1 00:00:01,235 --> 00:00:04,714 Sve što radim, radim profesionalno - 2 00:00:04,714 --> 00:00:08,699 moj život - je formiralo 3 00:00:08,699 --> 00:00:14,523 sedam godina koje sam u mladosti proveo radeći u Africi. 4 00:00:14,523 --> 00:00:18,044 Od 1971. do 1977. - 5 00:00:18,044 --> 00:00:21,924 Izgledam mlado, ali nisam - (Smeh) - 6 00:00:21,924 --> 00:00:26,857 Radio sam u Zambiji, Keniji, Obali Slonovače, Alžiru, Somaliji, 7 00:00:26,857 --> 00:00:31,074 na projektima tehničke saradnje sa afričkim državama. 8 00:00:31,074 --> 00:00:34,192 Radio sam za italijansku nevladinu organizaciju 9 00:00:34,192 --> 00:00:40,342 i svaki projekat koji smo počeli u Africi 10 00:00:40,342 --> 00:00:43,786 je propao. 11 00:00:43,786 --> 00:00:47,930 Bio sam izbezumljen. 12 00:00:47,930 --> 00:00:52,178 Sa 21 godinom sam mislio da smo mi, Italijani, dobri ljudi 13 00:00:52,178 --> 00:00:55,560 i da činimo dobro u Africi. 14 00:00:55,560 --> 00:01:02,573 Umesto toga, sve što smo dotakli, smo i uništili. 15 00:01:02,573 --> 00:01:07,676 Naš prvi projekat, onaj koji me je inspirisao za moju prvu knjigu, 16 00:01:07,676 --> 00:01:10,564 "Talasi iz Zambezija", 17 00:01:10,564 --> 00:01:13,129 je bio projekat u kom smo mi, Italijani, 18 00:01:13,129 --> 00:01:19,050 odlučili da naučimo zambijski narod kako da uzgaja hranu. 19 00:01:19,050 --> 00:01:23,399 I tako dođosmo sa italijanskim semenjem u južnu Zambiju 20 00:01:23,399 --> 00:01:26,879 u jednu veličanstvenu dolinu, 21 00:01:26,879 --> 00:01:30,132 niz reku Zambezi, 22 00:01:30,132 --> 00:01:33,760 i učismo lokalno stanovništvo kako da gaji italijanski paradajz 23 00:01:33,760 --> 00:01:36,551 i tikvice i... 24 00:01:36,551 --> 00:01:38,746 Naravno, lokalno stanovništvo nije nimalo zanimalo 25 00:01:38,746 --> 00:01:41,661 da radi tako nešto, tako da smo im platili da dođu i rade, 26 00:01:41,661 --> 00:01:45,796 i ponekad su čak i dolazili. (Smeh) 27 00:01:45,796 --> 00:01:48,523 Bili smo začuđeni kako to da lokalno stanovništvo, 28 00:01:48,523 --> 00:01:51,610 u tako plodnoj dolini nema nikakvu poljoprivredu. 29 00:01:51,610 --> 00:01:54,818 Ali umesto da ih pitamo kako to da 30 00:01:54,818 --> 00:01:58,840 ne sade ništa, mi smo jednostavno rekli: "Hvala bogu što smo tu." (Smeh) 31 00:01:58,840 --> 00:02:03,508 "Taman u poslednjem trenutku da bismo spasili zambijski narod od gladi." 32 00:02:03,508 --> 00:02:06,968 I naravno, sve je u Africi predivno raslo. 33 00:02:06,968 --> 00:02:09,626 Imali smo taj predivni paradajz. U Italiji, paradajz 34 00:02:09,626 --> 00:02:13,235 može da poraste do ove veličine. U Zambiji, do ove. 35 00:02:13,235 --> 00:02:16,056 I nismo mogli da verujemo i govorili smo Zambijcima: 36 00:02:16,056 --> 00:02:18,528 "Pogledajte kako je poljoprivreda jednostavna." 