Glasovi u mojoj glavi
-
0:01 - 0:03Dan kad sam po prvi puta otišla od kuće
-
0:03 - 0:05na fakultet bio je vedar,
-
0:05 - 0:08prepun nade i optimizma.
-
0:08 - 0:10Bila sam dobra u školi. Očekivanja od mene bila su visoka
-
0:10 - 0:13i razdragano sam ušla studentski život
-
0:13 - 0:16predavanja, zabava i krađa prometnih čunjeva.
-
0:16 - 0:19Izgled, naravno, može varati
-
0:19 - 0:22i u nekoj mjeri ova živahna, energična osoba
-
0:22 - 0:25koja ide na predavanja i krade prometne čunjeve bila je prozirna
-
0:25 - 0:28iako iznimno dobro izrađena i uvjerljiva.
-
0:28 - 0:32Ispod toga, bila sam zapravo duboko nesretna, nesigurna
-
0:32 - 0:34i fundametalno prestrašena -
-
0:34 - 0:37prestrašena drugih ljudi, budućnosti, neuspjeha
-
0:37 - 0:40i ispraznosti koju sam osjećala u sebi.
-
0:40 - 0:42No, bila sam vješta u skrivanju toga i naizvan
-
0:42 - 0:44se činilo da se svemu nadam
-
0:44 - 0:46i stremim.
-
0:46 - 0:49Ova fantazija neranjivosti bila je tako potpuna
-
0:49 - 0:51da sam zavaravala i samu sebe
-
0:51 - 0:53da, kako je prvi semestar završavao, a drugi počinjao,
-
0:53 - 0:56nije bilo šanse da itko predvidi
-
0:56 - 0:59ono što će se uskoro dogoditi.
-
0:59 - 1:02Odlazila sam sa seminara kad je počelo.
-
1:02 - 1:04Pjevušila sam za sebi, preturajući po torbi,
-
1:04 - 1:06kao što sam i stotine puta ranije
-
1:06 - 1:09kada sam iznenada začula glas koji je mirno promatrao:
-
1:09 - 1:11"Ona odlazi iz prostorije."
-
1:11 - 1:12Pogledala sam uokolo i nije bilo nikoga,
-
1:12 - 1:15ali jasnoća i odlučnost komentara
-
1:15 - 1:17bila je nepogrešiva.
-
1:17 - 1:20Potresena, ostavila sam knjige na stubištu i požurila kući
-
1:20 - 1:21kad se opet pojavio:
-
1:21 - 1:23"Ona otvara vrata."
-
1:23 - 1:27To je bio početak. Glas je stigao.
-
1:27 - 1:29I glas je ustrajao,
-
1:29 - 1:32dani i tjedni toga, neprestano,
-
1:32 - 1:34prepričavajući sve što radim u trećem licu.
-
1:34 - 1:35"Ona ide u knjižnicu."
-
1:35 - 1:37"Ona ide na predavanje."
-
1:37 - 1:40Bio je neutralan, bezosjećajan i nakon nekog vremena
-
1:40 - 1:43čak neobično suosjećajan i uvjerljiv,
-
1:43 - 1:46iako sam primijetila da se njegova mirna vanjština katkad okliznula
-
1:46 - 1:50i da je povremeno odražavao moje vlastite neizražene osjećaje.
-
1:50 - 1:52Tako na primjer, kad sam bila ljuta i morala sam to sakriti,
-
1:52 - 1:56što je bilo često, bivajući vrlo vješta u prikrivanju pravih osjećaja,
-
1:56 - 1:58glas bi zvučao frustrirano.
-
1:58 - 2:01Inače nije bio ni zloban ni uznemiravajuć
-
2:01 - 2:03iako je tad već bilo jasno
-
2:03 - 2:05da mi je imao nešto reći
-
2:05 - 2:07o mojim emocijama, osobito o emocijama
-
2:07 - 2:10koje su bile daleke i nedostupne
-
2:10 - 2:13Tada sam učinila fatalnu pogrešku:
-
2:13 - 2:17rekla sam prijateljici za glas i ona je bila užasnuta.
-
2:17 - 2:19Suptilni proces kondicioniranja je počeo,
-
2:19 - 2:23implikacija da normalni ljudi ne čuju glasove
-
2:23 - 2:26i činjenica da sam mislila da nešto ozbiljno nije bilo u redu.
