Oliver Saks (Oliver Sacks): Šta halucinacije govore o našem umu
-
0:00 - 0:03Gledamo pomoću očiju,
-
0:03 - 0:06ali i pomoću mozga.
-
0:06 - 0:10Gledanje pomoću mozga se često naziva imaginacijom.
-
0:10 - 0:15Nama su poznati pejzaži naše sopstvene imaginacije,
-
0:15 - 0:19naše unutrašnje strukture. Živimo s njima ceo svoj život.
-
0:19 - 0:23Ali postoje i halucinacije,
-
0:23 - 0:26a one su nešto sasvim drugačije.
-
0:26 - 0:28Čini se da ih nismo sami stvorili.
-
0:28 - 0:30Čini se da nisu pod našom kontrolom.
-
0:30 - 0:32Čini se da one dolaze spolja,
-
0:32 - 0:35i da su imitacija našeg opažanja.
-
0:35 - 0:39Dakle, govoriću o halucinacijama,
-
0:39 - 0:43i o jednoj vrsti vizualne halucinacije
-
0:43 - 0:48koju srećem kod svojih pacijenata.
-
0:48 - 0:52Pre nekoliko meseci, primio sam telefonski poziv
-
0:52 - 0:54iz staračkog doma u kom radim.
-
0:54 - 0:59Rečeno mi je da je jedna od njihovih štićenica, devedesetogodišnja starica,
-
0:59 - 1:01počela da halucinira,
-
1:01 - 1:04pa su se pitali da li je poludela
-
1:04 - 1:06ili je, s obzirom na to da je stara,
-
1:06 - 1:09imala infarkt ili možda Alchajmera.
-
1:09 - 1:14Pitali su me da dođem i posetim Rozali,
-
1:14 - 1:16staricu.
-
1:16 - 1:18Otišao sam da je obiđem.
-
1:18 - 1:20Odmah je bilo očigledno
-
1:20 - 1:23da je bila savršeno zdrava
-
1:23 - 1:26i razumna i vrlo inteligentna,
-
1:26 - 1:30ali da je bila unezverena i zbunjena,
-
1:30 - 1:33jer je imala halucinacije.
-
1:33 - 1:36Rekla mi je -
-
1:36 - 1:38sestre mi ovo nisu bile pomenule -
-
1:38 - 1:40da je slepa,
-
1:40 - 1:45da je potpuno slepa već 5 godina jer je patila od makularne degeneracije (bolest mrežnjače).
-
1:45 - 1:48Ali tada, u tih poslednjih nekoliko dana, počela je da halucinira.
-
1:48 - 1:51Pitao sam je: "Kakve stvari vidite?"
-
1:51 - 1:54a ona je rekla: "Ljude u istočnjačkim haljinama,
-
1:54 - 1:58u zavesama, koji šetaju stepenicama.
-
1:58 - 2:01Čoveka koji se okreće meni i osmehuje se.
-
2:01 - 2:05Ali ima ogromne zube na jednoj strani usta.
-
2:05 - 2:07Vidim i životinje.
-
2:07 - 2:10Vidim belu zgradu. Veje sneg, lagan sneg.
-
2:10 - 2:15Vidim upregnutog konja koji odnosi sneg.
-
2:15 - 2:19Onda, jedne noći, prizor se menja.
-
2:19 - 2:21Vidim mačke i pse koji hodaju prema meni.
-
2:21 - 2:24Stignu do određene tačke i zaustave se.
-
2:24 - 2:26Onda se menja opet.
-
2:26 - 2:29Vidim mnogo dece. Penju se uz i silaze niz stepenice.
-
2:29 - 2:32Obučeni su u vedre boje, roze i plavu,
-
2:32 - 2:35kao u istočnjačkoj odeći."
-
2:35 - 2:38Ponekad, reče ona, pre nego što ljudi naiđu,
-
2:38 - 2:42vidi ružičaste i plave kvadrate na podu,
-
2:42 - 2:45koji izgledaju kao da se penju do plafona.
-
2:45 - 2:49Pitao sam: "Da li je to kao neki san?"