37 00:02:18,528 --> 00:02:21,539 Kad je paradajz postao zreo i crven, 38 00:02:21,539 --> 00:02:24,967 preko noći je negde oko 200 nilskih konja izašlo iz reke 39 00:02:24,967 --> 00:02:28,970 i sve pojelo. (Smeh) 40 00:02:28,970 --> 00:02:33,554 I onda smo rekli Zambijcima: "O, bože, nilski konji!" 41 00:02:33,554 --> 00:02:39,235 I Zambijci su rekli: "Da, zato se mi ovde ne bavimo poljoprivredom." (Smeh) 42 00:02:39,235 --> 00:02:45,487 "Zašto nam niste rekli?" - "Nikad nas niste pitali." 43 00:02:45,487 --> 00:02:50,575 Mislio sam da smo samo mi Italijani zabrljali po Africi, 44 00:02:50,575 --> 00:02:53,319 ali onda sam video šta rade Amerikanci, 45 00:02:53,319 --> 00:02:56,055 šta rade Englezi, šta rade Francuzi 46 00:02:56,055 --> 00:02:58,648 i nakon što sam video šta oni rade, 47 00:02:58,648 --> 00:03:02,007 postao sam prilično ponosan na naš projekat u Zambiji. 48 00:03:02,007 --> 00:03:06,996 Jer, vidite, mi smo bar nahranili nilske konje. 49 00:03:06,996 --> 00:03:11,243 Trebalo bi da vidite otpatke - (Aplauz) - 50 00:03:11,243 --> 00:03:13,737 Trebalo bi da vidite otpatke koje smo ostavili 51 00:03:13,737 --> 00:03:15,537 bezazlenom afričkom narodu. 52 00:03:15,537 --> 00:03:17,113 Ako hoćete da pročitate knjigu, 53 00:03:17,113 --> 00:03:22,044 pročitajte "Mrtvu pomoć" od Dambize Mojo, 54 00:03:22,044 --> 00:03:25,051 zambijske ekonomistkinje. 55 00:03:25,051 --> 00:03:27,421 Knjiga je izašla 2009. 56 00:03:27,421 --> 00:03:31,995 Mi zapadni donatori smo dali afričkom kontinentu 57 00:03:31,995 --> 00:03:36,988 dva biliona američkih dolara u poslednjih 50 godina. 58 00:03:36,988 --> 00:03:40,813 Neću da vam govorim o tome koliku je štetu naneo taj novac. 59 00:03:40,813 --> 00:03:43,001 Dovoljno je da pročitate njenu knigu. 60 00:03:43,001 --> 00:03:51,364 Pročitajte šta kaže Afrikanka o šteti koju smo naneli. 61 00:03:51,364 --> 00:03:57,331 Mi zapadnjaci smo imperijalisti, kolonijalisti, misionari 62 00:03:57,331 --> 00:04:00,645 i postoje samo dva načina na koja se odnosimo prema narodima: 63 00:04:00,645 --> 00:04:05,034 ili ih patronizujemo ili se prema njima odnosimo paternalistički. 64 00:04:05,034 --> 00:04:08,138 Obe reči vuku koren iz latinskog "pater", 65 00:04:08,138 --> 00:04:10,368 što znači "otac". 66 00:04:10,368 --> 00:04:14,221 Ali su značenja različita. 67 00:04:14,221 --> 00:04:17,582 Paternalistički se ponašam ako tretiram nekog ko je iz drugačije kulture 68 00:04:17,582 --> 00:04:23,385 kao da je moje dete. "Mnogo te volim". 69 00:04:23,385 --> 00:04:27,892 Patronizujem ako tretiram sve iz drugačije kulture 70 00:04:27,892 --> 00:04:30,290 kao da su moje sluge. 71 00:04:30,290 --> 00:04:36,361 Zato bele ljude u Africi zovu "bvana", gazda. 72 00:04:36,361 --> 00:04:39,944 Ošamarila me je knjiga 73 00:04:39,944 --> 00:04:44,911 "Malo je lepo", koju je napisao Šumaher, koji kaže, 74 00:04:44,911 --> 00:04:47,869 najvažnije od svega u ekonomskom razvoju je, da ako ljudi 75 00:04:47,869 --> 00:04:52,424 ne žele da im pomognete, treba da ih pustite na miru. 76 00:04:52,424 --> 00:04:55,251 To bi trebalo da bude prvi princip pomoći. 