-
2:26 - 2:29Takav strah i nepovjerenje bili su zarazni.
-
2:29 - 2:32Odjednom se glas više nije činio tako dobronamjeran
-
2:32 - 2:34i kad je prijateljica inzistirala da potražim medicinsku pomoć,
-
2:34 - 2:37pokorila sam se, što je dokazano bila
-
2:37 - 2:39pogreška broj dva.
-
2:39 - 2:41Provela sam neko vrijeme govoreći prijatelju G.P.
-
2:41 - 2:43o tome što sam opazila da je pravi problem:
-
2:43 - 2:46anksioznost, nisko samopoštovanje, strahovi o budućnosti,
-
2:46 - 2:48i bila sam upoznata s dosadnom ravnodušnošću,
-
2:48 - 2:49sve dok nisam spomenula glas,
-
2:49 - 2:51našto je on ispustio olovku, promijenio ploču
-
2:51 - 2:54i počeo me ispitivati s pokazivanjem stvarnog zanimanja.
-
2:54 - 2:57I da budem iskrena, bila sam očajna za zanimanjem i pomoći
-
2:57 - 3:00te sam mu počela govoriti o svom neobičnom komentatoru.
-
3:00 - 3:02Sada bih voljela da mi je glas tada rekao:
-
3:02 - 3:04"Ona kopa vlastiti grob."
-
3:04 - 3:07Upućena sam psihijatru koji je isto tako
-
3:07 - 3:10mrko gledao na nazočnost glasa,
-
3:10 - 3:12interpretirajući sve što kažem
-
3:12 - 3:14kroz prizmu skrivene ludosti.
-
3:14 - 3:17Naprimjer, bila sam dio studentske televizijske postaje
-
3:17 - 3:20koja je prenosila vijesti iz kampusa
-
3:20 - 3:22i tijekom jednog sastanka koji počeo vrlo kasno,
-
3:22 - 3:23rekla sam: "Oprostite, doktore, moram ići.
-
3:23 - 3:25Čitam vijesti u šest."
-
3:25 - 3:26Sada u mom medicinskom kartonu piše da Eleanor
-
3:26 - 3:30umišlja da je televizijska voditeljica.
-
3:30 - 3:34Tada su me događaji počeli
-
3:34 - 3:36ubrzano obuzimati.
-
3:36 - 3:38Uslijedila je hospitalizacija, prva od mnogih,
-
3:38 - 3:41zatim dijagnoza shizofrenije,
-
3:41 - 3:45a onda, najgore od svega, otrovni osjećaj
-
3:45 - 3:48beznađa koji me mučio, poniženje i očaj
-
3:48 - 3:51zbog same sebe i mojih izgleda.
-
3:51 - 3:53Ali kako sam bila poticana da glas ne gledam
-
3:53 - 3:56kao iskustvo, već kao simptom,
-
3:56 - 3:59moj strah i otpornost prema tome su se pojačavali.
-
3:59 - 4:01U biti, to je značilo
-
4:01 - 4:03zauzeti agresivan stav prema svome umu,
-
4:03 - 4:05neka vrsta psihičkog građanskog rata,
-
4:05 - 4:08što je rezultiralo povećanjem broja glasova
-
4:08 - 4:12te njihovim progresivnim neprijateljstvom i prijetnjama.
-
4:12 - 4:15Bespomoćno i beznadno, počela sam se povlačiti
-
4:15 - 4:17u taj unutarnji svijet nalik na noćnu moru
-
4:17 - 4:19u kojemu je glasovima bilo suđeno da mi budu
-
4:19 - 4:23i progonitelji i jedini prijatelji.
-
4:23 - 4:26Rekli su mi, naprimjer, da ako dokažem da sam vrijedna
-
4:26 - 4:28njihove pomoći, oni mogu moj život vratiti
-
4:28 - 4:30na staro.
-
4:30 - 4:33Zatim mi je zadan niz sve bizarnijih zadataka,
-
4:33 - 4:35na neki način Heraklov posao.
-
4:35 - 4:36Počelo je prilično malo, naprimjer
-
4:36 - 4:38iščupati tri vlasi kose,
-
4:38 - 4:40ali kasnije je postalo sve ekstremnije,
-
4:40 - 4:42kulminirajući zapovjedima da naudim sama sebi
-
4:42 - 4:44te osobitno dramatična uputa:
-
4:44 - 4:46"Vidiš svog mentora tamo?