-
2:49 - 2:52Ona je rekla: "Ne, nije kao san. Već kao film."
-
2:52 - 2:55Rekla je: "Prisutne su boje. I pokreti.
-
2:55 - 2:59Ali je potpuno nemo, kao nemi film."
-
2:59 - 3:01I rekla je da je to kao neki mnogo dosadan film.
-
3:01 - 3:04Rekla je: "Svi ti ljudi nose istočnjačku odoru,
-
3:04 - 3:09šetaju gore i dole, neprestano i u ograničenom prostoru."
-
3:09 - 3:11(Smeh)
-
3:11 - 3:13Ima smisla za humor.
-
3:13 - 3:15Znala je da halucinira.
-
3:15 - 3:17Ali bila je preplašena. Za svojih 95 godina
-
3:17 - 3:20nikada nije imala halucinacije.
-
3:20 - 3:23Rekla je da halucinacije nisu vezane
-
3:23 - 3:27ni za šta od onoga što je mislila ili osećala ili radila,
-
3:27 - 3:31da, izgleda, dolaze i nestaju same od sebe.
-
3:31 - 3:33Nije mogla da ih kontroliše.
-
3:33 - 3:35Rekla je da nije prepoznala
-
3:35 - 3:37nijednog čoveka niti ijedno mesto
-
3:37 - 3:39u halucinacijama.
-
3:39 - 3:41I nijedan čovek niti životinja,
-
3:41 - 3:45nisu bili svesni njenog prisustva.
-
3:45 - 3:47Nije znala šta se događa.
-
3:47 - 3:49Pitala se da li ludi
-
3:49 - 3:51ili gubi razum.
-
3:51 - 3:53Dakle, osmotrio sam je pažljivo.
-
3:53 - 3:55Bila je vedra starica,
-
3:55 - 3:59savršeno zdrava. Nije imala zdravstvenih problema.
-
3:59 - 4:03Nije uzimala nikakve lekove koji bi mogli da izazovu halucinacije.
-
4:03 - 4:05Ali bila je slepa
-
4:05 - 4:07Onda sam joj rekao:
-
4:07 - 4:09"Mislim da znam šta je u pitanju."
-
4:09 - 4:13Rekao sam: "Postoji poseban oblik vizualne halucinacije
-
4:13 - 4:17koja se javlja usled pogoršanja vida ili slepila.
-
4:17 - 4:20To je prvi put definisao", rekao sam,
-
4:20 - 4:22"još u 18. veku,
-
4:22 - 4:25čovek po imenu Šarl Bone.
-
4:25 - 4:28A vi imate Šarl-Boneov sindrom.
-
4:28 - 4:30Sa Vašim mozgom je sve u redu. Sa Vašim umom je sve u redu.
-
4:30 - 4:33Vi imate Šarl-Boneov sindrom."
-
4:33 - 4:36Tada joj je laknulo,
-
4:36 - 4:40što nije u pitanju nešto ozbiljno,
-
4:40 - 4:43ali je bila i znatiželjna.
-
4:43 - 4:45Pitala je: "Ko je taj Šarl Bone?"
-
4:45 - 4:48"Da li je i on imao halucinacije?"
-
4:48 - 4:51Rekla je: "Recite svim sestrama
-
4:51 - 4:54da imam Šarl-Boneov sindrom."
-
4:54 - 4:56(Smeh)
-
4:56 - 5:00"Nisam luda. Nisam senilna. Imam Šarl-Boneov sindrom."
-
5:00 - 5:02I tako sam rekao sestrama.
-
5:02 - 5:05Ovo je, za mene, uobičajena situacija.
-
5:05 - 5:07Dosta radim u staračkim domovima.
-
5:07 - 5:09Viđam mnogo starih ljudi
-
5:09 - 5:13čiji je sluh ili vid znatno oštećen.
-
5:13 - 5:15Oko 10% ljudi oštećenog sluha
-
5:15 - 5:18ima muzičke halucinacije.
-
5:18 - 5:21A oko 10% ljudi oštećenog vida
-
5:21 - 5:23ima vizualne halucinacije.
-
5:23 - 5:25Ne morate biti potpuno slepi,
-
5:25 - 5:27samo prilično slabovidi.
