< Return to Video

Oliver Sacks: Čo prezrádzajú halucinácie o našej mysli

  • 0:00 - 0:03
    Vidíme očami,
  • 0:03 - 0:06
    ale vidíme tiež mozgom.
  • 0:06 - 0:10
    Videnie mozgom sa často nazýva obrazotvornosť.
  • 0:10 - 0:15
    Dobre poznáme končiny našej vlastnej predstavivosti,
  • 0:15 - 0:19
    naše vnútro. Žijeme s nimi celý náš život.
  • 0:19 - 0:23
    Existujú však aj halucinácie
  • 0:23 - 0:26
    a tie sú úplne iné.
  • 0:26 - 0:28
    Nevyzerajú byť naším výtvorom.
  • 0:28 - 0:30
    Nezdá sa, že ich máme pod kontrolou.
  • 0:30 - 0:32
    Akoby prichádzali zvonku
  • 0:32 - 0:35
    a napodobňovali vnímanie.
  • 0:35 - 0:39
    Budem teda rozprávať o halucináciách.
  • 0:39 - 0:43
    O osobitnom druhu zrakových halucinácií,
  • 0:43 - 0:48
    ktoré pozorujem medzi mojími pacientmi.
  • 0:48 - 0:52
    Pred pár mesiacmi som mal telefonát
  • 0:52 - 0:54
    z opatrovateľského domu, kde pracujem.
  • 0:54 - 0:59
    Povedali mi, že jedna z našich pacientiek, stará pani, viac ako 90-ročná,
  • 0:59 - 1:01
    videla veci.
  • 1:01 - 1:04
    Pýtali sa, či sa zbláznila
  • 1:04 - 1:06
    alebo, keďže šlo o staršiu pani,
  • 1:06 - 1:09
    či dostala mozgovú príhodu alebo či mala Alzheimera.
  • 1:09 - 1:14
    Spýtali sa ma, či by som mohol prísť a pozrieť sa na Rosalie,
  • 1:14 - 1:16
    tú starú pani.
  • 1:16 - 1:18
    Šiel som ju teda pozrieť.
  • 1:18 - 1:20
    Bolo okamžite jasné,
  • 1:20 - 1:23
    že bola perfektne duševne zdravá
  • 1:23 - 1:26
    a lucidná a vysokej inteligencie.
  • 1:26 - 1:30
    Bola však veľmi vyľakaná a veľmi zmätená,
  • 1:30 - 1:33
    pretože videla veci.
  • 1:33 - 1:36
    Povedala mi,
  • 1:36 - 1:38
    sestričky to predtým vôbec nespomenuli,
  • 1:38 - 1:40
    že je slepá,
  • 1:40 - 1:45
    že je úplne slepá už 5 rokov kvoli degenerácii žltej škvrny,
  • 1:45 - 1:48
    ale v posledných dňoch videla veci.
  • 1:48 - 1:51
    Tak som sa spýtal: „Aké veci?“
  • 1:51 - 1:54
    Odpovedala: „Ľudí v orientálnom odeve,
  • 1:54 - 1:58
    vo voľnom rúchu, ako chodia hore-dolu schodmi.
  • 1:58 - 2:01
    Muža, čo sa otočí smerom ku mne a smeje sa,
  • 2:01 - 2:05
    ale na jednej strane úst má obrovské zuby.
  • 2:05 - 2:07
    Tiež zvieratá.
  • 2:07 - 2:10
    Vidím bielu budovu. Padá jemný sneh.
  • 2:10 - 2:15
    Vidím koňa s postrojom odhŕňať sneh.
  • 2:15 - 2:19
    Potom sa jednej noci scéna zmení.
  • 2:19 - 2:21
    Vidím mačky a psov, ako idú ku mne.
  • 2:21 - 2:24
    Prídu do istej vzdialenosti a potom sa zastavia.
  • 2:24 - 2:26
    Potom sa to znovu mení.
  • 2:26 - 2:29
    Vidím veľa detí. Chodia hore-dolu po schodoch.
