 - 15:30koliko je puta Ričard upotrebio reč "ja"
-
15:30 - 15:32i koliko je puta upotrebio reč "mi".
-
15:32 - 15:37Nijednom reč "ja", a reč "mi" 32 puta.
-
15:37 - 15:40Nije bio sam kada je počeo.
-
15:40 - 15:45Niko nije sam pokrenuo kompaniju.
Niko. -
15:45 - 15:49Tako možemo da stvorimo zajednicu
-
15:49 - 15:52u kojoj imamo pomagače koji dolaze
iz malih poslovnih pozadina, -
15:52 - 15:59sede u kafiću, u baru
i postaju vaši predani ortaci -
15:59 - 16:03koji će učiniti za vas ono što je neko učinio
za ovog gospodina -
16:03 - 16:06koji govori o ovom epu,
-
16:06 - 16:09neko ko će da vas upita:
"Šta ti treba? -
16:09 - 16:11Šta možeš da uradiš?
-
16:11 - 16:13Ok, je l' možeš da prodaš?
Da li znaš sa novcem?" -
16:13 - 16:17"Oh ne, ne mogu to da uradim."
- "Je l' hoćeš da ti nađem nekoga?" -
16:17 - 16:19Mi aktiviramo zajednice.
-
16:19 - 16:23Imamo grupe volontera koji podržavaju
Olakšavanje preduzetništva -
16:23 - 16:26da bi vam pomogli da pronađete izvore i ljude
-
16:26 - 16:29i otkrili smo da je čudo
-
16:29 - 16:31inteligencije lokalnih ljudi takvo
-
16:31 - 16:35da možete da promenite kulturu i ekonomiju
-
16:35 - 16:39te zajednice hvatajući strast,
-
16:39 - 16:43energiju i maštu vaših sopstvenih ljudi.
-
16:43 - 16:48Hvala. (Aplauz)
- Title:
- Ernesto Siroli (Ernesto Sirolli): Hoćete da pomognete nekome? Ćutite i slušajte!
- Speaker:
- Ernesto Sirolli
- Description:
-
Kada većina dobronamernih humanitarnih radnika čuje za problem za koji misli da može da nađe rešenje, bace se na posao. To je, po Ernestu Siroliju, naivno. U ovom zabavnom i strastvenom govoru, on smatra da je prvi korak da poslušate ljude kojima želite da pomognete i da se uskladite sa njihovim preduzetničkim duhom. Njegov savet o tome šta funkcioniše će pomoći svakom preduzetniku.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:09
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Retired user accepted Serbian subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Retired user commented on Serbian subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Retired user edited Serbian subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Retired user edited Serbian subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! | ||
Ranka Zarkovic edited Serbian subtitles for Want to help someone? Shut up and listen! |