-
5:27 - 5:31Prema opisu iz 18. veka,
-
5:31 - 5:33Šarl Bone nije imao halucinacije.
-
5:33 - 5:36Imao ih je njegov deda.
-
5:36 - 5:39Njegov deda je bio sudija za prekršaje, star čovek.
-
5:39 - 5:42Imao je operaciju katarakte.
-
5:42 - 5:44Vid mu je bio dosta slab.
-
5:44 - 5:491759. godine, opisao je svom unuku
-
5:49 - 5:51različite stvari koje je video.
-
5:51 - 5:53Prva stvar za koju je rekao da je video
-
5:53 - 5:55je bila maramica koja lebdi u vazduhu.
-
5:55 - 5:57Velika plava maramica
-
5:57 - 5:59sa četiri narandžasta kruga.
-
5:59 - 6:02Ali znao je da je to halucinacija.
-
6:02 - 6:04Ne lebde maramice u vazduhu tek tako.
-
6:04 - 6:08A onda je video ogromni točak koji isto tako lebdi u vazduhu.
-
6:08 - 6:13Ipak, ponekad nije bio siguran da li halucinira ili ne,
-
6:13 - 6:15zato što su se halucinacije uklapale
-
6:15 - 6:17u kontekst vizija.
-
6:17 - 6:20Tako je, jednom prilikom, kad su ga unuke posetile,
-
6:20 - 6:25rekao: "A ko su ovi zgodni momci sa vama?"
-
6:25 - 6:29A one su rekle: "Ah, deko, nema nikakvih momaka."
-
6:29 - 6:33I istog trenutka momci su iščezli.
-
6:33 - 6:36Karakteristično je za ove halucinacije
-
6:36 - 6:39da se mogu javiti samo na momenat i sledećeg momenta iščeznu.
-
6:39 - 6:41Obično se ne magle i ne blede.
-
6:41 - 6:44Javljaju se iznenada i nestaju iznenada.
-
6:44 - 6:47Šarl Lulin, deda,
-
6:47 - 6:50video je na stotine različitih likova,
-
6:50 - 6:52različitih predela svih vrsta.
-
6:52 - 6:56Jednom prilikom, video je čoveka u bade-mantilu kako puši lulu,
-
6:56 - 6:59i shvatio da je to ustvari bio on, lično.
-
6:59 - 7:02To je bio jedini lik koji je on prepoznao.
-
7:02 - 7:06Jednog dana, dok je šetao ulicama Pariza,
-
7:06 - 7:09ugledao je - ovo je bilo stvarno - skelu.
-
7:09 - 7:12Ali kada se vratio kući, video je minijaturu te skele
-
7:12 - 7:16oko 15 centimetara visoku, na svom radnom stolu.
-
7:16 - 7:19Ovo perceptivno ponavljanje
-
7:19 - 7:21se naziva palinopsija.
-
7:21 - 7:26Na ono što se dešavalo,
-
7:26 - 7:28sa njim i sa Rozali -
-
7:28 - 7:30a Rozali je rekla: "Šta se dešava?" -
-
7:30 - 7:33ja sam odgovorio da usled slabljenja vida,
-
7:33 - 7:36delovi mozga zaduženi za vid ne primaju nikakve signale,
-
7:36 - 7:39i postaju hiperaktivni i lako nadražljivi,
-
7:39 - 7:41počinju da se uključuju spontano.
-
7:41 - 7:44I tako počinjete da vidite razne stvari.
-
7:44 - 7:47Stvari koje vidite mogu zaista biti veoma komplikovane.
-
7:47 - 7:51Kod moje druge pacijentkinje,
-
7:51 - 7:53koja je, takođe imala vizije,
-
7:53 - 7:57one su umele da budu uznemiravajuće.
-
7:57 - 8:00Jednom prilikom, rekla je da je videla
-
8:00 - 8:03čoveka u prugastoj majici u restoranu.
-
8:03 - 8:05Koji se potom okrenuo. I onda
-
8:05 - 8:08se podelio u 6 likova u prugastim majicama,
-
8:08 - 8:11koji su počeli da hodaju prema njoj.