  • 2:29 - 2:32
    Majú na sebe oblečenie v jasných farbách, ružovej a modrej,
  • 2:32 - 2:35
    ako má orientálny odev.“
  • 2:35 - 2:38
    Niekedy, povedala, predtým ako prišli ľudia,
  • 2:38 - 2:42
    mávala halucinácie, v ktorých na podlahe videla ružové a modré štvorce,
  • 2:42 - 2:45
    ktoré sa ťahali až k stropu.
  • 2:45 - 2:49
    Spýtal som sa: „Je to ako sen?“
  • 2:49 - 2:52
    Odpovedala: „Nie, nie je to ako sen. Je to ako film.“
  • 2:52 - 2:55
    Povedala: „Má to farbu, má to pohyb,
  • 2:55 - 2:59
    ale je to úplne tiché ako v nemom filme.“
  • 2:59 - 3:01
    Potom dodala, že je to pomerne nudný film.
  • 3:01 - 3:04
    Povedala: „Všetci tí ľudia v orientálnom odeve,
  • 3:04 - 3:09
    chodia hore-dolu, veľmi opakované, veľmi obmedzené.“
  • 3:09 - 3:11
    (smiech)
  • 3:11 - 3:13
    Mala zmysel pre humor.
  • 3:13 - 3:15
    Vedela, že ide o halucinácie,
  • 3:15 - 3:17
    ale bola vystrašená. Žila už 95 rokov
  • 3:17 - 3:20
    a nikdy predtým halucinácie nemala.
  • 3:20 - 3:23
    Povedala, že halucinácie neboli v nijakej súvislosti s ničím,
  • 3:23 - 3:27
    o čom premýšľala, čo cítila alebo robila
  • 3:27 - 3:31
    a že sa jej zdali samy od seba prichádzať, ako aj odchádzať.
  • 3:31 - 3:33
    Nemala nad nimi nijakú moc.
  • 3:33 - 3:35
    Povedala, že nespoznáva
  • 3:35 - 3:37
    ani ľudí, ani miesta
  • 3:37 - 3:39
    v halucináciách.
  • 3:39 - 3:41
    Nikto z ľudí či zo zvierat
  • 3:41 - 3:45
    sa akoby na ňu nepamätal.
  • 3:45 - 3:47
    Nevedela, čo sa deje.
  • 3:47 - 3:49
    Premýšľala, či sa zbláznila
  • 3:49 - 3:51
    alebo či stráca rozum.
  • 3:51 - 3:53
    Nuž som ju pozorne vyšetril.
  • 3:53 - 3:55
    Bola to bystrá stará pani.
  • 3:55 - 3:59
    Duševne úplne zdravá. Nemala žiadne zdravotné problémy.
  • 3:59 - 4:03
    Nebrala žiadne tabletky, ktoré by mohli spôsobovať halucinácie,
  • 4:03 - 4:05
    ale bola slepá.
  • 4:05 - 4:07
    Tak som jej povedal:
  • 4:07 - 4:09
    „Myslím, že viem, čo máte.“
  • 4:09 - 4:13
    Povedal som: „Existuje špecifická forma vizuálnych halucinácií,
  • 4:13 - 4:17
    ktoré môžu sprevádzať zhoršovanie zraku alebo slepotu.“
  • 4:17 - 4:20
    „Prvýkrát to opísal“, povedal som,
  • 4:20 - 4:22
    „v 18. storočí muž,
  • 4:22 - 4:25
    ktorý sa volal Charles Bonnet.
  • 4:25 - 4:28
    Máte Charles Bonnetov syndróm.
  • 4:28 - 4:30
    Vášmu mozgu vôbec nič nie je. Vašej mysli vôbec nič nie je.
  • 4:30 - 4:33
    Máte len Charles Bonnetov syndróm.“
  • 4:33 - 4:36
    Vtedy sa jej veľmi uľavilo,
  • 4:36 - 4:40
    že nešlo o nič vážne,
  • 4:40 - 4:43
    skôr niečo zaujímavé.