77 00:04:55,251 --> 00:04:58,937 Prvi princip pomoći je poštovanje. 78 00:04:58,937 --> 00:05:01,465 Jutros je gospodin koji je otvorio ovu konferenciju 79 00:05:01,465 --> 00:05:05,266 stavio štap na pod i rekao: 80 00:05:05,266 --> 00:05:09,524 "Možemo li - možete li da zamislite grad 81 00:05:09,524 --> 00:05:13,446 koji nije neokolonijalan?" 82 00:05:13,446 --> 00:05:17,599 Kad sam imao 27 godina, odlučio sam 83 00:05:17,599 --> 00:05:21,806 da samo odgovaram ljudima, 84 00:05:21,806 --> 00:05:26,230 i izmislio sam sistem nazvan Olakšavanje preduzetništva, 85 00:05:26,230 --> 00:05:29,605 u kome nikad ništa ne počinjete, 86 00:05:29,605 --> 00:05:33,827 nikog ne motivišete, već postajete sluga 87 00:05:33,827 --> 00:05:37,388 lokalne strasti, sluga lokalnih ljudi 88 00:05:37,388 --> 00:05:41,786 koji sanjaju o tome da postanu bolji ljudi. 89 00:05:41,786 --> 00:05:46,195 Znači šta radite - ućutite. 90 00:05:46,195 --> 00:05:49,907 Nikad ne dolazite ni u jednu sredinu sa idejama 91 00:05:49,907 --> 00:05:54,346 i sednete i slušate lokalne ljude. 92 00:05:54,346 --> 00:05:56,538 Mi ne radimo iz kancelarija. 93 00:05:56,538 --> 00:06:00,504 Nalazimo se u kafiću. Nalazimo se u pabu. 94 00:06:00,504 --> 00:06:03,819 Nemamo nikakvu infrastrukturu. 95 00:06:03,819 --> 00:06:07,146 I šta radimo - postajemo prijatelji 96 00:06:07,146 --> 00:06:11,906 i saznajemo šta bi te osobe htele da urade. 97 00:06:11,906 --> 00:06:13,764 Najvažnija od svega je strast. 98 00:06:13,764 --> 00:06:16,004 Možete nekome da date ideju. 99 00:06:16,004 --> 00:06:17,626 Ali ako ta osoba to ne želi da uradi, 100 00:06:17,626 --> 00:06:21,307 šta ćete vi uraditi? 101 00:06:21,307 --> 00:06:25,853 Strast koju osoba ima za svoj sopstveni razvoj 102 00:06:25,853 --> 00:06:27,579 je najvažnija od svega. 103 00:06:27,579 --> 00:06:32,136 Strast koju čovek ima za svoj sopstveni lični razvoj 104 00:06:32,136 --> 00:06:33,801 je najvažnija od svega. 105 00:06:33,801 --> 00:06:36,888 I tada im pomažemo da pronađu znanje, 106 00:06:36,888 --> 00:06:42,357 jer niko na svetu ne može da uspe sam. 107 00:06:42,357 --> 00:06:45,076 Osoba sa idejom možda nema znanja, 108 00:06:45,076 --> 00:06:47,214 ali znanje je dostižno. 109 00:06:47,214 --> 00:06:51,073 Tako sam pre mnogo godina došao na ovu ideju: 110 00:06:51,073 --> 00:06:55,239 Zašto ne bismo, jednom, umesto da dođemo u neku zajednicu 111 00:06:55,239 --> 00:06:59,942 i da kažemo ljudima šta da rade, zašto ne bismo, bar jednom, 112 00:06:59,942 --> 00:07:04,767 poslušali njih? Ali ne u mesnim sastancima. 113 00:07:04,767 --> 00:07:09,681 Dozvolite mi da vam odam tajnu. 114 00:07:09,681 --> 00:07:14,026 Postoji jedan problem sa mesnim sastancima. 115 00:07:14,026 --> 00:07:17,732 Preduzetnici nikad ne dolaze 116 00:07:17,732 --> 00:07:20,904 i nikad vam neće reći, na javnom sastanku, 117 00:07:20,904 --> 00:07:24,520 šta žele da rade sa svojim novcem, 118 00:07:24,520 --> 00:07:28,349 kakve su prilike pronašli. 