-
8:11 - 8:14Zatim se tih 6 likova opet sjedinilo u jednog, kao meh na harmonici.
-
8:14 - 8:16Jednom, dok je vozila,
-
8:16 - 8:18ili, pre će biti, dok je njen muž vozio,
-
8:18 - 8:20put se rascepio na 4 dela
-
8:20 - 8:24a ona je osećala kako se kreće po sva 4 puta istovremeno.
-
8:24 - 8:29Imala je dosta pokretnih halucinacija.
-
8:29 - 8:32Veliki broj njih je bio vezan za automobil.
-
8:32 - 8:34Ponekad bi videla tinejdžera
-
8:34 - 8:37koji sedi na haubi auta.
-
8:37 - 8:39Čvrsto se držao i kretao bi se graciozno
-
8:39 - 8:41kada god bi auto skrenuo.
-
8:41 - 8:44A kada bi se auto zaustavio,
-
8:44 - 8:47dečak bi iznenada poleteo, tridesetak metara uvis,
-
8:47 - 8:50a zatim nestao.
-
8:50 - 8:55Sledeća pacijentkinja imala je drugačiji tip halucinacija.
-
8:55 - 8:58To je bila žena koja nije imala problema sa vidom,
-
8:58 - 9:00već sa delovima mozga zaduženim za vid,
-
9:00 - 9:03mali tumor u potiljačnom korteksu.
-
9:03 - 9:08Ona je viđala crtaće.
-
9:08 - 9:13Ti crtaći su bili providni
-
9:13 - 9:16i prekrivali su polovinu vidnog polja, kao ekran.
-
9:16 - 9:22Najčešće je viđala crtaće Žapca Kermita.
-
9:22 - 9:23(Smeh)
-
9:23 - 9:26Ja ne gledam "Ulicu Sezam",
-
9:26 - 9:29ali mi je bilo jasno kada je rekla
-
9:29 - 9:33"Zašto Kermit? Kermit mi ne znači ništa.
-
9:33 - 9:36Znate, razmišljala sam i Frojdovim determinantama.
-
9:36 - 9:38Zašto Kermit?
-
9:38 - 9:40Kermit Žabac mi ne znači ništa."
-
9:40 - 9:42Nisu joj smetali crtaći mnogo.
-
9:42 - 9:46Ono što joj je smetalo je to što su joj se uporno javljale
-
9:46 - 9:49slike ili halucinacije lica
-
9:49 - 9:52a lica su, kao kod Rozali, bila često izdeformisana,
-
9:52 - 9:56sa krupnim zubima ili ogromnim očima.
-
9:56 - 9:59I to ju je plašilo.
-
9:59 - 10:03Dakle, šta se dešava sa ovim ljudima?
-
10:03 - 10:06Kao lekar, moram da pokušam da objasnim šta se događa,
-
10:06 - 10:08i da razuverim ljude,
-
10:08 - 10:12naročito da ih uverim da ne počinju da lude.
-
10:12 - 10:15Nešto oko 10%, kao što sam već rekao,
-
10:15 - 10:18slabovidih ljudi susreće se sa halucinacijama.
-
10:18 - 10:22Ali samo 1% ovih ljudi to priznaje,
-
10:22 - 10:25jer se plaše da će ih drugi smatrati ludima ili tako nešto.
-
10:25 - 10:27A ako ih pomenu svojim doktorima
-
10:27 - 10:30može im biti postavljena pogrešna dijagnoza.
-
10:30 - 10:32Uglavnom, poenta je da ste, ako vidite
-
10:32 - 10:35ili čujete čudne stvari, prolupali,
-
10:35 - 10:38ali psihotične halucinacije su dosta drugačije.
-
10:38 - 10:41Psihotične halucinacije Vam se, bilo da su vizualne ili zvučne,
-
10:41 - 10:43direktno obraćaju. Osuđuju Vas.
-
10:43 - 10:45Zavode Vas. Ponižavaju Vas.
-
10:45 - 10:48Rugaju Vam se.
-
10:48 - 10:50Komunicirate sa njima.