  • 4:43 - 4:45
    Spýtala sa: „Kto bol ten Charles Bonnet?“
  • 4:45 - 4:48
    „Mal ich aj on?“
  • 4:48 - 4:51
    Potom dodala: „Povedzte všetkým sestričkám,
  • 4:51 - 4:54
    že mám Charles Bonnetov syndróm.“
  • 4:54 - 4:56
    (smiech)
  • 4:56 - 5:00
    „Nie som bláznivá. Nie som dementná. Mám Charles Bonnetov syndróm.“
  • 5:00 - 5:02
    Takže som to povedal sestričkám.
  • 5:02 - 5:05
    Pre mňa je toto bežná situácia.
  • 5:05 - 5:07
    Pracujem v starobincoch už dlho.
  • 5:07 - 5:09
    Vidím veľa starších ľudí,
  • 5:09 - 5:13
    ktorí sú sluchovo alebo zrakovo postihnutí.
  • 5:13 - 5:15
    Okolo 10 % sluchovo postihnutých ľudí
  • 5:15 - 5:18
    má hudobné halucinácie
  • 5:18 - 5:21
    a okolo 10 % zrakovo postihnutých ľudí
  • 5:21 - 5:23
    má vizuálne halucinácie.
  • 5:23 - 5:25
    Nemusíte byť úplne slepí,
  • 5:25 - 5:27
    len dostatočne postihnutí.
  • 5:27 - 5:31
    Podľa originálneho opisu z 18. storočia
  • 5:31 - 5:33
    ich Charles Bonnet nemal.
  • 5:33 - 5:36
    Tieto halucinácie mal jeho starý otec.
  • 5:36 - 5:39
    Jeho starý otec bol sudca, starší muž.
  • 5:39 - 5:42
    Mal operovaný šedý zákal.
  • 5:42 - 5:44
    Jeho zrak bol dosť slabý.
  • 5:44 - 5:49
    V roku 1759 opísal svojmu vnukovi
  • 5:49 - 5:51
    rôzne veci, ktoré vídaval.
  • 5:51 - 5:53
    Povedal, že ako prvú vec videl
  • 5:53 - 5:55
    vreckovku vo vzduchu.
  • 5:55 - 5:57
    Bola to veľká modrá vreckovka
  • 5:57 - 5:59
    so štyrmi oranžovými kruhmi.
  • 5:59 - 6:02
    Vedel, že ide o halucináciu.
  • 6:02 - 6:04
    Nemáte predsa vreckovky, ktoré poletujú vo vzduchu.
  • 6:04 - 6:08
    Potom videl vo vzduchu poletovať veľké koleso.
  • 6:08 - 6:13
    Niekedy si však nebol istý, či šlo o halucinácie alebo nie,
  • 6:13 - 6:15
    pretože halucinácie úplne zapadali
  • 6:15 - 6:17
    do vizuálneho kontextu.
  • 6:17 - 6:20
    Pri jednej príležitosti, keď boli u neho jeho vnučky na návšteve,
  • 6:20 - 6:25
    sa zrazu spýtal:„A kto sú tí mladí pekní muži s vami?“
  • 6:25 - 6:29
    Ony odpovedali:„Bohužiaľ, starý otec, nie sú tu žiadni.“
  • 6:29 - 6:33
    Vtedy mladí pekní muži zmizli.
  • 6:33 - 6:36
    Pre tieto halucinácie je typické,
  • 6:36 - 6:39
    že bleskovo prichádzajú a odchádzajú.
  • 6:39 - 6:41
    Zvyčajne sa nevytrácajú ani neobjavujú postupne.
  • 6:41 - 6:44
    Sú skôr náhle a náhle sa aj menia.
  • 6:44 - 6:47
    Charles Lullin, starý otec,
  • 6:47 - 6:50
    videl stovky rozličných postáv,
  • 6:50 - 6:52
    rôzne krajinky všelijakých typov.
  • 6:52 - 6:56
    Pri jednej príležitosti videl muža v župane, ako fajčí fajku
  • 6:56 - 6:59
    a zistil, že to bol on sám.
  • 6:59 - 7:02
    Bola to jediná postava, ktorú spoznal.
  • 7:02 - 7:06
    Inokedy, ako kráčal ulicami Paríža,
  • 7:06 - 7:09
    videl, a bolo to skutočné, lešenie.