119 00:07:28,349 --> 00:07:33,273 Tako da planiranje ima tu slepu tačku. 120 00:07:33,273 --> 00:07:37,564 Najpametnije ljude u vašoj zajednici vi čak i ne poznajete, 121 00:07:37,564 --> 00:07:45,404 jer oni ne dolaze na vaše javne sastanke. 122 00:07:45,404 --> 00:07:49,364 Mi radimo jedan na jedan, 123 00:07:49,364 --> 00:07:51,077 a da biste radili jedan na jedan, morate da stvorite 124 00:07:51,077 --> 00:07:53,752 socijalnu infrastrukturu koja ne postoji. 125 00:07:53,752 --> 00:07:56,324 Morate da izmislite novu profesiju. 126 00:07:56,324 --> 00:08:01,828 Ta profesija je porodični lekar za preduzeća, 127 00:08:01,828 --> 00:08:05,399 porodični lekar za poslovanje, koji seda uz vas 128 00:08:05,399 --> 00:08:08,524 u vašoj kući, za vašim kuhinjskim stolom, u kafiću 129 00:08:08,524 --> 00:08:12,562 i pomaže vam da pronađete izvore da biste pretvorili vašu strast 130 00:08:12,562 --> 00:08:14,955 u vaš način zarade. 131 00:08:14,955 --> 00:08:20,276 Počeo sam to kao pokušaj u Esperanci, u Zapadnoj Australiji. 132 00:08:20,276 --> 00:08:22,528 Radio sam tada na svom doktoratu, 133 00:08:22,528 --> 00:08:26,851 u pokušaju da se udaljim od tog patronističkog sranja 134 00:08:26,851 --> 00:08:30,663 u kom mi dolazimo i kažemo vam šta da radite. 135 00:08:30,663 --> 00:08:35,243 I to što sam uradio u Esperanci te prve godine 136 00:08:35,243 --> 00:08:39,869 bilo je jednostavno šetanje po ulicama i u tri dana 137 00:08:39,869 --> 00:08:42,763 sam imao svog prvog klijenta i pomogao sam tom prvom momku 138 00:08:42,763 --> 00:08:47,308 koji je dimio ribu u garaži, bio je Maor 139 00:08:47,308 --> 00:08:50,613 i pomogao sam mu da proda restoranu u Pertu, 140 00:08:50,613 --> 00:08:53,743 da se organizuje i tada su ribari došli kod mene i rekli: 141 00:08:53,743 --> 00:08:56,729 "Jesi li ti taj koji je pomogao Maoru? Možeš li da pomogneš i nama?" 142 00:08:56,729 --> 00:08:59,893 I pomogao sam toj petorici ribara da zajedno rade 143 00:08:59,893 --> 00:09:04,029 i da ne daju svoju predivnu tunjevinu fabrici za preradu u Albaniju 144 00:09:04,029 --> 00:09:07,862 za 60 centi po kilogramu, već smo pronašli način 145 00:09:07,862 --> 00:09:13,213 da odvezemo ribu za suši u Japan za 15 dolara po kilogramu 146 00:09:13,213 --> 00:09:14,735 i onda su poljoprivrednici došli do mene i rekli: 147 00:09:14,735 --> 00:09:17,024 "Hej, njima si pomogao. Možeš li da pomogneš i nama?" 148 00:09:17,024 --> 00:09:19,950 U godinu dana sam imao 27 tekućih projekata 149 00:09:19,950 --> 00:09:22,102 i vlada je došla da me vidi i rekla: 150 00:09:22,102 --> 00:09:24,489 "Kako to uspevaš?" 151 00:09:24,489 --> 00:09:27,815 Kako uspevaš - ?" A ja sam rekao: "Radim nešto vrlo, vrlo, vrlo teško. 