-
4:46 - 4:47Vidiš onu čašu vode?
-
4:47 - 4:50Pa, moraš otići onamo i izliti je po njemu pred svim ostalim studentima."
-
4:50 - 4:52Što sam zapravo i učinila i što me, ne trebam ni napominjati,
-
4:52 - 4:54nije učinilo omiljenom na fakultetu.
-
4:54 - 4:58Ustvari, začarani krug straha, izbjegavanja,
-
4:58 - 5:01nepovjerenja i nerazumijevanja je stvoren
-
5:01 - 5:04i to je bila borba u kojoj sam se osjećala nemoćno
-
5:04 - 5:08i nesposobno da stvorim bilo kakav mir ili pomirenje.
-
5:08 - 5:12Dvije godine kasnije i pogoršanje je bilo dramatično.
-
5:12 - 5:16Dotad sam već imala cijeli repertoar ludosti:
-
5:16 - 5:19zastrašujuće glasove, groteskna priviđenja
-
5:19 - 5:21bizarne, tvrdoglave obmane.
-
5:21 - 5:24Stanje mog mentalnog zdravlja bilo je katalizator
-
5:24 - 5:26za diskriminaciju, verbalno zlostavljanje,
-
5:26 - 5:28fizičke i seksualne napade,
-
5:28 - 5:30a moj psihijatar mi je rekao:
-
5:30 - 5:33"Eleanor, bolje bi ti bilo da imaš rak
-
5:33 - 5:36jer se rak lakše liječi nego shizofrenija."
-
5:36 - 5:40Postavljane su mi dijagnoze, bila sam drogirana i odbačena,
-
5:40 - 5:42a glasovi su me dosad toliko izmučili
-
5:42 - 5:44da sam pokušala izbušiti rupu u glavi
-
5:44 - 5:47da ih se riješim.
-
5:47 - 5:51Kad sada gledam na brodolom i očaj tih godina,
-
5:51 - 5:54čini mi se kao da je netko umro na tom mjestu,
-
5:54 - 5:58a ipak, netko drugi je spašen.
-
5:58 - 6:01Slomljena i progonjena osoba započela je to putovanje,
-
6:01 - 6:04ali osoba koja se pojavila bila je borac koji preživljava
-
6:04 - 6:06i na kraju je izrasla u onu osobu
-
6:06 - 6:08koja joj je suđeno da bude.
-
6:08 - 6:11Mnogi su mi ljudi naudili u životu
-
6:11 - 6:13i svih ih se sjećam,
-
6:13 - 6:15ali sjećanja blijede i nestaju
-
6:15 - 6:19u usporedbi s ljudima koji su mi pomogli.
-
6:19 - 6:22Drugi koji su preživjeli, drugi koji čuju glasove,
-
6:22 - 6:24prijatelji i suradnici;
-
6:24 - 6:26majka koja nikada nije odustala od mene,
-
6:26 - 6:29koja je znala da ću joj se jednom vratiti
-
6:29 - 6:33i bila je voljna čekati koliko god je bilo potrebno,
-
6:33 - 6:35liječnik koji je radio sa mnom kratko,
-
6:35 - 6:37ali koji je pojačao svoje vjerovanje da izliječenje
-
6:37 - 6:40nije samo moguće, već i neizbježno,
-
6:40 - 6:42i tijekom razarajućeg razdoblja ponovnog pada
-
6:42 - 6:45rekao je mojoj prestrašenoj obitelji: "Ne odustajte od nade.
-
6:45 - 6:48Vjerujem da se Eleanor može iz ovoga izvući.
-
6:48 - 6:51Ponekad, znate, sniježi kasno u svibnju,
-
6:51 - 6:54ali ljeto ipak dođe."
-
6:54 - 6:56Četrnaest minuta nije dovoljno
-
6:56 - 6:59da potpuno zahvalim ovim dobrim i plemenitim ljudima
-
6:59 - 7:01koji su se borili sa mnom i za mene
-
7:01 - 7:03i koji su čekali da mi požele dobrodošlicu natrag
-
7:03 - 7:05iz tog agonijama ispunjenog, usamljenog mjesta.
-
7:05 - 7:07Ali zajedno, oni su stvorili mješavinu hrabrosti,
-
7:07 - 7:11kreativnosti, integriteta i nepoljuljane vjere
-
7:11 - 7:15da moje oštećeno ja može postati izliječeno i cjelovito.