  • 7:09 - 7:12
    Keď sa však vrátil domov, uvidel na svojom stole
  • 7:12 - 7:16
    15 cm vysokú miniatúru tohto lešenia.
  • 7:16 - 7:19
    Toto opakované vnímanie
  • 7:19 - 7:21
    sa niekedy nazýva palinopsia.
  • 7:21 - 7:26
    Zdalo sa, že sa to deje
  • 7:26 - 7:28
    s ním a s Rosalie
  • 7:28 - 7:30
    a Rosalie sa spýtala:„Čo sa deje?“
  • 7:30 - 7:33
    a ja som odpovedal, že ako stráca zrak,
  • 7:33 - 7:36
    zrakové centrá v mozgu už viac nedostávajú žiaden vnem,
  • 7:36 - 7:39
    a tak sa stávajú hyperaktívne a vzrušivé.
  • 7:39 - 7:41
    Začínajú byť spontánne aktívne
  • 7:41 - 7:44
    a zrazu vidíte veci.
  • 7:44 - 7:47
    Veci, ktoré vidíte, môžu byť naozaj komplikované.
  • 7:47 - 7:51
    U inej mojej pacientky,
  • 7:51 - 7:53
    ktorá, podobne ako Charles Lullin, mala isté videnie,
  • 7:53 - 7:57
    bolo to videnie dosť rušivé.
  • 7:57 - 8:00
    Raz mi povedala, že videla
  • 8:00 - 8:03
    v reštaurácii muža v pruhovanom tričku.
  • 8:03 - 8:05
    Ten sa otočil
  • 8:05 - 8:08
    a potom sa rozdelil do šiestich rovnakých postáv v pruhovaných tričkách,
  • 8:08 - 8:11
    ktorí začali kráčať smerom k nej.
  • 8:11 - 8:14
    Všetkých 6 postáv sa následne zjednotilo ako harmonika.
  • 8:14 - 8:16
    Inokedy, keď šoférovala,
  • 8:16 - 8:18
    vlastne jej manžel šoféroval,
  • 8:18 - 8:20
    sa cesta rozdelila na štyri.
  • 8:20 - 8:24
    Mala pocit, akoby simultánne šla po štyroch cestách naraz.
  • 8:24 - 8:29
    Tiež mala veľmi pohyblivé halucinácie.
  • 8:29 - 8:32
    Veľa z nich mali niečo do činenia s autom.
  • 8:32 - 8:34
    Niekedy videla mladého chlapca,
  • 8:34 - 8:37
    ako sedí na kapote auta.
  • 8:37 - 8:39
    Húževnato sa držal a ladne sa hýbal,
  • 8:39 - 8:41
    keď auto zatáčalo.
  • 8:41 - 8:44
    Keď prišli na stopku,
  • 8:44 - 8:47
    zrazu chlapec vyletel vertikálne 30 m do vzduchu
  • 8:47 - 8:50
    a zmizol.
  • 8:50 - 8:55
    Ďalšia moja pacientka mala iný druh halucinácií.
  • 8:55 - 8:58
    Bola to žena, ktorá nemala problémy s očami,
  • 8:58 - 9:00
    ale so zrakovou časťou mozgu.
  • 9:00 - 9:03
    Šlo o malý tumor na tylovej časti mozgovej kôry.
  • 9:03 - 9:08
    Ona predovšetkým vídavala kreslené postavičky.
  • 9:08 - 9:13
    Tieto kreslené postavičky boli priesvitné
  • 9:13 - 9:16
    a zakrývali polovicu vizuálneho poľa ako obrazovku.
  • 9:16 - 9:22
    Videla hlavne kresleného žabiaka Kermita.
  • 9:22 - 9:23
    (smiech)
  • 9:23 - 9:26
    Nesledujem detský program Sezamová ulica,
  • 9:26 - 9:29
    ale ona upozornila:
  • 9:29 - 9:33
    „Prečo Kermit?“ Povedala: „Žabiak Kermit pre mňa nič neznamená.“
  • 9:33 - 9:36
    Viete, rozmýšľal som o Freudových determinantoch.