-
10:50 - 10:53Ništa od ovoga nema veze
-
10:53 - 10:56sa Šarl-Boneovim halucinacijama.
-
10:56 - 11:00Gledate film koji nema nikakve veze sa Vama,
-
11:00 - 11:03ili bar tako ljudi misle.
-
11:03 - 11:07Postoji, takođe, nešto što se zove privremena epilepsija slepoočnog režnja,
-
11:07 - 11:10i ponekad, onaj koga to zadesi,
-
11:10 - 11:12može se osetiti kao da je vraćen
-
11:12 - 11:15u vreme i mesto iz prošlosti.
-
11:15 - 11:17Recimo, nalazite se na nekoj raskrsnici.
-
11:17 - 11:19Osetite miris pečenog kestenja.
-
11:19 - 11:22Čujete saobraćaj. Sva čula su uključena.
-
11:22 - 11:24I čekate svoju devojku.
-
11:24 - 11:28Ustvari ste se vratili u utorak veče, 1982.
-
11:28 - 11:30Jer su privremene halucinacije u slepoočnom režnju
-
11:30 - 11:32svečulne halucinacije,
-
11:32 - 11:35pune osećanja, pune prisnosti,
-
11:35 - 11:37locirane u prostoru i vremenu,
-
11:37 - 11:39koherentne, dramatične.
-
11:39 - 11:42Šarl-Boneove halucinacije su potpuno drugačije.
-
11:42 - 11:46Kod njih su prisutni,
-
11:46 - 11:48različti nivoi halucinacija,
-
11:48 - 11:50od geometrijskih halucinacija -
-
11:50 - 11:53sa ružičastim i plavim kvadratima kakve je ona žena imala -
-
11:53 - 11:57do izuzetno složenih halucinacija
-
11:57 - 12:00sa razčitim ličnostima i naročito licima.
-
12:00 - 12:03Lica, koja su nekad deformisana,
-
12:03 - 12:06su uobičajena pojava
-
12:06 - 12:08kod ovih halucinacija.
-
12:08 - 12:11Druga česta pojava su crtaći.
-
12:11 - 12:14Dakle, šta se dešava?
-
12:14 - 12:16Fascinirajuće je da je u poslednjih nekoliko godina
-
12:16 - 12:20moguće uspešno izvesti snimanje mozga,
-
12:20 - 12:24uraditi magnetnu rezonancu dok ljudi haluciniraju.
-
12:24 - 12:28Tačnije, moguće je videti koji su vizualni
-
12:28 - 12:31delovi mozga aktivni
-
12:31 - 12:33tokom halucinacija.
-
12:33 - 12:36Kada ljudi doživljavaju jednostavne geometrijske halucinacije,
-
12:36 - 12:40primarni vizualni korteks je aktivan.
-
12:40 - 12:43To je deo mozga koji opaža ivice i sheme.
-
12:43 - 12:47Slike se ne formiraju pomoću primarnog vizualnog korteksa.
-
12:47 - 12:50Kada su slike već formirane,
-
12:50 - 12:52viši deo vizualnog korteksa
-
12:52 - 12:54je povezan sa temporalnim režnjem.
-
12:54 - 12:59Jedna oblast temporalnog režnja
-
12:59 - 13:01se naziva vretenasta vijuga
-
13:01 - 13:05A poznato je da ljudi kojima je ta vijuga oštećena
-
13:05 - 13:09mogu izgubiti sposobnost prepoznavanja lica.
-
13:09 - 13:13Ali ukoliko postoji abnormalna aktivnost vretenaste vijuge,
-
13:13 - 13:15ljudi mogu da dožive halucinacije lica
-
13:15 - 13:18i to je upravo ono što se javlja kod nekih od ovih ljudi.
-
13:18 - 13:22Postoji oblast u prednjem delu ove vijuge
-
13:22 - 13:27gde su predstavljeni zubi i oči,
-
13:27 - 13:30i taj deo vijuge postaje aktivan
-
13:30 - 13:34kada ljudi doživljavaju deformisane halucinacije.
-
13:34 - 13:36Postoji drugi deo mozga
-
13:36 - 13:38koji se aktivira
-
13:38 - 13:40kada osoba vidi crtaće.