-
7:15 - 7:17Govorila sam da su me ti ljudi spasili,
-
7:17 - 7:18ali ono što sad znam jest da su učinili nešto
-
7:18 - 7:21puno važnije: osnažili su me
-
7:21 - 7:22da sama sebe spasim,
-
7:22 - 7:25i najvažnije, pomogli su mi da shvatim nešto
-
7:25 - 7:26što sam oduvijek sumnjala:
-
7:26 - 7:29da su glasovi bili smislen odgovor
-
7:29 - 7:32na traumatične događaje u mom životu, osobito na događaje iz djetinjstva
-
7:32 - 7:34te kao takvi oni nisu bili moji neprijatelji,
-
7:34 - 7:38već izvor uvida u rješive emocionalne probleme.
-
7:38 - 7:41Sad, isprva je to bilo jako teško vjerovati,
-
7:41 - 7:44osobito zato što su glasovi bili neprijateljski
-
7:44 - 7:47i prijeteći, i zato u tom pogledu vitalan prvi korak
-
7:47 - 7:50bio je naučiti razdvojiti metaforičko značenje
-
7:50 - 7:54od onoga što sam prije interpretirala kao doslovnu istinu.
-
7:54 - 7:57Tako sam naprimjer glasove koji su prijetili da će napasti moj dom
-
7:57 - 8:00naučila interpretirati kao svoj vlastiti osjećaj straha
-
8:00 - 8:03i nesigurnosti u svijetu, a ne kao stvarnu, objektivnu stvarnost.
-
8:03 - 8:05Isprva sam im vjerovala.
-
8:05 - 8:07Sjećam se, primjerice, kako sam jedne noći sjedila ispred sobe mojih roditelja
-
8:07 - 8:09stražareći kako bih ih zaštitila
-
8:09 - 8:13od onoga što sam smatrala pravom prijetnjom moga glasa.
-
8:13 - 8:15Zbog toga što sam imala problem sa samoozljeđivanjem,
-
8:15 - 8:18većina oštrih predmeta u kući je bila skrivena
-
8:18 - 8:20pa sam se tako naoružala plastičnom vilicom,
-
8:20 - 8:23onakvom kao za piknik, i sjela ispred sobe
-
8:23 - 8:27držeći ju i čekajući spremno za akciju ako se išta dogodi.
-
8:27 - 8:28Bilo je kao: "Ne zafrkavaj se sa mnom.
-
8:28 - 8:31Imam plastičnu vilicu, znaš?"
-
8:31 - 8:33Strateški.
-
8:33 - 8:35Kasniji odgovor, i mnogo korisniji,
-
8:35 - 8:40bio bi da pokušam rastaviti poruku iza riječi
-
8:40 - 8:43pa tako kad su me glasovi upozoravali da ne napuštam kuću,
-
8:43 - 8:45zahvalila bih im što su mi privukli pozornost
-
8:45 - 8:46to kako se nesigurno osjećam -
-
8:46 - 8:49jer ako sam bila svjesna toga, mogla sam nešto poduzeti -
-
8:49 - 8:51ali bih nastavila razuvjeravati i njih i sebe
-
8:51 - 8:55da smo sigurni i da se ne trebamo više osjećati uplašeno.
-
8:55 - 8:56Postavila bih granice glasovima
-
8:56 - 8:59i pokušala komunicirati s njima na način koji je bio asertivan
-
8:59 - 9:01i pun poštovanja, uspostavljajući polagani proces
-
9:01 - 9:04komunikacije i suradnje
-
9:04 - 9:07koji smo mogli naučiti da bismo zajedno funkcionirali i podupirali jedno drugo.
-
9:07 - 9:09Kroz sve ovo, ono što sam na kraju shvatila
-
9:09 - 9:11jest da je svaki glas bio povezan
-
9:11 - 9:14s aspektima mene same, da je svaki
-
9:14 - 9:16nosio duboke emocije koje nikada nisam imala
-
9:16 - 9:18prilike procesuirati i riješiti,
-
9:18 - 9:21sjećanja na seksualne traume i zlostavljanje,
-
9:21 - 9:24na bijes, sram, krivnju, nisko samopoštovanje.