  • 9:36 - 9:38
    Prečo Kermit?
  • 9:38 - 9:40
    „Žabiak Kermit pre mňa nič neznamená.“
  • 9:40 - 9:42
    Až tak jej tie kreslené postavičky nevadili,
  • 9:42 - 9:46
    ale čo ju dosť rušilo, boli neustále obrazy
  • 9:46 - 9:49
    alebo halucinácie tvárí.
  • 9:49 - 9:52
    Ako aj u Rosalie, tváre boli často deformované,
  • 9:52 - 9:56
    s obrovskými zubami alebo veľkými očami
  • 9:56 - 9:59
    a tie ju strašili.
  • 9:59 - 10:03
    Čo sa teda dialo týmto ľuďom?
  • 10:03 - 10:06
    Ako lekár sa musím pokúsiť definovať, o čo ide
  • 10:06 - 10:08
    a upokojiť ľudí.
  • 10:08 - 10:12
    Hlavne ich upokojiť v tom, že nie sú blázni.
  • 10:12 - 10:15
    Ako som povedal,
  • 10:15 - 10:18
    trpí tým približne 10 % zrakovo postihnutých ľudí,
  • 10:18 - 10:22
    ale nie viac ako 1 % ich prizná,
  • 10:22 - 10:25
    pretože sa boja, že by sa na nich pozeralo ako na bláznov alebo také niečo.
  • 10:25 - 10:27
    Aj keď to spomenú svojim doktorom,
  • 10:27 - 10:30
    môže im byť určená zlá diagnóza.
  • 10:30 - 10:32
    Hlavne kvôli názoru, že ak vidíte
  • 10:32 - 10:35
    veci alebo ich počujete, tak ste blázon.
  • 10:35 - 10:38
    Psychotické halucinácie sú však celkom odlišné.
  • 10:38 - 10:41
    Psychotické halucinácie, či už ide o zrakové alebo zvukové,
  • 10:41 - 10:43
    vás oslovujú. Obviňujú vás.
  • 10:43 - 10:45
    Lákajú vás. Ponižujú vás.
  • 10:45 - 10:48
    Posmievajú sa vám.
  • 10:48 - 10:50
    Ste s nimi v interakcii.
  • 10:50 - 10:53
    Takéto vlastnosti
  • 10:53 - 10:56
    necharakterizujú Charles Bonnetove halucinácie.
  • 10:56 - 11:00
    Je to ako film. Vidíte film, ktorý s vami nič nemá
  • 11:00 - 11:03
    alebo tak nejako to ľudia vnímajú.
  • 11:03 - 11:07
    Existuje však zriedkavá vec nazývaná epilepsia spánkového laloku.
  • 11:07 - 11:10
    Niekedy sa ten, kto ju má,
  • 11:10 - 11:12
    môže cítiť akoby prenesený dozadu
  • 11:12 - 11:15
    v čase a mieste.
  • 11:15 - 11:17
    Ste na istej križovatke.
  • 11:17 - 11:19
    Cítite vôňu pečených gaštanov.
  • 11:19 - 11:22
    Počujete premávku. Všetky zmysly sú zapojené.
  • 11:22 - 11:24
    Čakáte na svoje dievča.
  • 11:24 - 11:28
    Je utorkový večer roku 1982.
  • 11:28 - 11:30
    Halucinácie vzniknuté v spánkovom laloku
  • 11:30 - 11:32
    sú halucinácie viacerých zmyslov,
  • 11:32 - 11:35
    plné pocitov, plné známych vecí,
  • 11:35 - 11:37
    spojené s istým miestom a časom,
  • 11:37 - 11:39
    koherentné, dramatické.
  • 11:39 - 11:42
    Charles Bonnetove halucinácie sú celkom odlišné.
  • 11:42 - 11:46
    V rámci Charles Bonnetových halucinácií
  • 11:46 - 11:48
    máte rôzne úrovne,
  • 11:48 - 11:50
    od geometrických halucinácií,
  • 11:50 - 11:53
    ktorými boli tie ružové a modré štvorce, ktoré mala tá pani,
  • 11:53 - 11:57
    až po dosť komplikované halucinácie
  • 11:57 - 12:00
    s postavami a hlavne s tvárami.