-
13:40 - 13:43Postaje aktivan u trenutku kada ta osoba prepozna crtać,
-
13:43 - 13:47kada ga crta ili kada ima halucinacije o njemu.
-
13:47 - 13:50Veoma je interesantno da je specifično.
-
13:50 - 13:53Neki drugi delovi mozga učestvuju
-
13:53 - 13:55u prepoznavanju i halucinacijama
-
13:55 - 13:58građevina i pejzaža.
-
13:58 - 14:01Oko 1970. godine, otkriveno je da nisu u pitanju delovi mozga,
-
14:01 - 14:03već određene ćelije.
-
14:03 - 14:08''Facijalne ćelije" su otkrivene oko 1970.
-
14:08 - 14:10A sada znamo da postoji još na stotine drugih
-
14:10 - 14:12vrsta ćelija,
-
14:12 - 14:14koje mogu biti vrlo, vrlo specifične.
-
14:14 - 14:16Tako da ne morate imati samo
-
14:16 - 14:18"automobil" ćelije,
-
14:18 - 14:21možete imati čak "Aston Martin" ćelije.
-
14:21 - 14:23(Smeh)
-
14:23 - 14:25Video sam Aston Martin jutros.
-
14:25 - 14:27Morao sam da ga pomenem.
-
14:27 - 14:30I sad je tu negde.
-
14:30 - 14:33(Smeh)
-
14:33 - 14:37E sad, u ovom stadijumu, u onome što se zove inferotemporalni korteks,
-
14:37 - 14:40nalaze se samo vizualni prizori,
-
14:40 - 14:43ili plod mašte ili njeni odlomci.
-
14:43 - 14:46Samo na višim nivoima
-
14:46 - 14:48se ostala čula pridružuju
-
14:48 - 14:50i povezuju sa pamćenjem i emocijama.
-
14:50 - 14:53Kada se radi o Šarl-Boneovom sindromu,
-
14:53 - 14:55do tih viših nivoa se ne stiže.
-
14:55 - 14:58Na ovim nivoima inferiornog vizualnog korteksa
-
14:58 - 15:00gde imate hiljade i desetine hiljada
-
15:00 - 15:03i milione slika
-
15:03 - 15:05ili segmenata koji su plod mašte,
-
15:05 - 15:07šifrovanih
-
15:07 - 15:11u posebnim ćelijama ili malim grupama ćelija.
-
15:11 - 15:14Obično je sve ovo deo
-
15:14 - 15:18integrisanog toka percepcije ili imaginacije,
-
15:18 - 15:21čega osoba nije svesna.
-
15:21 - 15:25Samo u slučaju ako je osoba slabovida ili slepa
-
15:25 - 15:27taj proces je prekinut.
-
15:27 - 15:30Pa umesto uobičajene percepcije,
-
15:30 - 15:32osoba prima zbrkane,
-
15:32 - 15:35haotične stimulacije ili oslobađanja
-
15:35 - 15:37svih onih vizualnih ćelija
-
15:37 - 15:39smeštenih u inferotemporalnom korteksu.
-
15:39 - 15:42Tako da, iznenada, osoba vidi lice. Iznenada vidi auto.
-
15:42 - 15:45Iznenada ovo, iznenada ono.
-
15:45 - 15:47Um čini sve što je u njegovoj moći da to organizuje
-
15:47 - 15:50i da sve to poveže,
-
15:50 - 15:52ali ne čini to naročito uspešno.
-
15:52 - 15:54Kada je ovo bilo prvi put objašnjeno,
-
15:54 - 15:58smatralo se da može biti tumačeno kao san.
-
15:58 - 16:00Međutim, ljudi kažu:
-
16:00 - 16:03"Ne prepoznajem ljude. Ne mogu ništa da povežem."
-
16:03 - 16:06"Kermit mi ne znači ništa."
-
16:06 - 16:11Tumačenje halucinacija kao snova, ne vodi nikuda.
-
16:11 - 16:16Pa, manje-više sam rekao ono što sam želeo.