152 00:09:27,815 --> 00:09:33,468 Ćutim i slušam njih." (Smeh) 153 00:09:33,468 --> 00:09:41,690 I tako - (Aplauz) - 154 00:09:41,690 --> 00:09:46,295 I tako je vlada rekla: "Uradi to opet." (Smeh) 155 00:09:46,295 --> 00:09:49,453 Uradili smo to u 300 zajednica širom sveta. 156 00:09:49,453 --> 00:09:52,988 Pomogli smo da se započne 40.000 preduzeća. 157 00:09:52,988 --> 00:09:54,660 Postoji čitava nova generacija preduzetnika 158 00:09:54,660 --> 00:09:57,189 koji umiru od usamljenosti. 159 00:09:57,189 --> 00:10:03,348 Piter Draker, jedan od najvećih savetnika za menadžment u istoriji, 160 00:10:03,348 --> 00:10:07,900 umro je u svojoj 96. godini, pre nekoliko godina. 161 00:10:07,900 --> 00:10:09,680 Piter Draker je bio profesor filozofije 162 00:10:09,680 --> 00:10:11,644 koji se uključio u poslovanje, 163 00:10:11,644 --> 00:10:14,521 i evo šta Piter Draker kaže: 164 00:10:14,521 --> 00:10:20,185 "Planiranje je zapravo nekompatibilno 165 00:10:20,185 --> 00:10:24,434 sa preduzetničkim društvom i ekonomijom." 166 00:10:24,434 --> 00:10:30,677 Planiranje je poljubac smrti za preduzetništvo. 167 00:10:30,677 --> 00:10:33,372 I tako sada izgrađujete Krajstčerč, 168 00:10:33,372 --> 00:10:36,853 a da ne znate šta najpametniji ljudi u Krajstčerču 169 00:10:36,853 --> 00:10:41,511 žele da urade sa svojim novcem i svojom energijom. 170 00:10:41,511 --> 00:10:44,709 Morate da naučite kako da ti ljudi 171 00:10:44,709 --> 00:10:47,706 dođu do vas i pričaju sa vama. 172 00:10:47,706 --> 00:10:52,534 Morate da im ponudite poverljivost, privatnost, 173 00:10:52,534 --> 00:10:56,318 morate da budete fantastični u pomaganju 174 00:10:56,318 --> 00:11:00,312 i u tom slučaju će doći, doći će u gomilama. 175 00:11:00,312 --> 00:11:03,207 U zajednici od 10.000 ljudi imamo 200 klijenata. 176 00:11:03,207 --> 00:11:05,779 Da li možete da zamislite zajednicu od 400.000 ljudi, 177 00:11:05,779 --> 00:11:08,021 svu tu inteligenciju i strast? 178 00:11:08,021 --> 00:11:11,552 Kojoj prezentaciji ste najviše aplaudirali jutros? 179 00:11:11,552 --> 00:11:17,512 Lokalnim, strastvenim stanovnicima. Njima ste aplaudirali. 180 00:11:17,512 --> 00:11:22,783 Ono što hoću da kažem je 181 00:11:22,783 --> 00:11:25,250 da je preduzetništvo tamo gde jeste. 182 00:11:25,250 --> 00:11:28,396 Mi se nalazimo na kraju prve industrijske revolucije - 183 00:11:28,396 --> 00:11:31,709 neobnovljiva fosilna goriva, proizvodnja - 184 00:11:31,709 --> 00:11:36,166 iznenada, imamo sisteme koji nisu održivi. 185 00:11:36,166 --> 00:11:38,813 Motor sa unutrašnjim sagorevanjem nije održiv. 186 00:11:38,813 --> 00:11:42,134 Freon za konzervaciju stvari nije održiv. 187 00:11:42,134 --> 00:11:45,222 To što moramo da tražimo je kako da 188 00:11:45,222 --> 00:11:51,240 hranimo, lečimo, prevozimo, komuniciramo, 189 00:11:51,240 --> 00:11:54,791 za sedam milijardi ljudi na održiv način. 190 00:11:54,791 --> 00:11:58,685 Ne postoji tehnologija koja bi to uradila. 191 00:11:58,685 --> 00:12:02,053 Ko će da izmisli tehnologiju 192 00:12:02,053 --> 00:12:08,551 za zelenu revoluciju? Univerziteti? Zaboravite! 