  • 12:00 - 12:03
    Tváre, a často znetvorené tváre,
  • 12:03 - 12:06
    sú tou najčastejšou súčasťou
  • 12:06 - 12:08
    týchto halucinácií.
  • 12:08 - 12:11
    Druhou najčastejšou vecou sú kreslené postavičky.
  • 12:11 - 12:14
    O čo teda ide?
  • 12:14 - 12:16
    Je úžasné, že počas posledných pár rokov
  • 12:16 - 12:20
    bolo možné vytvoriť funkčný obraz mozgu,
  • 12:20 - 12:24
    spraviť magnetickú rezonanciu počas halucinácií
  • 12:24 - 12:28
    a zistiť,
  • 12:28 - 12:31
    že počas nich sú aktivované
  • 12:31 - 12:33
    rôzne časti zrakového centra mozgu.
  • 12:33 - 12:36
    Keď ľudia majú tieto jednoduché geometrické halucinácie,
  • 12:36 - 12:40
    je aktivovaný vizuálny kortex, teda vizuálna mozgová kôra.
  • 12:40 - 12:43
    Je to tá časť mozgu, ktorá je schopná vnímať hrany a vzory.
  • 12:43 - 12:47
    Obrazy nevytvárate primárnym vizuálnym kortexom.
  • 12:47 - 12:50
    Keď sa tvoria obrazce,
  • 12:50 - 12:52
    je zapojená vyššia časť vizuálneho kortexu
  • 12:52 - 12:54
    spánkového laloku
  • 12:54 - 12:59
    a obzvlášť jedna časť spánkového laloku,
  • 12:59 - 13:01
    ktorá sa nazýva gyrus fusiformis, teda vretenovitý závit.
  • 13:01 - 13:05
    Je známe, že keď má niekto poškodený gyrus fusiformis,
  • 13:05 - 13:09
    môže stratiť schopnosť rozpoznávať tváre.
  • 13:09 - 13:13
    Pokiaľ však gyrus fusiformis vykazuje abnormálnu aktivitu,
  • 13:13 - 13:15
    môžu sa dostaviť halucinácie tvárí.
  • 13:15 - 13:18
    Je to presne to, čo môžete nájsť u niektorých ľudí.
  • 13:18 - 13:22
    Na spodnej časti tohto závitu sa nachádza oblasť,
  • 13:22 - 13:27
    ktorá zastupuje vnímanie očí a zubov.
  • 13:27 - 13:30
    Táto časť závitu je aktivovaná,
  • 13:30 - 13:34
    keď majú ľudia deformované halucinácie.
  • 13:34 - 13:36
    Potom existuje iná časť mozgu,
  • 13:36 - 13:38
    ktorá je aktivovaná najmä vtedy,
  • 13:38 - 13:40
    keď človek vidí kreslené postavičky.
  • 13:40 - 13:43
    Je aktivovaná, keď človek spoznáva kreslené postavičky,
  • 13:43 - 13:47
    keď ich kreslí a keď má s nimi halucinácie.
  • 13:47 - 13:50
    Je veľmi zaujímavé, že by to malo byť špecifické.
  • 13:50 - 13:53
    Potom ešte existujú časti mozgu, ktoré sú obzvlášť zapojené
  • 13:53 - 13:55
    pri spoznávaní a pri halucináciách
  • 13:55 - 13:58
    budov a krajín.
  • 13:58 - 14:01
    Okolo roku 1970 sa zistilo, že sa nezapájajú špecifické časti mozgu,
  • 14:01 - 14:03
    ale špecifické mozgové bunky.
  • 14:03 - 14:08
    Bunky rozpoznávajúce tvár boli objavené okolo roku 1970
  • 14:08 - 14:10
    a teraz vieme, že existujú stovky iných
  • 14:10 - 14:12
    druhov buniek,
  • 14:12 - 14:14
    ktoré môžu byť veľmi osobité.