-
16:16 - 16:19Hoću samo da zaokružim
-
16:19 - 16:21i kažem da je ovo uobičajena pojava.
-
16:21 - 16:23Pomislite koliko ima slepih ljudi.
-
16:23 - 16:25Mora da postoje stotine hiljada slepih ljudi
-
16:25 - 16:27koji doživljavaju ove halucinacije,
-
16:27 - 16:29ali se plaše da to pomenu.
-
16:29 - 16:32Zato o ovakvoj stvari treba
-
16:32 - 16:38podići svest kod pacijenata, doktora, u javnosti.
-
16:38 - 16:40Na kraju krajeva, mislim da je
-
16:40 - 16:43izuzetno interesantno i bitno,
-
16:43 - 16:47pružiti ljudima uvid u to kako mozak funkcioniše.
-
16:47 - 16:50Šarl Bone je rekao, pre 250 godina -
-
16:50 - 16:54da se pita kako, pritom misleći na ove halucinacije,
-
16:54 - 16:57kako, kako je on rekao, pozorište uma,
-
16:57 - 17:00može biti proizvedeno u fabrici zvanoj mozak.
-
17:00 - 17:03Sada, 250 godina kasnije,
-
17:03 - 17:06mislim da počinjemo da shvatamo kako se ovo dešava.
-
17:06 - 17:08Hvala vam mnogo.
-
17:08 - 17:11(Aplauz)
-
17:11 - 17:14Kris Anderson: Ovo je bilo sjajno. Hvala Vam mnogo.
-
17:14 - 17:16Govorite o tim stvarima sa toliko razumevanja
-
17:16 - 17:19i saosećanja prema svojim pacijentima.
-
17:19 - 17:24Jeste li Vi iskusili neke od ovih sindroma o kojima pišete?
-
17:24 - 17:26Oliver Saks: Plašio sam se da ćete me to pitati.
-
17:26 - 17:27(Smeh)
-
17:27 - 17:30Pa, jesam, dosta njih.
-
17:30 - 17:33U stvari, i sam sam slabovid.
-
17:33 - 17:36Slep sam na jedno oko a na drugo ne vidim naročito dobro.
-
17:36 - 17:40I imam geometrijske halucinacije.
-
17:40 - 17:42Ali to je sve.
-
17:42 - 17:44KA: I ne uznemiravaju vas?
-
17:44 - 17:46S obzirom na to da razumete šta se događa, zar Vas to ne zabrinjava?
-
17:46 - 17:50OS: Pa uznemiravaju me koliko i zujanje u ušima.
-
17:50 - 17:53koje ignorišem.
-
17:53 - 17:55Povremeno me zainteresuju,
-
17:55 - 17:58pa imam mnogo njihovih slika u svojoj svesci.
-
17:58 - 18:01Išao sam na magnetnu rezonancu,
-
18:01 - 18:04da vidim kako moj vizualni korteks reaguje.
-
18:04 - 18:08I kad vidim sve te šestougaonike
-
18:08 - 18:10i sve te kompleksne stvari, koje takođe viđam,
-
18:10 - 18:12tokom vizualne migrene,
-
18:12 - 18:14pitam se da li i svi ostali vide takve stvari,
-
18:14 - 18:17i da li su se stvari kao što su pećinska umetnost ili ornamentalna umetnost
-
18:17 - 18:20delom razvile iz halucinacija.
-
18:20 - 18:22KA: Ovo je bio jedan potpuno izvanredan govor.
-
18:22 - 18:24Hvala Vam mnogo što ste to podelili sa nama.
-
18:24 - 18:26OS: Hvala vama. Hvala vama.
-
18:26 - 18:28(Aplauz)
- Title:
- Oliver Saks (Oliver Sacks): Šta halucinacije govore o našem umu
- Speaker:
- Oliver Sacks
- Description:
-
Neurolog i autor Oliver Saks nam skreće pažnju na Šarl-Boneov sindrom - kada ljudi oštećenog vida doživljavaju halucinacije. On opisuje takva iskustva svojih pacijenata do dirljivih detalja i uvodi nas u biologiju ovog slabo razjašnjenog fenomena.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 18:32