-
9:24 - 9:26Glasovi su zauzeli mjesto te boli
-
9:26 - 9:28i dali joj riječi,
-
9:28 - 9:29i možda najveće otkriće od svih
-
9:29 - 9:32je bilo kad sam shvatila da su najneprijateljskiji i najagresivniji glasovi
-
9:32 - 9:34zapravo predstavljali dijelove mene
-
9:34 - 9:36koji su bili najdublje povrijeđeni
-
9:36 - 9:39te su kao takvi to bili glasovi
-
9:39 - 9:42prema kojima je trebalo pokazati najviše suosjećanja i brige.
-
9:42 - 9:45Naoružana znanjem da ću na kraju
-
9:45 - 9:47skupiti rasutu sebe,
-
9:47 - 9:50svaki dio predstavljen različitim glasom,
-
9:50 - 9:52postupno ću se skinuti s lijekova,
-
9:52 - 9:57vratiti se psihijatriji, samo ovoga puta s druge strane.
-
9:57 - 10:00Deset godina nakon što se prvi glas pojavio konačno sam diplomirala,
-
10:00 - 10:02ovoga puta s najvišom ocjenom iz psihologije
-
10:02 - 10:05koje je sveučilište ikada dalo i, godinu dana kasnije,
-
10:05 - 10:06s najvišom ocjenom na magisteriju, što možemo reći
-
10:06 - 10:08nije loše za jednu luđakinju.
-
10:08 - 10:11Zapravo, jedan od glasova mi je diktirao odgovore
-
10:11 - 10:14tijekom ispita što bi se tehnički mogli računati kao varanje.
-
10:14 - 10:16(Smijeh)
-
10:16 - 10:18Da budem iskrena, ponekad sam prilično uživala u pažnji također.
-
10:18 - 10:20Kao što je Oscar Wilde rekao, jedina gora stvar
-
10:20 - 10:23od toga da budete ogovarani jest da se o vama uopće ne govori.
-
10:23 - 10:25Također, to vas čini dobrima u prisluškivanju
-
10:25 - 10:27jer možete slušati dva razgovora istovremeno.
-
10:27 - 10:29Zato nije to sve tako loše.
-
10:29 - 10:31Radila sam u centru za mentalnu skrb,
-
10:31 - 10:33govorila na konferencijama,
-
10:33 - 10:35objavila poglavlja knjiga i akademske članke,
-
10:35 - 10:38raspravljala sam i nastavljam raspravljati
-
10:38 - 10:40o važnosti sljedećeg koncepta:
-
10:40 - 10:43da važno pitanje u psihijatriji
-
10:43 - 10:44ne bi trebalo biti što je s tobom loše,
-
10:44 - 10:47nego što ti se dogodilo.
-
10:47 - 10:50Sve vrijeme sam slušala glasove
-
10:50 - 10:52kojima sam konačno naučila živjeti u miru i poštivanju,
-
10:52 - 10:55što mi se zauzvrat reflektiralo povećanjem osjećaja
-
10:55 - 10:58suosjećanja, prihvaćanja i poštovanja prema samoj sebi.
-
10:58 - 11:02Sjećam se najdirljivijeg i najneobičnijeg trenutka,
-
11:02 - 11:05dok sam podupirala drugu mladu ženu teroriziranu svojim glasovima,
-
11:05 - 11:07kada sam postala potpuno svjesna, po prvi puta,
-
11:07 - 11:10da se ja više ne osjećam tako,
-
11:10 - 11:14već da sam potpuno sposobna pomoći nekome tko se osjeća tako.
-
11:14 - 11:17Sada sam ponosni član Intervoice-a (Unutarnji glas),
-
11:17 - 11:21organizacijskog tijela Međunarodnog pokreta osoba s unutarnjim glasovima,
-
11:21 - 11:24inicijativa pokrenuta radom profesora Mariusa Rommea
-
11:24 - 11:26i doktorice Sandre Escher
-
11:26 - 11:29koji nalazi slušanje glasova kao strategiju preživljavanja,
-
11:29 - 11:32zdravu reakciju na nezdrave okolnosti,
-
11:32 - 11:36ne kao nenormalni simptom shizofrenije kojeg treba podnositi,
-
11:36 - 11:39nego kao složeno, značajno i smisleno iskustvo
-
11:39 - 11:42koje treba istražiti.