193 00:12:08,551 --> 00:12:11,444 Vlade? Zaboravite! 194 00:12:11,444 --> 00:12:16,698 Biće to preduzetnici i oni sada rade na tome. 195 00:12:16,698 --> 00:12:19,593 Postoji divna priča koju sam pročitao u futurističkom časopisu 196 00:12:19,593 --> 00:12:21,266 pre mnogo, mnogo godina. 197 00:12:21,266 --> 00:12:23,486 Bila jednom grupa stručnjaka koja je pozvana 198 00:12:23,486 --> 00:12:28,114 da raspravlja o budućnosti grada Njujorka 1860. godine. 199 00:12:28,114 --> 00:12:30,604 I tako 1860., skupila se ta grupa ljudi 200 00:12:30,604 --> 00:12:33,551 i razmišljali su o tome šta će se dogoditi 201 00:12:33,551 --> 00:12:35,405 gradu Njujorku u sledećih 100 godina 202 00:12:35,405 --> 00:12:36,881 i zaključak je bio jednoglasan: 203 00:12:36,881 --> 00:12:40,822 Njujork neće da postoji za 100 godina. 204 00:12:40,822 --> 00:12:43,083 Zašto? Jer su oni pogledali grafikone i rekli: 205 00:12:43,083 --> 00:12:46,049 ako stanovništvo nastavi da raste ovom stopom, 206 00:12:46,049 --> 00:12:50,185 za prevoz građana Njujorka 207 00:12:50,185 --> 00:12:53,050 biće potrebno šest miliona konja 208 00:12:53,050 --> 00:12:56,405 i balega koju bi šest miliona konja proizvelo 209 00:12:56,405 --> 00:12:58,784 bi bila nerešiv problem. 210 00:12:58,784 --> 00:13:04,414 Već tada su se davili u balegi. (Smeh) 211 00:13:04,414 --> 00:13:09,463 Tako su 1860. imali viziju te prljave tehnologije 212 00:13:09,463 --> 00:13:14,281 kako guši život u Njujorku. 213 00:13:14,281 --> 00:13:19,410 I šta se desilo? Četrdeset godina kasnije, 1900. godine, 214 00:13:19,410 --> 00:13:24,013 u Sjedinjenim Američkim Državama je bila 1001 215 00:13:24,013 --> 00:13:30,393 fabrika za proizvodnju automobila - 1001. 216 00:13:30,393 --> 00:13:33,999 Ideja za traženjem nove tehnologije 217 00:13:33,999 --> 00:13:36,361 je potpuno prevagnula 218 00:13:36,361 --> 00:13:41,277 i nastajale su male, sićušne fabrike u zabitima. 219 00:13:41,277 --> 00:13:46,909 Dirborn, Mičigen. Henri Ford. 220 00:13:46,909 --> 00:13:51,280 Međutim, postoji tajna uspeha poslovanja sa preduzetnicima. 221 00:13:51,280 --> 00:13:54,674 Prvo, morate im ponuditi poverljivost. 222 00:13:54,674 --> 00:13:57,012 U protivnom neće doći da razgovaraju sa vama. 223 00:13:57,012 --> 00:14:01,322 Osim toga im morate ponuditi potpunu, posvećenu, 224 00:14:01,322 --> 00:14:04,774 strasnu uslugu. 225 00:14:04,774 --> 00:14:08,421 I morate im odati tajnu preduzetništva. 226 00:14:08,421 --> 00:14:11,192 I najmanja kompanija i najveća kompanija, 227 00:14:11,192 --> 00:14:14,582 mora da bude sposobna da savršeno obavi tri stvari: 228 00:14:14,582 --> 00:14:18,833 proizvod koji želite da prodate mora da bude fantastičan, 229 00:14:18,833 --> 00:14:22,657 morate da imate fantastičan marketing 230 00:14:22,657 --> 00:14:26,026 i morate da imate strašan finansijski menadžment. 