  • 14:14 - 14:16
    Tak nielenže môžete mať
  • 14:16 - 14:18
    bunky rozpoznávajúce autá,
  • 14:18 - 14:21
    ale aj bunky pre autá značky Aston Martin.
  • 14:21 - 14:23
    (smiech)
  • 14:23 - 14:25
    Dnes ráno som videl jeden Aston Martin.
  • 14:25 - 14:27
    Musel som ho spomenúť
  • 14:27 - 14:30
    a teraz je niekde tam.
  • 14:30 - 14:33
    (smiech)
  • 14:33 - 14:37
    Na tejto úrovni, v tzv. inferotemporálnom kortexe,
  • 14:37 - 14:40
    sú iba vizuálne obrazce,
  • 14:40 - 14:43
    fikcie či fragmenty.
  • 14:43 - 14:46
    Iba na vyšších úrovniach
  • 14:46 - 14:48
    sa ostatné vnemy pripoja
  • 14:48 - 14:50
    a spájajú sa s pamäťou a emóciami.
  • 14:50 - 14:53
    Charles Bonnetov syndróm
  • 14:53 - 14:55
    nezachádza až na takú vysokú úroveň.
  • 14:55 - 14:58
    Ide o úrovne spodnej časti vizuálneho kortexu,
  • 14:58 - 15:00
    kde máte tisíce, desaťtisíce
  • 15:00 - 15:03
    a milióny obrazov,
  • 15:03 - 15:05
    fikcií alebo úlomkov fikcií,
  • 15:05 - 15:07
    všetky neurónovo zakódované,
  • 15:07 - 15:11
    v zvláštnych bunkách alebo v malých skupinkách buniek.
  • 15:11 - 15:14
    Zvyčajne je toto všetko časť
  • 15:14 - 15:18
    uceleného prúdu vnímania či predstavivosti.
  • 15:18 - 15:21
    Človek si toho nie je vedomý.
  • 15:21 - 15:25
    Iba ak je zrakovo postihnutý alebo slepý,
  • 15:25 - 15:27
    teda proces je prerušený
  • 15:27 - 15:30
    a namiesto normálneho vnímania
  • 15:30 - 15:32
    dostávame anarchické
  • 15:32 - 15:35
    a trhavé stimuly či uvoľnený prúd
  • 15:35 - 15:37
    všetkých týchto zrakových buniek
  • 15:37 - 15:39
    v inferotemporálnom kortexe.
  • 15:39 - 15:42
    Takže zrazu vidíte tvár. Zrazu vidíte auto.
  • 15:42 - 15:45
    Zrazu to či ono.
  • 15:45 - 15:47
    Mozog sa snaží zorganizovať
  • 15:47 - 15:50
    a dosiahnuť v tom istý druh spojitosti,
  • 15:50 - 15:52
    ale nie veľmi úspešne.
  • 15:52 - 15:54
    Keď boli tieto halucinácie po prvý raz opísané,
  • 15:54 - 15:58
    myslelo sa, že sa môžu vysvetliť ako sny,
  • 15:58 - 16:00
    ale v skutočnosti ľudia hovoria:
  • 16:00 - 16:03
    „Nespoznávam ľudí. Nedokážem nájsť žiadne súvislosti.“
  • 16:03 - 16:06
    „Kermit pre mňa nič neznamená.“
  • 16:06 - 16:11
    Nikam sa nedostanete, pokiaľ budete o nich uvažovať ako o snoch.
  • 16:11 - 16:16
    Povedal som teda viac-menej to, čo som chcel.
  • 16:16 - 16:19
    Myslím, že by som to chcel už len zrekapitulovať
  • 16:19 - 16:21
    a povedať, že je to bežné.
  • 16:21 - 16:23
    Zamyslite sa nad počtom slepých ľudí.
  • 16:23 - 16:25
    Musia existovať státisíce slepých ľudí,
  • 16:25 - 16:27
    ktorí trpia týmito halucináciami,
  • 16:27 - 16:29
    ale sú príliš vystrašení o tom niečo povedať.
  • 16:29 - 16:32
    Tieto veci sa musia dostať medzi
  • 16:32 - 16:38
    informácie pre pacientov, doktorov a širokú verejnosť.