-
11:42 - 11:44Zajedno smo prosudili i odigrali društvo
-
11:44 - 11:46koje poštuje slušanje glasova,
-
11:46 - 11:49podupire potrebe osoba koje čuju glasove,
-
11:49 - 11:52što ih čini vrijednima kao građanima.
-
11:52 - 11:54Ovakvo društvo nije samo moguće,
-
11:54 - 11:56već je i u nastajanju.
-
11:56 - 12:00Da parafraziram Chaveza, jednom kada socijalna promjena započne,
-
12:00 - 12:02ne može ju se preokrenuti.
-
12:02 - 12:05Ne možeš poniziti osobu koja osjeća ponos.
-
12:05 - 12:07Ne možeš tlačiti narod
-
12:07 - 12:10koji se više ne boji.
-
12:10 - 12:12Za mene je postignuće Pokreta
-
12:12 - 12:15podsjetnik da su empatija, prijateljstvo,
-
12:15 - 12:18pravda i poštovanje više od riječi;
-
12:18 - 12:20oni su uvjerenja i vjera,
-
12:20 - 12:23a vjera može promijeniti svijet.
-
12:23 - 12:25U posljednjih 20 godina, Pokret
-
12:25 - 12:28je ustanovio mreže osoba s unutarnjim glasovima
-
12:28 - 12:31u 26 zemalja na 5 kontinenata
-
12:31 - 12:34koje rade zajedno na promoviranju dostojanstva, solidarnosti
-
12:34 - 12:37i osnaživanja za pojedince s mentalnim poremećajima
-
12:37 - 12:40i osnaživanja za pojedince s mentalnim poremećajima
-
12:40 - 12:44koja, u samom središtu, leži na nepoljujanoj vjeri
-
12:44 - 12:47u snagu pojedinca.
-
12:47 - 12:50Kao što je Peter Levine rekao, ljudska životinja
-
12:50 - 12:52je jedinstveno biće
-
12:52 - 12:55s instinktivnom sposobnošću izliječenja
-
12:55 - 12:59i intelektualnim duhom da upregne tu sposobnost.
-
12:59 - 13:02U tom smislu, za članove društva
-
13:02 - 13:04nema veće časti ili privilegije
-
13:04 - 13:07od olakšavanja tog procesa izliječenja nekoga,
-
13:07 - 13:10svjedočiti, ispružiti ruku,
-
13:10 - 13:12podijeliti teret nečije patnje
-
13:12 - 13:15i držati se nade u oporavak.
-
13:15 - 13:18Isto tako, za one koji su preživjeli nevolju i nesreću,
-
13:18 - 13:20da se sjetimo da ne moramo zauvijek živjeti svoje živote
-
13:20 - 13:24definirani štetnim stvarima koje su nam se dogodile.
-
13:24 - 13:27Mi smo jedinstveni. Mi smo nezamjenjivi.
-
13:27 - 13:29Ono što leži u nama ne može nikada usitinu biti zauzeto,
-
13:29 - 13:32izobličeno ili uzeto.
-
13:32 - 13:36Svjetlo se nikada ne gasi.
-
13:36 - 13:38Kao što mi jedan predivni doktor jednom rekao:
-
13:38 - 13:41"Nemoj mi reći ono što su ti drugi ljudi rekli o tebi.
-
13:41 - 13:44Pričaj mi o sebi."
-
13:44 - 13:46Hvala vam.
-
13:46 - 13:52(Pljesak)
- Title:
- Glasovi u mojoj glavi
- Speaker:
- Eleanor Longden
- Description:
-
Prema svim namjerama i svrhama, Eleanor Longden bila je kao svaki drugi student, kretala je na studij s glavom u oblacima i bez ijedne brige na svijetu. Tako je bilo dok glasovi u njenoj glavi nisu počeli govoriti. U početku bezazlen, taj unutarnji pripovijedač postajao je sve više protivnički i diktatorski te joj je pretvarao život u noćnu moru. S dijagnosticiranom shizofrenijom, na lijekovima i na kraju zanemarena od strane sustava koji nije znao kako joj pomoći, Longden priča ovu dirljivu priču o svom višegodišnjem putovanju prema mentalnom zdravlju te postavlja tezu da je kroz učenje kako slušati glasove uspjela preživjeti.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:17
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Bojan Hodap accepted Croatian subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for The voices in my head | |
![]() |
Senzos Osijek edited Croatian subtitles for The voices in my head |