231 00:14:26,026 --> 00:14:28,614 I pogodite šta? 232 00:14:28,614 --> 00:14:31,028 Nikad nećete sresti jednog jedinog čoveka 233 00:14:31,028 --> 00:14:36,675 na svetu koji može da proizvodi, da prodaje i da se bavi novcem. 234 00:14:36,675 --> 00:14:39,506 Ne postoji. 235 00:14:39,506 --> 00:14:42,256 Takva osoba još nije rođena. 236 00:14:42,256 --> 00:14:44,748 Obavili smo istraživanje i proučili smo 237 00:14:44,748 --> 00:14:48,699 100 svetski poznatih kompanija - 238 00:14:48,699 --> 00:14:53,280 Karnegi, Vestinghaus, Edison, Ford 239 00:14:53,280 --> 00:14:55,883 i nove kompanije, Gugl, Jahu. 240 00:14:55,883 --> 00:14:58,559 Postoji samo jedna stvar koja je za sve uspešne svetske 241 00:14:58,559 --> 00:15:02,047 kompanije zajednička, samo jedna: 242 00:15:02,047 --> 00:15:06,582 nijednu nije pokrenula jedna osoba. 243 00:15:06,582 --> 00:15:11,084 Sada predajemo preduzetništvo šesnaestogodišnjacima 244 00:15:11,084 --> 00:15:14,625 u Nortamberlendu, a čas počinjemo 245 00:15:14,625 --> 00:15:19,049 dajući im prve dve stranice autobiografije Ričarda Brensona, 246 00:15:19,049 --> 00:15:22,886 a zadatak za šesnaestogodišnjake je da podvuku, 247 00:15:22,886 --> 00:15:26,514 u prve dve stranice autobiografije Ričarda Brensona, 248 00:15:26,514 --> 00:15:29,669 koliko je puta Ričard upotrebio reč "ja" 249 00:15:29,669 --> 00:15:32,378 i koliko je puta upotrebio reč "mi". 250 00:15:32,378 --> 00:15:37,118 Nijednom reč "ja", a reč "mi" 32 puta. 251 00:15:37,118 --> 00:15:40,371 Nije bio sam kada je počeo. 252 00:15:40,371 --> 00:15:45,415 Niko nije sam pokrenuo kompaniju. Niko. 253 00:15:45,415 --> 00:15:48,521 Tako možemo da stvorimo zajednicu 254 00:15:48,521 --> 00:15:51,947 u kojoj imamo pomagače koji dolaze iz malih poslovnih pozadina, 255 00:15:51,947 --> 00:15:59,444 sede u kafiću, u baru i postaju vaši predani ortaci 256 00:15:59,444 --> 00:16:03,116 koji će učiniti za vas ono što je neko učinio za ovog gospodina 257 00:16:03,116 --> 00:16:06,357 koji govori o ovom epu, 258 00:16:06,357 --> 00:16:08,612 neko ko će da vas upita: "Šta ti treba? 259 00:16:08,612 --> 00:16:10,551 Šta možeš da uradiš? 260 00:16:10,551 --> 00:16:12,801 Ok, je l' možeš da prodaš? Da li znaš sa novcem?" 261 00:16:12,801 --> 00:16:16,555 "Oh ne, ne mogu to da uradim." - "Je l' hoćeš da ti nađem nekoga?" 262 00:16:16,555 --> 00:16:18,643 Mi aktiviramo zajednice. 263 00:16:18,643 --> 00:16:22,687 Imamo grupe volontera koji podržavaju Olakšavanje preduzetništva 264 00:16:22,687 --> 00:16:25,810 da bi vam pomogli da pronađete izvore i ljude 265 00:16:25,810 --> 00:16:28,799 i otkrili smo da je čudo 266 00:16:28,799 --> 00:16:31,303 inteligencije lokalnih ljudi takvo 267 00:16:31,303 --> 00:16:35,010 da možete da promenite kulturu i ekonomiju 268 00:16:35,010 --> 00:16:39,191 te zajednice hvatajući strast, 269 00:16:39,191 --> 00:16:42,828 energiju i maštu vaših sopstvenih ljudi. 270 00:16:42,828 --> 00:16:47,521 Hvala. (Aplauz)