  • 16:38 - 16:40
    Nakoniec si myslím,
  • 16:40 - 16:43
    že je nesmierne zaujímavé a hodnotné
  • 16:43 - 16:47
    ozrejmiť ľuďom, ako funguje mozog.
  • 16:47 - 16:50
    Pred 250 rokmi Charles Bonnet povedal,
  • 16:50 - 16:54
    že je unesený, aké, mal na mysli tie halucinácie,
  • 16:54 - 16:57
    ako vyhlásil, aké divadlo
  • 16:57 - 17:00
    je mašinéria mozgu schopná vyprodukovať.
  • 17:00 - 17:03
    Teraz, o 250 rokov neskôr,
  • 17:03 - 17:06
    si myslím, že začíname chápať, ako sa to všetko deje.
  • 17:06 - 17:08
    Ďakujem veľmi pekne.
  • 17:08 - 17:11
    (potlesk)
  • 17:11 - 17:14
    Chris Anderson: Bolo to úžasné. Veľmi pekne ďakujem.
  • 17:14 - 17:16
    Rozprávate o týchto veciach do takej hĺbky
  • 17:16 - 17:19
    a s takou empatiou voči vaším pacientom.
  • 17:19 - 17:24
    Už ste niekedy zažili nejaký syndróm, o ktorom ste písali?
  • 17:24 - 17:26
    Oliver Sacks: Obával som sa, že sa ma na to opýtate.
  • 17:26 - 17:27
    (smiech)
  • 17:27 - 17:30
    No, áno, mnoho z nich.
  • 17:30 - 17:33
    Teraz som trochu zrakovo postihnutý.
  • 17:33 - 17:36
    Na jedno oko som slepý a druhému sa tiež dobre nedarí.
  • 17:36 - 17:40
    Mávam geometrické halucinácie,
  • 17:40 - 17:42
    ale tam to končí.
  • 17:42 - 17:44
    C.A.: A nerušia Vás?
  • 17:44 - 17:46
    Keďže rozumiete tomu, čo ich spôsobuje, neznepokojuje Vás to?
  • 17:46 - 17:50
    O.S.: Nuž, nerušia ma o nič viac ako môj tinitus, teda hučanie v uchu.
  • 17:50 - 17:53
    Ten však ignorujem.
  • 17:53 - 17:55
    Občas ma zaujímajú.
  • 17:55 - 17:58
    Mám mnoho ich obrázkov vo svojom notebooku.
  • 17:58 - 18:01
    Šiel som a dal som si spraviť magnetickú rezonanciu,
  • 18:01 - 18:04
    aby som videl, ako je na tom kôra zrakového centra.
  • 18:04 - 18:08
    Keď vidím všetky tie šesťuholníky
  • 18:08 - 18:10
    a komplikované veci, ktoré tiež mávam
  • 18:10 - 18:12
    počas zrakovej migrény,
  • 18:12 - 18:14
    spytujem sa, či každý vidí tie isté veci
  • 18:14 - 18:17
    a či sa veci ako jaskynné umenie či ornamentálne umenie
  • 18:17 - 18:20
    mohli z nich čiastočne vyvinúť.
  • 18:20 - 18:22
    C.A.: Toto bola úplne fascinujúca prednáška.
  • 18:22 - 18:24
    Ďakujem vám za vašu ochotu sa s nami o ňu podeliť.
  • 18:24 - 18:26
    O.S.: Ďakujem. Ďakujem.
  • 18:26 - 18:28
    (potlesk)
Title:
Oliver Sacks: Čo prezrádzajú halucinácie o našej mysli
Speaker:
Oliver Sacks
Description:

Neurológ a spisovateľ Oliver Sacks nám dáva do pozornosti Charles Bonnettov syndróm, ku ktorému dochádza, keď zrakovo postihnutí ľudia majú lucidné halucinácie. Opisuje skúsenosti svojich pacientov až do dojemných detailov a sprevádza nás biologickým pozadím fenoménu o ktorom ľudia nie sú dostatočne informovaní.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:32
Katarina Venckova added a translation

Slovak subtitles

Revisions